Why we choke under pressure -- and how to avoid it | Sian Leah Beilock

273,624 views ・ 2018-10-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
One of the most humiliating things
0
12760
2376
Uma das coisas mais humilhantes
00:15
that you can say about someone is "they choked."
1
15160
4456
que podemos dizer sobre alguém é que a pessoa ficou bloqueada.
00:19
And boy, do I know that feeling.
2
19640
2120
Nossa... e como conheço esse sentimento.
00:22
Growing up, I was an avid athlete.
3
22720
2376
Sempre fui uma atleta dedicada.
00:25
My main sport was soccer, and I was a goalkeeper,
4
25120
3776
Meu esporte principal era o futebol, e eu era a goleira,
00:28
which is both the best and the worst position on the field.
5
28920
4920
que tanto é a melhor quanto a pior posição em campo.
00:34
You see, when you're a goalie, you get this special uniform,
6
34640
3216
Nós, goleiros, usamos um uniforme especial,
00:37
you get all the glory for a great shot saved,
7
37880
3816
recebemos toda a glória por ter evitado um gol,
00:41
but you also get the grief when you land a shot in the goal.
8
41720
4480
mas também recebemos toda a dor quando a bola entra na rede.
00:47
When you're a goalie,
9
47080
1216
Na posição de goleiro,
00:48
all eyes are on you,
10
48320
1616
todos os olhos se voltam para nós,
00:49
and with that comes the pressure.
11
49960
2040
e com isso vem a pressão.
00:53
I distinctly remember one game in high school.
12
53360
2896
Lembro-me claramente de um jogo no ensino médio.
00:56
I was playing for the California state team
13
56280
2256
Eu jogava pelo time da Califórnia,
00:58
which is part of the Olympic Development Program.
14
58560
2520
como parte do programa de desenvolvimento olímpico.
01:01
I was having a great game ...
15
61760
2416
Eu estava fazendo uma grande partida,
01:04
until I realized that the national coach was standing right behind me.
16
64200
6080
até perceber que o técnico da seleção americana estava em pé bem atrás de mim.
01:11
That's when everything changed.
17
71240
2120
Foi aí que tudo mudou.
01:14
In a matter of seconds,
18
74400
1776
Em questão de segundos,
01:16
I went from playing at the top to the bottom of my ability.
19
76200
5816
passei do meu melhor desempenho para o meu pior.
01:22
Just knowing that I was being evaluated changed my performance
20
82040
5336
O simples fato de saber que estava sendo avaliada mudou não só meu desempenho
01:27
and forever how I thought about the mental aspect of how we perform.
21
87400
5600
mas, a partir dali, a forma de encarar o aspecto mental de como atuamos.
01:34
All of a sudden the ball seemed to go in slow motion,
22
94320
3776
De repente, parecia que a bola se movia em câmera lenta,
01:38
and I was fixated on my every move.
23
98120
3240
e comecei a ficar obcecada com cada gesto meu.
01:42
The next shot that came I bobbled,
24
102120
2056
Não peguei o chute seguinte,
01:44
but thankfully it didn't land in the goal.
25
104200
2120
mas felizmente a bola não entrou no gol.
01:47
The shot after that,
26
107080
1616
No entanto, no chute depois desse,
01:48
I wasn't so lucky:
27
108720
1776
não tive a mesma sorte:
01:50
I tipped it right into the net.
28
110520
2280
toquei a bola pra dentro da rede.
01:54
My team lost;
29
114160
1856
Meu time perdeu;
01:56
the national coach walked away.
30
116040
2160
o técnico da seleção foi embora.
01:59
I choked under the pressure of those evaluative eyes on me.
31
119160
4840
Paralisei sob a pressão daqueles olhos me avaliando.
02:05
Just about everyone does it from time to time --
32
125840
2736
Quase todo mundo faz isso de vez em quando...
02:08
there are so many opportunities,
33
128600
2456
e oportunidades não faltam...
02:11
whether it's taking a test,
34
131080
2016
seja fazendo uma prova,
02:13
giving a talk,
35
133120
1536
dando uma palestra,
02:14
pitching to a client
36
134680
1896
numa apresentação para um cliente,
02:16
or that special form of torture I like to call the job interview.
37
136600
4976
ou naquela forma especial de tortura que chamo de entrevista de emprego.
02:21
(Laughter)
38
141600
1496
(Risos)
02:23
But the question is why.
39
143120
1856
Mas a questão é: por quê?
02:25
Why do we sometimes fail to perform up to our potential under pressure?
40
145000
4160
Por que às vezes falhamos em atingir nosso potencial quando sob pressão?
02:29
It's especially bewildering in the case of athletes
41
149880
3376
No caso dos atletas, é especialmente desconcertante,
02:33
who spend so much time physically honing their craft.
42
153280
3320
pois eles passam muito tempo treinando fisicamente seu ofício.
02:37
But what about their minds?
43
157880
1760
Mas e quanto a treinar suas mentes?
02:40
Not as much.
44
160360
1776
Nem tanto.
02:42
This is true off the playing field as well.
45
162160
2936
Isso também acontece fora de campo.
02:45
Whether we're taking a test of giving a talk,
46
165120
3456
Seja fazendo uma prova ou dando uma palestra,
02:48
it's easy to feel like we're ready --
47
168600
1856
é fácil sentirmos que estamos prontos,
02:50
at the top of our game --
48
170480
1656
no auge da forma,
02:52
and then perform at our worst when it matters most.
49
172160
3600
e de repente ter a pior atuação quando chega o momento.
02:56
It turns out that rarely do we practice
50
176880
2496
Ocorre que raramente praticamos
02:59
under the types of conditions we're actually going to perform under,
51
179400
3816
nas mesmas condições sob as quais vamos atuar
03:03
and as a result,
52
183240
1256
e, como resultado,
03:04
when all eyes are on us,
53
184520
2096
quando todos os olhos se voltam para nós,
03:06
we sometimes flub our performance.
54
186640
2880
às vezes estragamos tudo.
03:10
Of course, the question is, why is this the case?
55
190440
4096
Obviamente, a questão é: por que isso acontece?
03:14
And my experience on the playing field --
56
194560
3016
Minha experiência dentro de campo,
03:17
and in other important facets of my life --
57
197600
2656
assim como em outras áreas importantes da minha vida,
03:20
really pushed me into the field of cognitive science.
58
200280
3136
certamente me levaram para a ciência cognitiva.
03:23
I wanted to know how we could reach our limitless potential.
59
203440
4360
Eu queria saber como alcançar nosso potencial ilimitado.
03:28
I wanted to understand how we could use our knowledge
60
208440
3136
Queria entender como usar nosso conhecimento
03:31
of the mind and the brain
61
211600
1936
da mente e do cérebro
03:33
to come up with psychological tools that would help us perform at our best.
62
213560
5080
para chegar a ferramentas psicológicas que levassem ao nosso melhor desempenho.
03:39
So why does it happen?
63
219960
1776
Então, por que isso acontece?
03:41
Why do we sometimes fail to perform up to what we're capable of
64
221760
4296
Por que às vezes falhamos em atingir nosso potencial
03:46
when the pressure is on?
65
226080
1360
quando a pressão aumenta?
03:48
It may not be so surprising to hear that in stressful situations, we worry.
66
228960
4776
Não é surpresa nos preocuparmos em situações estressantes.
03:53
We worry about the situation,
67
233760
2216
Nós nos preocupamos com a situação,
03:56
the consequences,
68
236000
1496
as consequências
03:57
what others will think of us.
69
237520
2416
e o que os outros vão pensar de nós.
03:59
But what is surprising is that we often get in our own way
70
239960
4416
Mas o surpreendente é que geralmente nos atrapalhamos
04:04
precisely because our worries prompt us to concentrate too much.
71
244400
5536
justamente porque nossas preocupações nos levam a nos concentrarmos demais.
04:09
That's right --
72
249960
1216
Isso mesmo,
04:11
we pay too much attention to what we're doing.
73
251200
3080
prestamos atenção demais ao que estamos fazendo.
04:14
When we're concerned about performing our best,
74
254920
2656
Quando estamos preocupados em fazer o nosso melhor,
04:17
we often try and control aspects of what we're doing
75
257600
3696
geralmente tentamos controlar aspectos do que estamos fazendo
04:21
that are best left on autopilot,
76
261320
2376
que seria melhor se deixados no piloto automático,
04:23
outside conscious awareness,
77
263720
2136
fora da mente consciente,
04:25
and as a result,
78
265880
1616
e, como resultado,
04:27
we mess up.
79
267520
1200
estragamos tudo.
04:29
Think about a situation where you're shuffling down the stairs.
80
269839
3697
Pensem, por exemplo, na ação de correr escada abaixo.
04:33
What would happen if I asked you
81
273560
1656
O que acontece se eu lhes pedir
04:35
to think about what you're doing with your knee
82
275240
2216
para pensar o que vão fazer com seu joelho enquanto descem os degraus?
04:37
while you're doing that?
83
277480
1256
04:38
There's a good chance you'd fall on your face.
84
278760
2160
Há uma grande chance de darem com a cara no chão.
04:41
We as humans only have the ability to pay attention to so much at once,
85
281600
4816
Como humanos, não conseguimos prestar atenção em muita coisa de uma vez só,
04:46
which is why, by the way,
86
286440
1256
razão pela qual, a propósito,
04:47
it's not a good idea to drive and talk on the cell phone.
87
287720
2680
não é uma boa ideia dirigir e falar ao telefone.
04:51
And under pressure,
88
291280
1256
E, sob pressão,
04:52
when we're concerned about performing at our best,
89
292560
2496
quando estamos preocupados em dar o nosso melhor,
04:55
we can try and control aspects of what we're doing
90
295080
3616
podemos tentar controlar aspectos das nossas ações
04:58
that should be left outside conscious control.
91
298720
3120
que deveriam ser deixados fora do controle consciente.
05:02
The end result is that we mess up.
92
302560
2440
O resultado final é que nos damos mal.
05:05
My research team and I have studied this phenomenon of overattention,
93
305720
4296
Minha equipe de pesquisa e eu temos estudado o fenômeno da superatenção,
05:10
and we call it paralysis by analysis.
94
310040
2840
e o chamamos de "paralisia pela análise".
05:14
In one study, we asked college soccer players to dribble a soccer ball
95
314160
3896
Num estudo, pedimos a jogadores de futebol universitários para driblar uma bola
05:18
and to pay attention to an aspect of their performance
96
318080
3416
e prestarem atenção num determinado aspecto de seu desempenho,
05:21
that they would not otherwise attend to.
97
321520
2560
o qual, de outra forma, eles nem notariam.
05:24
We asked them to pay attention
98
324707
1429
Pedimos que prestassem atenção
05:26
to what side of the foot was contacting the ball.
99
326160
2920
no lado do pé que estava em contato com a bola.
05:30
We showed that performance was slower and more error-prone
100
330040
4096
Demonstramos que o desempenho era mais lento e suscetível ao erro
05:34
when we drew their attention to the step-by-step details
101
334160
3536
quando chamávamos a atenção para cada um dos detalhes
05:37
of what they were doing.
102
337720
1240
do que estavam fazendo.
05:39
When the pressure is on,
103
339560
1496
Quando há pressão,
05:41
we're often concerned with performing at our best,
104
341080
3136
geralmente nos preocupamos em dar o nosso melhor
05:44
and as a result we try and control what we're doing
105
344240
3456
e, como resultado, tentamos controlar nossas ações
05:47
to force the best performance.
106
347720
2376
para forçar o melhor desempenho.
05:50
The end result is that we actually screw up.
107
350120
2640
O resultado final é que, na realidade, estragamos tudo.
05:54
In basketball,
108
354120
1256
No basquetebol,
05:55
the term "unconscious" is used to describe a shooter who can't miss.
109
355400
4240
o termo "inconsciente" se refere a um arremessador que não pode falhar.
06:01
And San Antonio Spurs star Tim Duncan has said,
110
361000
4016
Tim Duncan, a estrela do San Antonio Spurs, disse:
06:05
"When you have to stop and think, that's when you mess up."
111
365040
3856
"Quando temos de parar e pensar é quando estragamos tudo".
06:08
In dance, the great choreographer, George Balanchine,
112
368920
3736
Na dança, o grande coreógrafo George Balanchine
06:12
used to urge his dancers,
113
372680
1816
costumava pedir a seus dançarinos:
06:14
"Don't think, just do."
114
374520
2360
"Não pensem, simplesmente executem".
06:17
When the pressure's on,
115
377800
1496
Quando vem a pressão,
06:19
when we want to put our best foot forward,
116
379320
2536
quando queremos dar o nosso melhor,
06:21
somewhat ironically,
117
381880
1216
ironicamente, de alguma forma,
06:23
we often try and control what we're doing in a way that leads to worse performance.
118
383120
5840
sempre tentamos controlar o que estamos fazendo, o que leva a um desempenho pior.
06:30
So what do we do?
119
390240
1416
Então, o que podemos fazer?
06:31
Knowing that we have this overactive attention,
120
391680
3656
Sabendo que temos essa atenção hiperativa,
06:35
how do we ensure that we perform at our best?
121
395360
3440
como garantir que vamos fazer o nosso melhor?
06:39
A lot of it comes down to the prefrontal cortex,
122
399720
2496
Muito disso tem a ver com o córtex pré-frontal,
06:42
that front part of our brain that sits over our eyes
123
402240
3056
a parte da frente do cérebro que fica sobre nossos olhos
06:45
and usually helps us focus in positive ways.
124
405320
2976
e normalmente nos ajuda a focar de uma forma positiva.
06:48
It often gets hooked on the wrong things.
125
408320
2896
Geralmente ela fica presa às coisas erradas.
06:51
So how do we unhook it?
126
411240
1560
Então, como evitar isso?
06:53
Something as simple as singing a song,
127
413760
2480
Algo simples como cantar uma música,
06:57
or paying attention to one's pinky toe,
128
417160
2176
ou prestar atenção no dedinho do pé de alguém,
06:59
as pro golfer Jack Nicklaus was rumored to do,
129
419360
3216
como dizem que fazia o jogador de golfe profissional Jack Nicklaus,
07:02
can help us take our mind off those pesky details.
130
422600
4360
pode nos ajudar a desviar a mente desses detalhes chatos.
07:07
It's also true that practicing under conditions
131
427640
3336
Também vale dizer que treinar nas mesmas condições
07:11
that we're going to perform under --
132
431000
2176
em que vamos atuar,
07:13
closing the gap between training and competition
133
433200
3136
diminuindo a lacuna entre treino e competição,
07:16
can help us get used to that feeling of all eyes on us.
134
436360
3640
pode nos ajudar a nos acostumar com todos aqueles olhos na gente.
07:20
This is true off the playing field as well.
135
440800
2976
Isso vale para o campo de jogo também.
07:23
Whether it's getting ready for an exam
136
443800
2000
Seja nos preparando para uma prova
07:26
or preparing for a big talk --
137
446880
2376
ou para uma grande palestra,
07:29
one that might have a little pressure associated with it --
138
449280
2856
daquelas com um pouco de pressão,
07:32
(Laughter)
139
452160
1096
(Risos)
07:33
getting used to the types of situations you're going to perform under
140
453280
3256
nos acostumar às situações sob as quais vamos atuar
07:36
really matters.
141
456560
1456
realmente faz a diferença.
07:38
When you're taking a test, close the book,
142
458040
2496
Quando forem fazer uma prova, fechem o livro,
07:40
practice retrieving the answer from memory under timed situations,
143
460560
3936
tentem cronometrar e puxar a resposta da memória,
07:44
and when you're giving a talk,
144
464520
1496
e, se forem dar uma palestra, treinem na frente de outras pessoas.
07:46
practice in front of others.
145
466040
1496
07:47
And if you can't find anyone who will listen,
146
467560
2496
Se não houver ninguém para servir de plateia,
07:50
practice in front of a video camera or even a mirror.
147
470080
3176
pratiquem em frente de uma câmera de vídeo, ou até de um espelho.
07:53
The ability to get used to what it will feel like can make the difference
148
473280
5136
Acostumar-se com algo semelhante à situação real pode fazer a diferença
07:58
in whether we choke or thrive.
149
478440
2040
entre ficar bloqueado ou fazer acontecer.
08:01
We've also figured out some ways to get rid of those pesky worries
150
481600
3136
Também descobrimos formas de nos livrar de preocupações chatas
08:04
and self-doubts that tend to creep up in the stressful situations.
151
484760
4456
e inseguranças que tendem a surgir em situações estressantes.
08:09
Researchers have shown that simply jotting down your thoughts and worries
152
489240
3456
Pesquisadores mostraram que anotar os pensamentos e as preocupações
08:12
before a stressful event
153
492720
1776
antes de um evento estressante
08:14
can help to download them from mind --
154
494520
2616
pode nos ajudar a tirá-los da mente;
08:17
make them less likely to pop up in the moment.
155
497160
3120
isso os torna menos prováveis de surgir em nossa mente.
08:20
It's kind of like when you wake up in the middle of the night
156
500800
2896
É tipo acordar no meio da noite
08:23
and you're really worried about what you have to do the next day,
157
503720
3096
preocupadíssimos com o que vamos fazer no dia seguinte,
08:26
you're trying to think about everything you have to accomplish,
158
506840
2976
tentando pensar em tudo que precisa ser feito
08:29
and you write it down and then you can go back to sleep.
159
509840
2656
e, quando decidimos pôr tudo no papel, conseguimos voltar a dormir,
08:32
Journaling, or getting those thoughts down on paper,
160
512520
2536
pois tomar notas ou escrever tais pensamentos
08:35
makes it less likely they'll pop up and distract you in the moment.
161
515080
3976
torna menos provável que eles venham nos distrair depois.
08:39
The end result is that you can perform your best when it matters most.
162
519080
3920
O resultado é que podemos fazer o nosso melhor na hora agá.
08:45
So up until now,
163
525120
1496
Então, até aqui
08:46
I've talked about what happens when we put limits on ourselves
164
526640
4015
falei sobre o que acontece quando colocamos limites em nós mesmos
08:50
and some tips we can use to help perform up to our potential.
165
530679
3641
e algumas dicas para nos ajudar a atingirmos nosso potencial.
08:55
But it's important to remember
166
535159
1457
Mas é importante lembrar
08:56
that it's not just our own individual being
167
536640
4096
que não apenas nós mesmos
09:00
that can put limits and that can perform poorly;
168
540760
2936
nos colocamos limites que afetam nosso desempenho;
09:03
our environment has an effect on whether we choke or thrive.
169
543720
4016
nosso ambiente também produz efeitos em nosso desempenho.
09:07
Our parents, our teachers, our coaches, our bosses all influence
170
547760
4936
Nossos pais, professores, técnicos, chefes, todos influenciam
09:12
whether or not we can put our best foot forward when it matters most.
171
552720
3960
se vamos conseguimos fazer nosso melhor ou não na hora agá.
09:18
Take math as an example.
172
558280
1840
Tomemos a matemática como exemplo.
09:21
That's right, I said it:
173
561240
1496
Isso mesmo o que eu disse:
09:22
math.
174
562760
1416
a matemática.
09:24
Lots of people profess to choke or are anxious about doing math,
175
564200
4696
Muitas pessoas dizem bloquear ou ficar ansiosas com a matemática,
09:28
whether it's taking a test or even calculating the tip on a dinner bill
176
568920
4096
seja fazendo uma prova ou mesmo calculando a gorjeta num restaurante
09:33
as our smart friends look on.
177
573040
2280
enquanto nossos amigos inteligentes observam.
09:37
And it's quite socially acceptable
178
577080
1936
É socialmente bastante aceitável
09:39
to talk about choking or performing poorly in math.
179
579040
3576
falar sobre bloqueio ou baixo desempenho em matemática.
09:42
You don't hear highly educated people walking around talking about the fact
180
582640
4016
Não ouvimos pessoas escolarizadas falando por aí sobre o fato,
09:46
or bragging about the fact that they're not good readers,
181
586680
2896
ou se gabando do fato de não serem bons leitores,
09:49
but you hear people all the time bragging about how they're not math people.
182
589600
4160
mas se ouve o tempo todo gente se gabando de não ser boa em matemática.
09:54
And unfortunately,
183
594720
1216
E, infelizmente,
09:55
in the US, this tends to be more so among girls and women
184
595960
4136
nos Estados Unidos, isso tende a acontecer mais com meninas e mulheres
10:00
than boys and men.
185
600120
1400
do que com meninos e homens.
10:03
My research team and I have tried to understand
186
603040
4056
Minha equipe de pesquisa e eu
tentamos entender de onde vem esse medo da matemática,
10:07
where this fear of math comes from,
187
607120
2376
10:09
and we've actually peered inside the brains
188
609520
2136
e na realidade espiamos dentro do cérebro
10:11
using functional magnetic resonance imaging,
189
611680
2736
usando imagens de ressonância magnética funcional
10:14
of people who are worried about math.
190
614440
2576
de pessoas preocupadas com a matemática.
10:17
We've shown that math phobia correlates with a concrete visceral sensation
191
617040
5496
Mostramos que essa fobia está ligada a uma sensação visceral concreta,
10:22
such as pain,
192
622560
1336
tal como uma dor,
10:23
of which we have every right to feel anxious.
193
623920
3256
pela qual temos todo direito de nos sentirmos ansiosos.
10:27
In fact, when people who are worried about math
194
627200
2696
De fato, quando as pessoas que se preocupam com isso
10:29
are just getting ready to take a math test --
195
629920
2736
estão se preparando para fazer uma prova de matemática,
10:32
they're not even taking it, they're just getting ready --
196
632680
2696
elas nem estão fazendo ainda, somente se preparando,
10:35
areas of the brain known the be involved in our neural pain response are active.
197
635400
6456
áreas do cérebro ligadas à resposta neural à dor estão ativas.
10:41
When we say math is painful,
198
641880
1496
Quando dizemos que a matemática é dolorosa,
10:43
there's some truth to it for some people.
199
643400
2240
há um fundo de verdade aí para algumas pessoas.
10:47
But where does this math anxiety come from?
200
647960
2896
Mas de onde vem essa ansiedade?
10:50
It turns out that math anxiety is contagious.
201
650880
4656
Ocorre que a ansiedade à matemática é contagiosa.
10:55
When adults are worried about math,
202
655560
2416
Quando adultos se preocupam com a matemática,
10:58
the children around them start worrying, too.
203
658000
2440
as crianças ao seu redor começam a se preocupar também.
11:01
As young as first grade,
204
661040
2296
Alunos pequenos, como os do primeiro ano,
11:03
when kids are in classrooms
205
663360
1496
quando estão na sala de aula
11:04
with teachers who are anxious about their own math ability,
206
664880
3536
com professores ansiosos sobre suas próprias habilidades matemáticas,
11:08
these kids learn less across the school year.
207
668440
2600
tendem a aprender menos durante o ano escolar.
11:11
And it turns out that this is more prevalent in girls than boys.
208
671680
4000
E ocorre que isso é mais frequente com meninas do que com meninos.
11:16
At this young age,
209
676560
1216
Sendo assim tão jovens,
11:17
kids tend to mimic same-sex adults,
210
677800
3296
as crianças tendem a imitar os adultos do mesmo sexo
11:21
and at least in the US,
211
681120
1536
e, pelo menos nos Estados Unidos,
11:22
over 90 percent of our elementary school teachers are women.
212
682680
3920
mais de 90% de nossos professores da escola elementar são mulheres.
11:28
Of course, it's not just what happens in the classroom.
213
688320
2720
Claro que não se trata apenas do que ocorre na sala de aula.
11:31
Social media plays a big role here, too.
214
691720
3016
As mídias sociais têm um papel importante aqui também.
11:34
It wasn't so long ago
215
694760
1776
Não faz muito tempo
11:36
that you could purchase a Teen Talk Barbie
216
696560
3016
que podíamos comprar uma Barbie Teen que "falava"
11:39
that when the cord was pulled,
217
699600
1456
e, quando se puxava a cordinha, ela dizia coisas como:
11:41
it would say things like,
218
701080
1696
11:42
"Will we ever have enough clothes?"
219
702800
2536
"Roupas nunca são demais"
11:45
and "Math class is tough."
220
705360
2000
e "Aula de matemática é difícil".
11:48
And just a few years ago,
221
708240
1376
E, até poucos anos atrás,
11:49
major retailers were marketing T-shirts at our young girls
222
709640
3896
grandes redes anunciavam camisetas para nossas meninas
11:53
that read things like, "I'm too pretty to do math,"
223
713560
3560
com dizeres como: "Sou bonita demais pra saber matemática",
11:58
or, "I'm too pretty to do my homework so my brother does it for me."
224
718040
3920
ou: "Sou bonita demais pra fazer o dever de casa, então meu irmão faz pra mim".
12:03
And let's not forget about the parents.
225
723560
2536
E não vamos esquecer os pais.
12:06
Oh, the parents.
226
726120
1320
Ah, os pais...
12:08
It turns out that when parents are worried about their own math ability
227
728480
3936
Quando os pais são preocupados com suas habilidades matemáticas
12:12
and they help their kids a lot with math homework,
228
732440
3496
e ajudam demais seus filhos com o dever de casa,
12:15
their kids learn less math across the school year.
229
735960
3440
seus filhos aprendem menos matemática durante o ano escolar.
12:20
As one parent put it,
230
740760
2016
Como um pai colocou:
12:22
"I judge my first grader's math homework
231
742800
2256
"Julgo o dever de casa de matemática do meu filho do primeiro ano
12:25
by whether it's a one-glass assignment or a three-glass night."
232
745080
3656
decidindo se é um dever para um copo ou se é para três".
12:28
(Laughter)
233
748760
2120
(Risos)
12:32
When adults are anxious about their own math ability,
234
752960
2976
Quando os adultos são ansiosos com suas habilidades matemáticas,
12:35
it rubs off on their kids
235
755960
1576
os filhos percebem,
12:37
and it affects whether they choke or thrive.
236
757560
2480
e isso afeta se eles vão bloquear ou aprender bem.
12:40
But just as we can put limits on others,
237
760960
2256
Assim como podemos colocar limites nos outros,
12:43
we can take them off.
238
763240
1936
também podemos tirá-los.
12:45
My research team and I have shown
239
765200
1656
Minha equipe e eu mostramos
12:46
that when we help parents do fun math activities with their kids --
240
766880
4216
que, ao ajudar os pais a fazer atividades matemáticas divertidas com os filhos,
12:51
rather than, say, just doing bedtime stories or bedtime reading,
241
771120
4136
em vez de, digamos, apenas contar histórias na hora de dormir,
12:55
they do bedtime math,
242
775280
1976
eles "fazem" matemática na hora de dormir,
12:57
which are fun story problems to do with your kids at night,
243
777280
3080
com histórias-problemas divertidas para fazer com os filhos à noite,
13:01
not only do children's attitudes about math improve,
244
781320
3016
isso não apenas melhora a atitude das crianças para com a matemática,
13:04
but their math performance across the school year improves as well.
245
784360
3920
mas o seu desempenho na matemática durante o ano melhora também.
13:09
Our environment matters.
246
789440
1640
Nosso ambiente é importante.
13:11
From the classroom to parents to media,
247
791840
4136
Da sala de aula, passando pelos pais e pela mídia,
13:16
and it can really make a difference in terms of whether we choke or thrive.
248
796000
5600
tudo isso pode fazer a diferença entre ficar bloqueado ou fazer seu melhor.
13:23
Fast-forward from my high school soccer game
249
803480
4656
Agora vou pular do meu jogo de futebol no ensino médio
13:28
to my freshman year in college.
250
808160
1680
para meu primeiro ano na faculdade.
13:30
I was in the chemistry sequence for science majors,
251
810720
3456
Eu fazia disciplinas de química para o curso de ciências
13:34
and boy did I not belong.
252
814200
2280
e, puxa, não estava dando certo.
13:37
Even though I studied for my first midterm exam --
253
817480
3440
Apesar de ter estudado para minhas provas,
13:42
I thought I was ready to go --
254
822320
2576
e achar que estava pronta,
13:44
I bombed it.
255
824920
1200
eu fracassei nelas.
13:46
I literally got the worst grade in a class of 400 students.
256
826920
4960
Obtive literalmente a pior nota numa turma de 400 estudantes.
13:52
I was convinced I wasn't going to be a science major,
257
832800
2496
Estava convencida de que não ia me formar em ciências,
13:55
that maybe I was dropping out of college altogether.
258
835320
2429
e pensei até em largar a faculdade.
13:58
But then I changed how I studied.
259
838680
1880
Mas decidi mudar a maneira de estudar.
14:01
Instead of studying alone,
260
841760
1616
Em vez de estudar sozinha,
14:03
I started studying with a group of friends
261
843400
2256
comecei a estudar com um grupo de amigos
14:05
who at the end of the study session would close their book
262
845680
3296
que, no fim da sessão de estudos, fechavam os livros
14:09
and compete for the right answer.
263
849000
1960
e competiam pela resposta correta.
14:12
We learned to practice under stress.
264
852120
2400
Aprendemos a praticar sob estresse.
14:15
If you could've looked inside my brain during that first midterm exam,
265
855280
3896
Se pudessem ver dentro do meu cérebro durante essas provas,
14:19
you likely would've seen a neural pain response
266
859200
2776
provavelmente veriam uma resposta neural dolorosa,
14:22
a lot like the math-anxious individuals I study.
267
862000
2760
parecida com a dos indivíduos ansiosos com a matemática estudados por mim.
14:25
It was probably there during the stressful study situation as well.
268
865680
3720
Provavelmente ela estava lá durante a situação de estudo estressante também.
14:30
But when I walked into the final,
269
870480
2096
Mas, quando fui para a prova final,
14:32
my mind was quiet,
270
872600
1736
minha mente estava quieta,
14:34
and I actually got one of the highest grades in the entire class.
271
874360
3760
e acabei alcançando uma das maiores notas da turma inteira.
14:40
It wasn't just about learning the material;
272
880480
3136
Não teve a ver apenas com aprender o conteúdo,
14:43
it was about learning how to overcome my limits when it mattered most.
273
883640
5160
mas com aprender a superar meus limites na hora agá.
14:49
What happens in our heads really matters,
274
889960
2896
O que acontece em nossa cabeça realmente importa
14:52
and knowing this,
275
892880
1200
e, sabendo disso,
14:55
we can learn how to prepare ourselves and others for success,
276
895360
5416
podemos aprender como preparar a nós mesmos e os outros para o sucesso,
15:00
not just on the playing field but in the boardroom
277
900800
3056
não apenas dentro de campo, mas na sala de reuniões
15:03
and in the classroom as well.
278
903880
2016
e na sala de aula também.
15:05
Thank you.
279
905920
1216
Obrigada.
15:07
(Applause)
280
907160
3560
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7