The real reason why mosquitoes buzz | DIY Neuroscience, a TED series

229,526 views ・ 2018-09-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12001
2603
(Zumbido de pernilongo)
00:14
Greg Gage: We've all heard the annoying sound of a mosquito,
2
14628
2866
Greg Gage: Todos já ouvimos o som irritante de um pernilongo,
00:17
and we will stop at nothing to make it go away.
3
17518
2222
e fazemos de tudo para mandá-lo embora.
00:19
While this sound may be maddening to us,
4
19764
1905
Embora esse som possa nos enlouquecer,
00:21
perhaps it's music to a mosquito's ears.
5
21693
1919
talvez seja música para os ouvidos dele.
00:23
The mosquito's nervous system has almost as many sensory auditory cells as we do.
6
23636
4234
O sistema nervoso do pernilongo
tem quase tantas células auditivas sensoriais quanto nós.
00:28
But why would they have so many in such a small body,
7
28370
2540
Mas por que teria tantas em um corpo tão pequeno
00:30
and why would they need to be so sensitive to sounds?
8
30934
2547
e precisariam ser tão sensíveis aos sons?
A resposta é amor.
00:33
The answer is love.
9
33505
1193
00:34
[DIY Neuroscience]
10
34722
1913
[Neurociência Faça Você Mesmo]
00:36
(Music)
11
36665
2940
(Música)
00:39
As humans, we do a lot to attract each other.
12
39635
2096
Nós nos esforçamos para atrair os outros,
00:41
Some things are conscious --
13
41755
1395
seja de modo consciente, como se maquiar e garantir um odor agradável,
00:43
we put on makeup and make sure we smell nice.
14
43174
2100
ou inconsciente.
00:45
And some are unconscious.
15
45298
1226
Você pode, inconscientemente, ficar mais perto de quem você gosta.
00:46
You may unconsciously point your body or even sit closer to someone you like.
16
46548
3620
São comportamentos de namoro, que muitos animais apresentam.
00:50
These are courtship behaviors, and a lot of animals have them.
17
50192
3387
00:53
And mosquitoes are no different.
18
53603
1602
Pernilongos não são diferentes.
00:55
So Haley's been spending her summer bravely listening to mosquitoes,
19
55229
3294
Haley passou o verão ouvindo pernilongos bravamente,
00:58
and what she observed may surprise you.
20
58547
1921
e o que ela observou pode surpreendê-lo.
01:00
So we want to investigate how the mosquitoes make their song.
21
60492
3431
Queremos investigar como os pernilongos fazem o canto deles.
01:03
So Haley, how do we record their wing beats?
22
63947
2539
Haley, como gravamos as batidas das asas deles?
01:06
Haley Smith: We need to tether them.
23
66510
1785
Haley Smith: Precisamos amarrá-los.
01:08
First, we anesthetize them in a fridge or a bed of ice.
24
68319
4779
Primeiro, nós os anestesiamos em uma geladeira ou uma camada de gelo.
01:13
And then I transfer them to this petri dish of ice,
25
73122
3453
Depois eu os transfiro para esta placa de Petri de gelo
01:16
just to get them even more anesthetized.
26
76599
1906
para deixá-los ainda mais anestesiados.
01:18
Next, I take an insect pin,
27
78529
3524
Em seguida, pego um alfinete de inseto
01:22
and what I do is put a tiny little dab of superglue on this pin.
28
82077
4477
e coloco um pouquinho de supercola neste alfinete.
01:26
I want to make sure that I get it on his thorax above his wings
29
86578
3740
Quero ter certeza de colocá-lo no tórax, acima das asas,
01:30
so that when he is suspended, his wings are still free to move.
30
90342
3453
para que, quando ele estiver suspenso, as asas continuem livres para se mover.
01:33
So here's one down.
31
93819
1159
Este está pra baixo.
É muito difícil capturar pernilongos machos na natureza
01:35
It's really hard to catch male mosquitoes in the wild
32
95002
2525
01:37
because females are the only mosquitoes that are attracted to humans.
33
97551
4253
porque as fêmeas são os únicos pernilongos que têm atração por seres humanos
01:41
They feed on human blood.
34
101828
1596
e se alimentam de sangue humano.
01:43
And now, we can try to get some recordings from them.
35
103448
5321
Agora podemos tentar obter algumas gravações deles.
01:48
So this is the stand that I use to hold them.
36
108793
2297
Este é o suporte que uso para segurá-los.
Gosto de colocá-los sobre o microfone para poder gravar o zumbido que ouvimos.
01:51
I like to place it right over the microphone
37
111114
2155
01:53
so that I can get a recording of the buzzing that you hear.
38
113293
2791
Esse som é gerado pela rapidez com que batem as asas.
01:56
That sound is generated by how fast they're beating their wings.
39
116108
3001
Este é um macho.
01:59
This is a male.
40
119133
1238
02:00
The males have very bushy antennae, and they look kind of feathery.
41
120395
3676
Os machos têm antenas muito espessas e parecem meio emplumados.
02:04
And they are also much smaller.
42
124095
2516
Também são muito menores.
02:06
GG: So he's flying at around 600 hertz.
43
126635
3264
GG: Ele está voando a cerca de 600 hertz.
02:09
Can we try a female mosquito?
44
129923
2477
Vamos tentar com um pernilongo fêmea?
02:12
HS: Sure, here we go.
45
132424
2030
HS: Claro, vamos lá.
02:14
(Mosquito buzzing, lower pitch)
46
134478
5651
(Zumbido de pernilongo, tom mais baixo)
02:20
GG: Wow.
47
140153
1246
GG: Uau.
02:21
HS: This is a much lower frequency than the male.
48
141423
2536
HS: Esta frequência é muito mais baixa do que a do macho.
02:23
GG: Yeah, it sounds completely different.
49
143983
2135
GG: Sim, parece completamente diferente.
02:26
(Mosquito buzzing)
50
146142
1857
(Zumbido de pernilongo macho)
(Zumbido de pernilongo fêmea, tom mais baixo)
02:28
(Mosquito buzzing, lower pitch)
51
148023
2476
02:30
So is it because they're two different mosquitoes,
52
150523
2364
É porque são dois pernilongos diferentes ou porque são macho e fêmea?
02:32
or because they're male and female?
53
152911
1681
02:34
HS: It's because they're male and female.
54
154616
1917
HS: É porque são macho e fêmea.
GG: Vamos descobrir e verificar.
02:36
GG: Alright, let's verify that.
55
156557
1641
02:38
Can you bring in another female and see if she sounds
56
158222
2587
Será que você pode trazer outra fêmea e ver se o som dela
02:40
like mosquito A or mosquito B?
57
160833
1874
é como o do pernilongo A ou do B?
02:42
HS: Yeah.
58
162731
1151
HS: Sim.
02:43
(Mosquito buzzing, lower pitch)
59
163906
1753
(Zumbido de pernilongo, tom mais baixo)
02:45
And again, she is much lower than the male.
60
165683
2072
O zumbido dela é mais baixo do que o do macho.
02:47
GG: Yeah, she sounds different.
61
167779
1697
GG: Sim, o som dela é diferente.
02:49
(Mosquito buzzing, lower pitch)
62
169500
5650
(Zumbido de pernilongo, tom mais baixo)
Sim, 400 hertz exatos.
02:55
Yeah, she's spot-on 400.
63
175174
1502
02:56
HS: She really is. GG: That's really bizarre.
64
176700
2134
HS: Realmente. GG: É muito bizarro.
02:58
HS: The females are at a much lower pitch. They were around 400 hertz.
65
178858
3739
HS: As fêmeas estão em um tom muito mais baixo, cerca de 400 hertz.
03:02
HS: And all of the females were around that, too.
66
182621
2293
Todas estavam em torno disso também.
03:04
They were much larger than the males,
67
184938
1809
Notei que eram muito maiores do que os machos.
03:06
so they didn't have to flap their wings as fast to stay in free flight.
68
186771
3447
Portanto, não precisavam bater as asas tão rápido para permanecer em voo livre.
03:10
GG: So they have larger wings, so they're flapping slower.
69
190242
2993
GG: As asas delas são maiores e batem mais devagar.
03:13
And you noticed that all the females have the same frequency, roughly?
70
193259
3325
Você notou que todas as fêmeas têm aproximadamente a mesma frequência?
03:16
And the males do, too. That's kind of interesting.
71
196608
2413
E os machos também. É bem interessante.
Deve haver um significado.
03:19
So that must mean something.
72
199045
1520
03:20
Well, let's see what happens when we put the male and the female together.
73
200589
3542
Vamos ver o que acontece quando juntamos macho e fêmea.
03:24
(Mosquitoes buzzing; pitch varies)
74
204155
3997
(Zumbido de pernilongos; variação de tom)
03:28
HS: When I put them into the same hearing range,
75
208176
2335
HS: Quando os coloquei no mesmo alcance auditivo,
03:30
I noticed that they were kind of changing their tones.
76
210535
2784
notei que eles mudavam de tom.
03:33
It was kind of more dull, almost.
77
213343
2262
Era quase mais abafado.
03:35
(Mosquitoes buzzing)
78
215629
1577
(Zumbido de pernilongos)
03:37
And when I put it back in my spectrogram to see their interaction,
79
217230
3739
Quando coloquei de volta no espectrograma para ver a interação deles,
03:40
they were meeting at the same tone.
80
220993
2325
eles estavam no mesmo tom.
03:43
GG: OK, pause.
81
223342
1461
GG: Tudo bem, pausa.
03:44
The males and females are singing a duet,
82
224827
2293
Os machos e as fêmeas estão cantando um dueto,
o que significa que eles ajustam as asas para produzir um tom comum.
03:47
meaning that they adjust their wings to be able to produce a common tone.
83
227144
3430
03:50
You have the male singing up here at G,
84
230598
2674
Temos o macho cantando aqui, em Sol Maior,
03:53
and you have the female singing down here at D,
85
233296
2853
e a fêmea cantando abaixo em Ré Maior,
03:56
and when they get together,
86
236173
1288
e, ao se juntarem,
03:57
you're saying that they change the frequency of their wings
87
237485
3213
você está dizendo que eles mudam a frequência das asas para se aproximarem?
04:00
such that they come together?
88
240722
1463
HS: Sim, exato. GG: Cantam uma espécie de dueto.
04:02
HS: Yeah, exactly. GG: And they sort of sing a duet.
89
242209
2439
04:04
(Mosquitoes gradually adjusting to identical pitch)
90
244672
5103
(Zumbido de pernilongos se ajustando gradualmente a um tom idêntico)
04:09
HS: They're communicating to let each other know
91
249799
2317
HS: Eles estão comunicando um ao outro que encontraram um parceiro em potencial.
04:12
that they've basically found a potential mate.
92
252140
2158
04:14
GG: So in other words,
93
254322
1150
GG: Em outras palavras,
04:15
the female tends to choose a male that best sings her duet.
94
255496
2996
a fêmea tende a escolher um macho que faz o melhor o dueto com ela.
04:18
And studies have found that if she's pregnant,
95
258516
2143
Estudos constataram que, se ela está grávida,
04:20
she doesn't even bother.
96
260683
1232
ela nem se importa.
04:22
So if we can understand the mosquito mating behavior,
97
262661
2683
Se entendermos o comportamento de acasalamento de pernilongos,
04:25
we may be able to disrupt it in the wild and prevent diseases like malaria.
98
265368
4077
poderemos interrompê-lo na natureza e prevenir doenças como a malária.
04:29
But for now, the next time you hear a mosquito buzzing,
99
269469
3880
Mas, por enquanto, da próxima vez que você ouvir o zumbido de um pernilongo,
04:33
just pause and remember she may be in love
100
273373
3271
pare um pouco e lembre-se de que ele pode estar apaixonado
04:36
and she may be singing her song,
101
276668
1554
e cantando a canção dele
à procura do par ideal.
04:38
looking for her perfect match.
102
278246
1932
04:40
(Mosquito buzzing)
103
280202
1001
(Zumbido)
04:41
(Smack)
104
281227
1150
(Tapa)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7