The real reason why mosquitoes buzz | DIY Neuroscience, a TED series

229,894 views ・ 2018-09-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12001
2603
(Bourdonnement de moustique)
00:14
Greg Gage: We've all heard the annoying sound of a mosquito,
2
14628
2866
Greg Gage : Nous avons tous entendu le bruit énervant d'un moustique
00:17
and we will stop at nothing to make it go away.
3
17518
2222
et rien ne nous arrêtera pour le faire disparaître.
00:19
While this sound may be maddening to us,
4
19764
1905
Si ce son nous exaspère peut-être,
00:21
perhaps it's music to a mosquito's ears.
5
21693
1919
c'est de la musique pour un moustique.
00:23
The mosquito's nervous system has almost as many sensory auditory cells as we do.
6
23636
4234
Le système nerveux d'un moustique
a presque autant de cellules sensorielles auditives que nous.
00:28
But why would they have so many in such a small body,
7
28370
2540
Pourquoi en avoir tant dans un corps si petit
00:30
and why would they need to be so sensitive to sounds?
8
30934
2547
et pourquoi ont-ils besoin d'être si sensibles aux sons ?
00:33
The answer is love.
9
33505
1193
La réponse, c'est l'amour.
00:34
[DIY Neuroscience]
10
34722
1913
[De la neuroscience à faire soi-même]
00:36
(Music)
11
36665
2940
(Musique)
00:39
As humans, we do a lot to attract each other.
12
39635
2096
Nous, humains, essayons d'attirer les autres.
00:41
Some things are conscious --
13
41755
1395
C'est en partie conscient :
00:43
we put on makeup and make sure we smell nice.
14
43174
2100
mettre du maquillage, s'assurer de sentir bon.
00:45
And some are unconscious.
15
45298
1226
Et en partie inconscient.
00:46
You may unconsciously point your body or even sit closer to someone you like.
16
46548
3620
Vous pouvez diriger votre corps inconsciemment,
vous asseoir à côté de quelqu'un.
00:50
These are courtship behaviors, and a lot of animals have them.
17
50192
3387
Ce sont des comportements de séduction et nombre d'animaux en ont.
00:53
And mosquitoes are no different.
18
53603
1602
Les moustiques ne sont pas différents.
00:55
So Haley's been spending her summer bravely listening to mosquitoes,
19
55229
3294
Haley a passé son été à écouter courageusement les moustiques
00:58
and what she observed may surprise you.
20
58547
1921
et ses observations pourraient surprendre.
01:00
So we want to investigate how the mosquitoes make their song.
21
60492
3431
Nous voulons étudier comment les moustiques créent leur chanson.
01:03
So Haley, how do we record their wing beats?
22
63947
2539
Comment enregistrons-nous leurs battements d'ailes ?
01:06
Haley Smith: We need to tether them.
23
66510
1785
Haley Smith : Nous devons les pucer.
01:08
First, we anesthetize them in a fridge or a bed of ice.
24
68319
4779
Nous commençons par les anesthésier dans un frigo ou sur un lit de glace.
01:13
And then I transfer them to this petri dish of ice,
25
73122
3453
Puis je les transfère dans cette boîte de pétri pleine de glace
01:16
just to get them even more anesthetized.
26
76599
1906
pour les anesthésier encore plus.
01:18
Next, I take an insect pin,
27
78529
3524
Ensuite, je prends une épingle à insecte
01:22
and what I do is put a tiny little dab of superglue on this pin.
28
82077
4477
et je mets une goutte de superglue sur cette épingle.
01:26
I want to make sure that I get it on his thorax above his wings
29
86578
3740
Je veux m'assurer de la placer sur son thorax, au-dessus de ses ailes,
01:30
so that when he is suspended, his wings are still free to move.
30
90342
3453
afin que, quand il est suspendu, ses ailes sont libres de bouger.
01:33
So here's one down.
31
93819
1159
Et de un.
01:35
It's really hard to catch male mosquitoes in the wild
32
95002
2525
Il est très difficile d'attraper des moustiques mâles
01:37
because females are the only mosquitoes that are attracted to humans.
33
97551
4253
car les femelles sont les seules qui sont attirées par les humains.
01:41
They feed on human blood.
34
101828
1596
Elles se nourrissent du sang humain.
01:43
And now, we can try to get some recordings from them.
35
103448
5321
Nous pouvons essayer d'obtenir des enregistrements.
01:48
So this is the stand that I use to hold them.
36
108793
2297
C'est le support que j'utilise pour les tenir.
01:51
I like to place it right over the microphone
37
111114
2155
J'aime bien le placer juste au-dessus du micro
01:53
so that I can get a recording of the buzzing that you hear.
38
113293
2791
pour obtenir un enregistrement du bourdonnement entendu.
01:56
That sound is generated by how fast they're beating their wings.
39
116108
3001
Ce son est créé par la vitesse à laquelle ils battent des ailes.
01:59
This is a male.
40
119133
1238
C'est un mâle.
02:00
The males have very bushy antennae, and they look kind of feathery.
41
120395
3676
Les mâles ont des antennes hirsutes et ont une allure duveteuse.
02:04
And they are also much smaller.
42
124095
2516
Ils sont aussi bien plus petits.
02:06
GG: So he's flying at around 600 hertz.
43
126635
3264
GG : Il vole à environ 600 Hz.
02:09
Can we try a female mosquito?
44
129923
2477
Pouvons-nous essayer un moustique femelle ?
02:12
HS: Sure, here we go.
45
132424
2030
HS : Bien sûr, voilà.
02:14
(Mosquito buzzing, lower pitch)
46
134478
5651
(Bourdonnement de moustique plus grave)
02:20
GG: Wow.
47
140153
1246
GG : Waouh.
02:21
HS: This is a much lower frequency than the male.
48
141423
2536
HH : C'est une fréquence bien plus basse que le mâle.
02:23
GG: Yeah, it sounds completely different.
49
143983
2135
GG : Oui, c'est complètement différent.
02:26
(Mosquito buzzing)
50
146142
1857
(Bourdonnement de moustique)
02:28
(Mosquito buzzing, lower pitch)
51
148023
2476
(Bourdonnement de moustique plus grave)
02:30
So is it because they're two different mosquitoes,
52
150523
2364
Est-ce car ce sont deux moustiques différents
02:32
or because they're male and female?
53
152911
1681
ou car ce sont un mâle et une femelle ?
02:34
HS: It's because they're male and female.
54
154616
1917
HS : Car ce sont un mâle et une femelle.
02:36
GG: Alright, let's verify that.
55
156557
1641
GG : Très bien, vérifions cela.
02:38
Can you bring in another female and see if she sounds
56
158222
2587
Peux-tu prendre une autre femelle et voir si cela ressemble plus
02:40
like mosquito A or mosquito B?
57
160833
1874
au moustique A ou au B ?
02:42
HS: Yeah.
58
162731
1151
HS : Oui.
02:43
(Mosquito buzzing, lower pitch)
59
163906
1753
(Bourdonnement de moustique plus grave)
02:45
And again, she is much lower than the male.
60
165683
2072
A nouveau, c'est plus grave que le mâle.
02:47
GG: Yeah, she sounds different.
61
167779
1697
GG : Oui, c'est différent.
02:49
(Mosquito buzzing, lower pitch)
62
169500
5650
(Bourdonnement de moustique plus grave)
02:55
Yeah, she's spot-on 400.
63
175174
1502
Oui, exactement à 400.
02:56
HS: She really is. GG: That's really bizarre.
64
176700
2134
HS : Exactement. GG : C'est très bizarre.
02:58
HS: The females are at a much lower pitch. They were around 400 hertz.
65
178858
3739
HS : Les femelles ont un son plus grave, elles sont à environ 400 Hz.
03:02
HS: And all of the females were around that, too.
66
182621
2293
HS : C'était le cas pour toutes les femelles.
03:04
They were much larger than the males,
67
184938
1809
Elles étaient plus grosses que les mâles
03:06
so they didn't have to flap their wings as fast to stay in free flight.
68
186771
3447
et n'avaient pas à battre des ailes aussi vite que les mâles.
03:10
GG: So they have larger wings, so they're flapping slower.
69
190242
2993
GG : Elles ont de plus grandes ailes donc en battent plus lentement.
03:13
And you noticed that all the females have the same frequency, roughly?
70
193259
3325
Tu as remarqué que les femelles ont à peu près la même fréquence ?
03:16
And the males do, too. That's kind of interesting.
71
196608
2413
C'est pareil pour les mâles.
C'est intéressant.
03:19
So that must mean something.
72
199045
1520
Cela doit avoir un sens.
03:20
Well, let's see what happens when we put the male and the female together.
73
200589
3542
Voyons ce qu'il se passe quand on met le mâle et la femelle ensemble.
03:24
(Mosquitoes buzzing; pitch varies)
74
204155
3997
(Bourdonnement de moustique à différentes hauteurs)
03:28
HS: When I put them into the same hearing range,
75
208176
2335
HS : Quand je les mets à portée,
03:30
I noticed that they were kind of changing their tones.
76
210535
2784
j'ai remarqué qu'ils changeaient leur tonalité.
03:33
It was kind of more dull, almost.
77
213343
2262
C'était plus monotone.
03:35
(Mosquitoes buzzing)
78
215629
1577
(Bourdonnement de moustiques)
03:37
And when I put it back in my spectrogram to see their interaction,
79
217230
3739
Quand je mets cela sur mon spectrogramme pour voir leur interaction,
03:40
they were meeting at the same tone.
80
220993
2325
ils se retrouvent sur la même tonalité.
03:43
GG: OK, pause.
81
223342
1461
GG : Pause.
03:44
The males and females are singing a duet,
82
224827
2293
Les mâles et les femelles chantent un duo,
03:47
meaning that they adjust their wings to be able to produce a common tone.
83
227144
3430
ils ajustent leurs ailes pour pouvoir émettre une même tonalité.
03:50
You have the male singing up here at G,
84
230598
2674
Le mâle chante en sol
03:53
and you have the female singing down here at D,
85
233296
2853
et la femelle chante un ré
03:56
and when they get together,
86
236173
1288
et quand ils sont ensemble,
03:57
you're saying that they change the frequency of their wings
87
237485
3213
tu dis qu'ils changent la fréquence de leurs ailes
04:00
such that they come together?
88
240722
1463
pour avoir une note commune ?
04:02
HS: Yeah, exactly. GG: And they sort of sing a duet.
89
242209
2439
HS : Exactement. GG : Et ils chantent un duo.
04:04
(Mosquitoes gradually adjusting to identical pitch)
90
244672
5103
(Moustiques dont la tonalité s'ajuste progressivement pour être identique)
04:09
HS: They're communicating to let each other know
91
249799
2317
HS : Ils communiquent pour faire savoir à l'autre
04:12
that they've basically found a potential mate.
92
252140
2158
qu'ils ont trouvé un partenaire potentiel.
04:14
GG: So in other words,
93
254322
1150
GG : Autrement dit,
04:15
the female tends to choose a male that best sings her duet.
94
255496
2996
la femelle a tendance à choisir le mâle qui chante le mieux en duo.
04:18
And studies have found that if she's pregnant,
95
258516
2143
Les études ont montré que si elle est enceinte,
04:20
she doesn't even bother.
96
260683
1232
elle ne prend pas la peine.
04:22
So if we can understand the mosquito mating behavior,
97
262661
2683
Si nous comprenons le comportement d'accouplement du moustique,
04:25
we may be able to disrupt it in the wild and prevent diseases like malaria.
98
265368
4077
nous pourrions l'affecter dans la nature et empêcher des maladies comme le palu.
04:29
But for now, the next time you hear a mosquito buzzing,
99
269469
3880
Pour l'instant,
la prochaine fois que vous entendrez un bourdonnement de moustique,
04:33
just pause and remember she may be in love
100
273373
3271
marquez une pause et souvenez-vous qu'elle pourrait être amoureuse
04:36
and she may be singing her song,
101
276668
1554
et être en train de chanter
04:38
looking for her perfect match.
102
278246
1932
à la recherche du partenaire idéal.
04:40
(Mosquito buzzing)
103
280202
1001
(Bourdonnement de moustique)
04:41
(Smack)
104
281227
1150
(Claque)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7