The real reason why mosquitoes buzz | DIY Neuroscience, a TED series

229,894 views ・ 2018-09-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tłumaczenie: Martyna Starega Korekta: Agnieszka Fijałkowska
(Bzyczenie komara)
Greg Gage: Każdy z nas słyszał denerwujący dźwięk komara.
Nie mamy skrupułów, by się go pozbyć.
Bzyczenie, które doprowadza nas do szału,
może być muzyką dla uszu komara.
Liczba komórek czuciowych słuchu komara jest zbliżona do tej u człowieka.
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12001
2603
00:14
Greg Gage: We've all heard the annoying sound of a mosquito,
2
14628
2866
Ale dlaczego mają ich aż tyle w tak małym ciele?
00:17
and we will stop at nothing to make it go away.
3
17518
2222
I dlaczego potrzebują aż takiej wrażliwości na dźwięk?
00:19
While this sound may be maddening to us,
4
19764
1905
00:21
perhaps it's music to a mosquito's ears.
5
21693
1919
Odpowiedzią jest miłość.
[Dowiedz się sam - Neurobiologia]
00:23
The mosquito's nervous system has almost as many sensory auditory cells as we do.
6
23636
4234
(Muzyka i bzyczenie)
Jako ludzie robimy dużo, by się przypodobać.
00:28
But why would they have so many in such a small body,
7
28370
2540
Czasami świadomie. Malujemy się i używamy perfum.
00:30
and why would they need to be so sensitive to sounds?
8
30934
2547
A czasami nieświadomie.
00:33
The answer is love.
9
33505
1193
Siadamy bliżej ulubionej osoby.
00:34
[DIY Neuroscience]
10
34722
1913
00:36
(Music)
11
36665
2940
Takie zaloty występują również u zwierząt,
00:39
As humans, we do a lot to attract each other.
12
39635
2096
00:41
Some things are conscious --
13
41755
1395
włączając w to komary.
00:43
we put on makeup and make sure we smell nice.
14
43174
2100
Haley przysłuchiwała się komarom przez całe lato.
00:45
And some are unconscious.
15
45298
1226
00:46
You may unconsciously point your body or even sit closer to someone you like.
16
46548
3620
Wyniki są zaskakujące.
Rozpoczęliśmy dochodzenie, jak komary tworzą swoje piosenki.
00:50
These are courtship behaviors, and a lot of animals have them.
17
50192
3387
Haley, w jaki sposób nagramy rytm skrzydeł?
00:53
And mosquitoes are no different.
18
53603
1602
Haley Smith: Musimy je przyczepić.
00:55
So Haley's been spending her summer bravely listening to mosquitoes,
19
55229
3294
Najpierw usypiam je w lodówce lub na lodzie.
00:58
and what she observed may surprise you.
20
58547
1921
01:00
So we want to investigate how the mosquitoes make their song.
21
60492
3431
Potem kładę je na płytce Petriego z lodem.
01:03
So Haley, how do we record their wing beats?
22
63947
2539
Będą jeszcze bardziej uśpione.
01:06
Haley Smith: We need to tether them.
23
66510
1785
Następnie biorę szpilkę
01:08
First, we anesthetize them in a fridge or a bed of ice.
24
68319
4779
i wpuszczam odrobinę kleju na czubek.
01:13
And then I transfer them to this petri dish of ice,
25
73122
3453
Umieszczam kroplę kleju na jego tułowiu tuż nad skrzydłami,
01:16
just to get them even more anesthetized.
26
76599
1906
01:18
Next, I take an insect pin,
27
78529
3524
tak aby mógł nimi ruszać, kiedy będzie unieruchomiony.
Pierwszy gotowy.
01:22
and what I do is put a tiny little dab of superglue on this pin.
28
82077
4477
Trudno jest złapać samca na wolności,
bo tylko samice czują pociąg do człowieka.
01:26
I want to make sure that I get it on his thorax above his wings
29
86578
3740
Żywią się ludzką krwią.
01:30
so that when he is suspended, his wings are still free to move.
30
90342
3453
Teraz możemy spróbować je nagrać.
01:33
So here's one down.
31
93819
1159
01:35
It's really hard to catch male mosquitoes in the wild
32
95002
2525
To uchwyt, który przytrzymuje komara.
01:37
because females are the only mosquitoes that are attracted to humans.
33
97551
4253
Umieszczam go dokładnie nad mikrofonem,
01:41
They feed on human blood.
34
101828
1596
który nagra bzyczenie.
01:43
And now, we can try to get some recordings from them.
35
103448
5321
Dźwięk powstaje z tego, jak szybko komar macha skrzydłami.
To jest samiec.
01:48
So this is the stand that I use to hold them.
36
108793
2297
Samce mają krzaczaste czółki i wyglądają tak jakby pierzaście.
01:51
I like to place it right over the microphone
37
111114
2155
Są też sporo mniejsze.
01:53
so that I can get a recording of the buzzing that you hear.
38
113293
2791
GG: On lata na częstotliwości około 600 herców.
01:56
That sound is generated by how fast they're beating their wings.
39
116108
3001
Możemy spróbować z samicą?
01:59
This is a male.
40
119133
1238
02:00
The males have very bushy antennae, and they look kind of feathery.
41
120395
3676
HS: Pewnie.
(Bzyczenie komara, niższa częstotliwość)
02:04
And they are also much smaller.
42
124095
2516
02:06
GG: So he's flying at around 600 hertz.
43
126635
3264
02:09
Can we try a female mosquito?
44
129923
2477
HS: Ta częstotliwość jest o wiele niższa od samca.
GG: Tak, brzmi zupełnie inaczej.
02:12
HS: Sure, here we go.
45
132424
2030
02:14
(Mosquito buzzing, lower pitch)
46
134478
5651
(Bzyczenie komara)
(Bzyczenie komara, niższa częstotliwość)
Jest różnica, bo to dwa różne komary,
02:20
GG: Wow.
47
140153
1246
czy dlatego, że są różnej płci?
02:21
HS: This is a much lower frequency than the male.
48
141423
2536
HS: Dlatego że to samiec i samica.
02:23
GG: Yeah, it sounds completely different.
49
143983
2135
GG: Dobrze, sprawdźmy to.
02:26
(Mosquito buzzing)
50
146142
1857
Czy możesz przyczepić kolejną samicę?
02:28
(Mosquito buzzing, lower pitch)
51
148023
2476
Posłuchajmy, czy brzmi bardziej jak komar A czy komar B.
02:30
So is it because they're two different mosquitoes,
52
150523
2364
(Bzyczenie komara, niższa częstotliwość)
02:32
or because they're male and female?
53
152911
1681
Znów, ona brzmi niżej niż on.
02:34
HS: It's because they're male and female.
54
154616
1917
GG: Tak, brzmi inaczej.
02:36
GG: Alright, let's verify that.
55
156557
1641
(Bzyczenie komara, niższa częstotliwość)
02:38
Can you bring in another female and see if she sounds
56
158222
2587
02:40
like mosquito A or mosquito B?
57
160833
1874
02:42
HS: Yeah.
58
162731
1151
02:43
(Mosquito buzzing, lower pitch)
59
163906
1753
Dobija równo do 400 herców.
HS: To prawda. GG: To naprawdę dziwaczne.
02:45
And again, she is much lower than the male.
60
165683
2072
HS: Samice brzmią o wiele niżej. Częstotliwość około 400 herców.
02:47
GG: Yeah, she sounds different.
61
167779
1697
02:49
(Mosquito buzzing, lower pitch)
62
169500
5650
HS: Wszystkie badane samice brzmiały podobnie.
Samice są większe od samców,
nie muszą więc machać skrzydłami aż tak szybko, żeby latać.
02:55
Yeah, she's spot-on 400.
63
175174
1502
02:56
HS: She really is. GG: That's really bizarre.
64
176700
2134
02:58
HS: The females are at a much lower pitch. They were around 400 hertz.
65
178858
3739
GG: Czyli mają większe skrzydła i machają nimi wolniej.
I zauważyłaś, że samice miały mniej więcej podobną częstotliwość?
03:02
HS: And all of the females were around that, too.
66
182621
2293
03:04
They were much larger than the males,
67
184938
1809
Samce też brzmiały podobnie do siebie. Interesujące.
03:06
so they didn't have to flap their wings as fast to stay in free flight.
68
186771
3447
To musi coś znaczyć.
Sprawdźmy, jak brzmi samiec i samica w duecie.
03:10
GG: So they have larger wings, so they're flapping slower.
69
190242
2993
(Bzyczenie komarów, różne częstotliwości)
03:13
And you noticed that all the females have the same frequency, roughly?
70
193259
3325
03:16
And the males do, too. That's kind of interesting.
71
196608
2413
HS: Gdy komary słyszały się nawzajem,
zauważyłam, że zmieniły częstotliwość bzyczenia.
03:19
So that must mean something.
72
199045
1520
03:20
Well, let's see what happens when we put the male and the female together.
73
200589
3542
Brzmiało to bardzo monotonnie.
(Bzyczenie komarów)
03:24
(Mosquitoes buzzing; pitch varies)
74
204155
3997
Według danych, które umieściłam w spektrogramie,
03:28
HS: When I put them into the same hearing range,
75
208176
2335
obie częstotliwości miały tę samą wartość.
03:30
I noticed that they were kind of changing their tones.
76
210535
2784
GG: OK, pauza.
Samce i samice śpiewają w duecie.
03:33
It was kind of more dull, almost.
77
213343
2262
03:35
(Mosquitoes buzzing)
78
215629
1577
Czyli, dostosowują ruch skrzydeł tak, aby wydawać wspólną barwę dźwięku.
03:37
And when I put it back in my spectrogram to see their interaction,
79
217230
3739
Samiec śpiewa w tonacji G.
03:40
they were meeting at the same tone.
80
220993
2325
Samica śpiewa niżej, w tonacji D.
03:43
GG: OK, pause.
81
223342
1461
03:44
The males and females are singing a duet,
82
224827
2293
A kiedy śpiewają razem,
zmieniają częstotliwość trzepotania skrzydłami,
03:47
meaning that they adjust their wings to be able to produce a common tone.
83
227144
3430
tak, aby się do siebie dostroić?
03:50
You have the male singing up here at G,
84
230598
2674
HS: Dokładnie. GG: Tworzą taki duet.
(Komary stopniowo dostrajają się do identycznego tonu)
03:53
and you have the female singing down here at D,
85
233296
2853
03:56
and when they get together,
86
236173
1288
03:57
you're saying that they change the frequency of their wings
87
237485
3213
W taki sposób dają sobie znać,
04:00
such that they come together?
88
240722
1463
że znalazły potencjalnego partnera.
04:02
HS: Yeah, exactly. GG: And they sort of sing a duet.
89
242209
2439
GG: Innymi słowy,
samica raczej wybierze partnera, który dostroi się do niej.
04:04
(Mosquitoes gradually adjusting to identical pitch)
90
244672
5103
Badania dowodzą, że samice w ciąży nawet się nie wysilają.
04:09
HS: They're communicating to let each other know
91
249799
2317
Kiedy uda nam się zrozumieć sposoby parowania komarów w naturze,
04:12
that they've basically found a potential mate.
92
252140
2158
moglibyśmy je zaburzyć i powstrzymać np. malarię.
04:14
GG: So in other words,
93
254322
1150
04:15
the female tends to choose a male that best sings her duet.
94
255496
2996
Tak że następnym razem, gdy usłyszysz bzyczenie, pomyśl chwilę.
04:18
And studies have found that if she's pregnant,
95
258516
2143
04:20
she doesn't even bother.
96
260683
1232
Może ona jest zakochana i śpiewa teraz swój popisowy numer
04:22
So if we can understand the mosquito mating behavior,
97
262661
2683
04:25
we may be able to disrupt it in the wild and prevent diseases like malaria.
98
265368
4077
w poszukiwaniu idealnego kandydata?
(Bzyczenie komara)
04:29
But for now, the next time you hear a mosquito buzzing,
99
269469
3880
(Klaps)
04:33
just pause and remember she may be in love
100
273373
3271
04:36
and she may be singing her song,
101
276668
1554
04:38
looking for her perfect match.
102
278246
1932
04:40
(Mosquito buzzing)
103
280202
1001
04:41
(Smack)
104
281227
1150
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7