下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Chiaki Arai
校正: Yoko Emori
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12001
2603
(蚊の羽音)
00:14
Greg Gage: We've all heard
the annoying sound of a mosquito,
2
14628
2866
(グレッグ・ゲイジ)鬱陶しい蚊の羽音は
誰もが耳にするもので
00:17
and we will stop at nothing
to make it go away.
3
17518
2222
逃れるためには
あらゆる手を尽くします
00:19
While this sound may be maddening to us,
4
19764
1905
人間にはむかっ腹の立つ音ですが
00:21
perhaps it's music to a mosquito's ears.
5
21693
1919
蚊にとっては音楽かもしれません
00:23
The mosquito's nervous system has almost
as many sensory auditory cells as we do.
6
23636
4234
蚊の神経系には人間とほぼ同数の
聴細胞が備わっています
00:28
But why would they have
so many in such a small body,
7
28370
2540
一体なぜ あんなに小さな体に
それほどたくさんあり
00:30
and why would they need to be
so sensitive to sounds?
8
30934
2547
音に敏感である必要性は
どこから来るのでしょうか
00:33
The answer is love.
9
33505
1193
答えは「愛」です
00:34
[DIY Neuroscience]
10
34722
1913
[DIY Neuroscience]
00:36
(Music)
11
36665
2940
(音楽)
00:39
As humans, we do a lot
to attract each other.
12
39635
2096
人間は互いを魅了するため色々なことをします
00:41
Some things are conscious --
13
41755
1395
なかには意識的にやること―
00:43
we put on makeup
and make sure we smell nice.
14
43174
2100
化粧をしたり 自分の匂いを気にしたり
00:45
And some are unconscious.
15
45298
1226
無意識にやることも―
00:46
You may unconsciously point your body
or even sit closer to someone you like.
16
46548
3620
好意を持っている相手に
無意識に身体を向けたり近くに座ったり
00:50
These are courtship behaviors,
and a lot of animals have them.
17
50192
3387
どれもが求愛行動であって
多くの動物に見られます
00:53
And mosquitoes are no different.
18
53603
1602
蚊も 違いはありません
00:55
So Haley's been spending her summer
bravely listening to mosquitoes,
19
55229
3294
この夏ヘイリーは 果敢にも
蚊に耳を傾けて過ごしてきました
00:58
and what she observed may surprise you.
20
58547
1921
彼女の発見には驚くかもしれません
01:00
So we want to investigate
how the mosquitoes make their song.
21
60492
3431
蚊がどうやって羽音を奏でるのか
調べてみたいと思います
01:03
So Haley, how do we record
their wing beats?
22
63947
2539
ヘイリー 蚊の羽音はどう録音するのですか?
01:06
Haley Smith: We need to tether them.
23
66510
1785
(ヘイリー・スミス)蚊を留めます
01:08
First, we anesthetize them
in a fridge or a bed of ice.
24
68319
4779
まず 蚊を冷蔵庫の中か氷の上に置いて
麻痺させます
01:13
And then I transfer them
to this petri dish of ice,
25
73122
3453
そのあと氷を置いたペトリ皿に移して
01:16
just to get them even more anesthetized.
26
76599
1906
さらに麻痺させます
01:18
Next, I take an insect pin,
27
78529
3524
今度は 昆虫針をとって
01:22
and what I do is put a tiny little dab
of superglue on this pin.
28
82077
4477
針の先に強力接着剤を
ほんの少しだけつけます
01:26
I want to make sure that I get it
on his thorax above his wings
29
86578
3740
その針を蚊の羽の上にある胸部に
うまくくっつければ
01:30
so that when he is suspended,
his wings are still free to move.
30
90342
3453
留めた後も
羽は自由に動かせます
01:33
So here's one down.
31
93819
1159
これで1匹完成です
野生にいるオスの蚊は
本当に捕まえにくいんです
01:35
It's really hard to catch
male mosquitoes in the wild
32
95002
2525
01:37
because females are the only mosquitoes
that are attracted to humans.
33
97551
4253
人間に近寄ってくるのは
メスの蚊だけですから
01:41
They feed on human blood.
34
101828
1596
メスが人間の血を吸うのです
01:43
And now, we can try to get
some recordings from them.
35
103448
5321
では 録音してみましょう
01:48
So this is the stand
that I use to hold them.
36
108793
2297
これは蚊を保持する台です
01:51
I like to place it
right over the microphone
37
111114
2155
台をマイクのすぐ上に置けば
01:53
so that I can get a recording
of the buzzing that you hear.
38
113293
2791
あの羽音を録音できる仕組みです
01:56
That sound is generated
by how fast they're beating their wings.
39
116108
3001
羽音は 蚊が羽を打つ速度によって決まります
01:59
This is a male.
40
119133
1238
これはオスです
02:00
The males have very bushy antennae,
and they look kind of feathery.
41
120395
3676
オスは触覚が毛深くて
全体的に羽に覆われている感じです
02:04
And they are also much smaller.
42
124095
2516
体もずっと小さいです
02:06
GG: So he's flying at around 600 hertz.
43
126635
3264
(グレッグ)このオスの羽音は
600ヘルツくらいですね
02:09
Can we try a female mosquito?
44
129923
2477
メスの蚊で試してみてもいいですか?
02:12
HS: Sure, here we go.
45
132424
2030
(ヘイリー)もちろん どうぞ
02:14
(Mosquito buzzing, lower pitch)
46
134478
5651
(蚊の羽音 より低い音)
02:20
GG: Wow.
47
140153
1246
(グレッグ)ほう
02:21
HS: This is a much lower
frequency than the male.
48
141423
2536
(ヘイリー)オスよりもかなり低い周波数です
02:23
GG: Yeah, it sounds completely different.
49
143983
2135
(グレッグ)全く別の音に聞こえますね
02:26
(Mosquito buzzing)
50
146142
1857
(蚊の羽音)
02:28
(Mosquito buzzing, lower pitch)
51
148023
2476
(蚊の羽音 より低い音)
02:30
So is it because they're
two different mosquitoes,
52
150523
2364
この違いは
蚊の個体差によるものなのでしょうか
02:32
or because they're male and female?
53
152911
1681
それともオスとメスだからですか?
02:34
HS: It's because
they're male and female.
54
154616
1917
(ヘイリー)オスとメスだからです
02:36
GG: Alright, let's verify that.
55
156557
1641
(グレッグ)確かめてみましょう
02:38
Can you bring in another female
and see if she sounds
56
158222
2587
メスをもう1匹連れてきて どっちの羽音に
似ているか確かめませんか?
02:40
like mosquito A or mosquito B?
57
160833
1874
02:42
HS: Yeah.
58
162731
1151
(ヘイリー)いいですよ
02:43
(Mosquito buzzing, lower pitch)
59
163906
1753
(蚊の羽音 より低い音)
02:45
And again, she is much lower
than the male.
60
165683
2072
今回のメスもオスよりずっと低い羽音でした
02:47
GG: Yeah, she sounds different.
61
167779
1697
(グレッグ)違って聞こえますね
02:49
(Mosquito buzzing, lower pitch)
62
169500
5650
(蚊の羽音 より低い音)
02:55
Yeah, she's spot-on 400.
63
175174
1502
周波数はぴったり400です
02:56
HS: She really is.
GG: That's really bizarre.
64
176700
2134
(ヘイリー)本当ですね
(グレッグ)不思議です
02:58
HS: The females are at a much
lower pitch. They were around 400 hertz.
65
178858
3739
(ヘイリー)メスの羽音は2匹とも
ずっと低い音で 400ヘルツ前後でした
03:02
HS: And all of the females
were around that, too.
66
182621
2293
(ヘイリー)他のメスもそれくらいでした
03:04
They were much larger than the males,
67
184938
1809
オスよりもかなり大きく
03:06
so they didn't have to flap their wings
as fast to stay in free flight.
68
186771
3447
空中にとどまるために
オスほど速く羽を打つ必要もないのです
03:10
GG: So they have larger wings,
so they're flapping slower.
69
190242
2993
(グレッグ)羽が大きいから
ゆっくり打っているのですね
03:13
And you noticed that all the females
have the same frequency, roughly?
70
193259
3325
それでメスはどれも
同じような周波数だと分かって
03:16
And the males do, too.
That's kind of interesting.
71
196608
2413
オスもそうだったのですね
これは興味深いです
03:19
So that must mean something.
72
199045
1520
なにか意味があるのでしょうね
03:20
Well, let's see what happens when
we put the male and the female together.
73
200589
3542
今度は オスとメスを一緒にしたとき
何が起こるかみてみましょう
03:24
(Mosquitoes buzzing; pitch varies)
74
204155
3997
(蚊の羽音 音の高さは異なっている)
03:28
HS: When I put them
into the same hearing range,
75
208176
2335
(ヘイリー)相手の音が聴こえる位置に置くと
03:30
I noticed that they were kind of
changing their tones.
76
210535
2784
音色を変えているかのように思えました
03:33
It was kind of more dull, almost.
77
213343
2262
もっと鈍いような音になったのです
03:35
(Mosquitoes buzzing)
78
215629
1577
(蚊の羽音)
03:37
And when I put it back in my spectrogram
to see their interaction,
79
217230
3739
音響スペクトログラムにかけて
2つの音の関わりを見ると
03:40
they were meeting at the same tone.
80
220993
2325
音の高さを合わせていました
03:43
GG: OK, pause.
81
223342
1461
(グレッグ)ちょっと待って
03:44
The males and females are singing a duet,
82
224827
2293
オスとメスはデュエットを歌っている―
03:47
meaning that they adjust their wings
to be able to produce a common tone.
83
227144
3430
つまり 羽を調節して
同じ音を出せるようにしているわけですね
03:50
You have the male singing up here at G,
84
230598
2674
オスはソの音を出していて
03:53
and you have the female
singing down here at D,
85
233296
2853
メスはもっと低いレの音を出している
03:56
and when they get together,
86
236173
1288
それが一緒になると
03:57
you're saying that they change
the frequency of their wings
87
237485
3213
蚊は羽の振動を調整する
そういうことでしょうか?
04:00
such that they come together?
88
240722
1463
音を合わせるのですね?
(ヘイリー)その通りです
(グレッグ)デュエットですね
04:02
HS: Yeah, exactly.
GG: And they sort of sing a duet.
89
242209
2439
04:04
(Mosquitoes gradually
adjusting to identical pitch)
90
244672
5103
(蚊の羽音 音の高さが合わさるよう
次第に変化していく)
04:09
HS: They're communicating
to let each other know
91
249799
2317
(ヘイリー)互いに伝え合っているのです
04:12
that they've basically
found a potential mate.
92
252140
2158
交尾の相手になりうると
04:14
GG: So in other words,
93
254322
1150
(グレッグ)つまり
04:15
the female tends to choose
a male that best sings her duet.
94
255496
2996
メスはデュエットの一番上手いオスを
相手に選ぶ傾向があります
04:18
And studies have found
that if she's pregnant,
95
258516
2143
研究によると 妊娠しているメスは
04:20
she doesn't even bother.
96
260683
1232
気にも留めないのです
04:22
So if we can understand
the mosquito mating behavior,
97
262661
2683
だから 蚊の交尾行動を解明すれば
04:25
we may be able to disrupt it in the wild
and prevent diseases like malaria.
98
265368
4077
野生での交尾行動を妨害し マラリアなどの
病気を予防できるかもしれません
04:29
But for now, the next time
you hear a mosquito buzzing,
99
269469
3880
さしあたって出来ることは
今度 蚊の羽音が聞こえてきたら
04:33
just pause and remember she may be in love
100
273373
3271
ちょっと止まって思い出してみること
彼女は恋に落ちていて
04:36
and she may be singing her song,
101
276668
1554
こうやって歌いながら
04:38
looking for her perfect match.
102
278246
1932
理想の相手を探しているかもしれません
04:40
(Mosquito buzzing)
103
280202
1001
(蚊の羽音)
04:41
(Smack)
104
281227
1150
(ぴしゃりと叩く音)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。