A 3-Step Guide to Believing in Yourself | Sheryl Lee Ralph | TED

1,022,337 views ・ 2023-06-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Dick Stada
00:04
(Singing) I am an endangered species
0
4584
6882
♪ Ik ben een bedreigde soort. ♪
00:11
(Applause and cheers)
1
11466
2044
(Applaus en gejuich)
00:13
But I sing no victim song.
2
13510
6423
♪ Maar ik zing geen levenslied. ♪
00:20
I am a woman.
3
20267
3586
♪ Ik ben een vrouw. ♪
00:23
I am an artist.
4
23895
3462
♪ Ik ben een artiest. ♪
00:28
And I know
5
28149
6882
♪ En ik weet ... ♪
00:35
where my voice ...
6
35031
5798
♪ waar mijn stem ... ♪
00:41
belongs.
7
41621
3879
♪ thuishoort. ♪
00:45
(Applause and cheers)
8
45500
6465
(Applaus en gejuich)
00:52
Now, you might have heard me sing that song.
9
52507
3754
Misschien heb je mij dit lied horen zingen.
00:57
It was September 12th, 2022,
10
57095
3253
Het was 12 september 2022
01:00
right after Amy Poehler and Seth Meyers said,
11
60390
5797
toen Amy Poehler en Seth Meyers zeiden:
01:06
"And the winner is,
12
66229
2836
“En de winnares is ...
01:09
Sheryl Lee Ralph!"
13
69107
3670
Sheryl Lee Ralph!”
01:12
What!?
14
72819
1376
Wat!?
01:15
I had just won the Emmy Award
15
75363
3629
Ik had zojuist een Emmy Award gewonnen
01:19
for Best Supporting Actress in a comedy
16
79034
3378
voor beste ondersteunende actrice in een comedy
01:22
for my role as Mrs. Barbara Howard
17
82454
4212
voor mijn rol als mevrouw Barbara Howard
01:26
on your favorite TV show, "Abbott Elementary."
18
86666
4922
uit je favoriete tv-serie ‘Abbott Elementary.’
01:31
(Cheers)
19
91588
1835
(Applaus en gejuich)
01:33
Oh, yes.
20
93423
1710
Ja, hoor.
01:35
And I was shocked.
21
95175
2586
Ik reageerde geschrokken.
01:38
As the children would say, shooketh into disbelief.
22
98678
5214
Zoals de kinderen zouden zeggen, shockerend in ongeloof.
01:43
Oh, my goodness, it was my first time at the Emmys and I won.
23
103933
5256
O, mijn hemel.
Het was mijn eerste keer bij de Emmy’s en ik had gewonnen.
01:49
Yes!
24
109230
2044
Jaaaa!
01:51
And I got to tell you,
25
111274
2920
Ik moet je vertellen,
01:54
in that moment,
26
114194
2169
op dat moment,
01:56
I was so stunned into disbelief
27
116404
4338
was ik verbijsterd en vol ongeloof
02:00
that I don't know how I got up on the stage.
28
120784
3128
dat ik niet weet hoe ik op het podium kwam.
02:05
There I was, just listening to that roar of applause.
29
125455
5589
Daar stond ik dan, luisterend naar dat oorverdovende applaus.
02:11
Mm mm mm.
30
131044
1585
Mm mm mm.
02:12
And my whole career flashed right there in front of me.
31
132629
3462
Ik zag mijn hele carrière in een flits voorbij komen.
02:16
Starting with 19-year-old Sheryl Lee in her first movie
32
136091
6006
Het begon allemaal met de 19-jarige Sheryl Lee in haar eerste film
02:22
being directed by the great Sidney Poitier.
33
142138
4880
die geregisseerd werd door de grote Sidney Poitier.
02:27
Oh, yeah, you can clap that.
34
147936
1626
Ja, hoor, dat is een applaus waard.
02:29
(Applause)
35
149604
3128
(Applaus)
02:32
Followed by ten years of “no” after “no” after “no.”
36
152732
5589
En vervolgens tien jaar lang steeds weer nee te horen krijgen.
02:39
Before the next film role came about.
37
159572
2711
Voordat de volgende filmrol tot stand kwam.
02:42
But I filled in that time with TV
38
162283
3212
In de tussentijd verscheen ik wel eens op tv
02:45
and more "nos" and more rejection
39
165537
2794
en kreeg ik nog meer nee’s te horen en nog meer afwijzingen
02:48
until I made it big on Broadway
40
168373
4338
totdat ik het zo ver schopte op Broadway
02:52
in what has become the iconic musical of the '80s,
41
172752
5464
in de iconische musical uit de jaren tachtig,
02:58
because I say so,
42
178258
1585
vind ik zelf,
02:59
(Laughter)
43
179884
1085
(Gelach)
03:01
"Dreamgirls."
44
181010
1752
‘Dreamgirls’.
03:02
(Applause)
45
182762
2294
(Applaus en gejuich)
03:05
And boy, did I learn a lot of life lessons there.
46
185098
3837
O jeetje, wat had ik veel levenslessen geleerd.
03:09
And I mean, after so many moments of doubt, disbelief,
47
189269
6423
Ik bedoel, na zoveel twijfelmomenten, ongeloof,
03:15
there I was, on that Emmy stage,
48
195692
4212
stond ik daar op het podium van de Emmy Awards,
03:19
with this huge sign in front of me flashing
49
199904
3838
met dat grote, knipperende bord vlak voor mij, met de tekst:
03:23
"Stop now," "Stop now," "Stop now."
50
203783
3420
‘Stop ermee,’ Stop ermee,’ ‘Stop ermee,’
03:27
And I started to think,
51
207245
1335
En ik dacht bij mezelf:
03:28
“My God, what if I had stopped after all of those ‘nos?’
52
208621
4130
jeetje, wat als ik ermee was gestopt na al die nee’s?
03:32
What if I had stopped after all of those moments of feeling defeated?
53
212792
4338
Wat als ik ermee was gestopt na al die momenten van verslagenheid?
03:37
What if I had stopped?"
54
217172
2335
Stel dat ik was gestopt.
03:40
I wouldn't be standing there
55
220425
3337
Dan zou ik daar niet hebben gestaan
03:43
for that golden moment.
56
223803
2878
voor dat gouden moment.
03:48
But right now,
57
228308
2210
Maar nu,
03:50
many of us, we are feeling ...
58
230518
3379
voelen velen van ons ...
03:55
deeply challenged
59
235857
2628
zich op de proef gesteld
03:58
trying to hold on
60
238526
2002
en we proberen ons vast te klampen
04:00
and believe in ourselves,
61
240570
2127
aan het geloof in onszelf,
04:02
and I do not mean in a toxic way.
62
242697
2795
en ik bedoel het niet op een toxische manier.
04:05
I am talking about a way that comes from confidence,
63
245533
4672
Ik bedoel het op een manier die voortvloeit uit zelfvertrouwen,
04:10
the kind of confidence that can keep us moving forward
64
250205
4546
het soort zelfvertrouwen dat ons staande houdt
04:14
when we are feeling
65
254793
2919
zodra we voelen
04:17
like we are carrying the weight of the pandemic,
66
257754
3920
alsof we de last van de pandemie dragen,
04:21
trying to figure out all of this political division,
67
261716
4254
en deze gehele politieke verdeeldheid proberen te begrijpen.
04:25
fighting all of the mental, physical, social violence in our homes,
68
265970
6799
Al vechtend tegen het mentale, fysieke, sociale geweld in huis,
04:32
in our communities,
69
272769
2419
in onze gemeenschappen,
04:35
to climate change, social media.
70
275230
3587
de klimaatverandering en sociale media.
04:39
It's a lot.
71
279192
1877
Het is nogal veel.
04:42
Making it hard to believe in the goodness in the world.
72
282195
5505
Dat maakt het moeilijk te geloven in de goedheid van de wereld.
04:48
And harder still to believe in the goodness of ourselves.
73
288827
6965
En nog moeilijker om te geloven in de goedheid van onszelf.
04:56
This is a rough time, people, and our mental health is suffering.
74
296626
5547
Dit is een zware tijd mensen en onze mentale gezondheid lijdt eronder.
05:02
We all need a checkup from the neck up.
75
302215
3587
Wat we nodig hebben is een onderhoudsbeurt,
die ons hoofd keurt.
05:05
(Laughter)
76
305844
2002
(Gelach)
05:07
And I don't mean -- yeah, it's OK.
77
307887
1835
Ik heb het niet alleen over — ja, het is oké.
05:09
You feel me, thank you.
78
309764
1543
Je snapt mij, dank je wel.
05:11
(Applause)
79
311349
1293
(Applaus)
05:12
And I don't mean just medicine.
80
312642
3378
En ik heb het niet alleen over medicijnen.
05:16
I actually mean reframing our thinking
81
316855
6423
Ik heb het over het herdefiniëren van onze denkwijze
05:23
of our ability to believe in ourselves.
82
323319
6090
over het vermogen om in onszelf te geloven.
05:30
Now I know,
83
330618
1627
Nu weet ik
05:32
you see me on TV, in magazines, on movie screens,
84
332245
5505
dat je mij op tv ziet, in tijdschriften en op het witte doek,
05:37
and you might be thinking to yourself,
85
337792
1835
en wellicht denk je:
05:39
"What does she know about struggling to believe in herself?"
86
339627
4838
wat weet zij nou over het worstelen met zelfvertrouwen?
05:44
Well, let me tell you something.
87
344507
1960
Nou, laat mij jou een ding vertellen.
05:47
I do not look like my journey.
88
347010
2252
Mijn uiterlijk weerspiegelt niet mijn levenspad.
05:49
(Laughter)
89
349762
1710
(Gelach)
05:51
(Applause)
90
351472
5798
(Applaus)
05:57
Oh, I've been through a few things.
91
357312
2961
O, ik heb het een en ander meegemaakt.
06:00
And the struggle is real.
92
360648
3420
Het is écht een strijd.
06:04
But I have learned something in my life.
93
364986
3921
Maar ik heb een levensles geleerd.
06:09
That there are three things that we all must do
94
369365
4588
Er zijn drie dingen die we allemaal zouden moeten doen
06:13
in order to believe in ourselves.
95
373953
4254
om in onszelf te geloven.
06:19
Number one.
96
379250
1168
Nummer één.
06:21
First, we need to see ourselves.
97
381252
3462
Eerst moeten we naar onszelf kijken.
06:24
I mean, really, truly,
98
384756
2752
Ik bedoel, echt, daadwerkelijk
06:27
deeply see ourselves for who and what we are
99
387508
6048
ons ware zelf bekijken om te zien wie en wat we zijn,
06:33
in order to believe in ourselves.
100
393556
2669
om vervolgens in onszelf te geloven.
06:36
I’m a child of the ’60s, and that was hard.
101
396976
3921
Ik ben een 60′s-kind en dat was pittig.
06:41
Oh.
102
401814
1377
Oef.
06:43
In the third grade,
103
403191
2169
In de derde klas,
06:45
I tested out of public school into a fancy private school
104
405401
5297
stapte ik over van een openbare school naar een dure privéschool
06:51
where the only Black person I saw every day
105
411199
6339
waar de enige zwarte persoon die ik elke dag zag
06:57
was the one who looked back at me in the mirror.
106
417538
4672
degene was die me aankeek in de spiegel.
07:03
I was by myself, and I was all alone.
107
423419
5130
Ik was in mijn eentje en ik voelde me alleen.
07:09
And the things that were said to me,
108
429550
4296
De dingen die toen tegen mij gezegd werden,
07:13
and I'm not talking about just the kids,
109
433888
2920
en ik heb het niet alleen over de kinderen,
07:16
but the adults, too.
110
436808
2252
maar ook de volwassenen.
07:19
And when I would come home from school crying the ugly cry,
111
439811
5422
Als ik thuiskwam van school en een lelijk huilgezicht trok,
07:25
my immigrant Jamaican mother would sit me down in front of the mirror
112
445233
6423
zette mijn Jamaicaanse migrantenmoeder mij op een stoel voor de spiegel
07:31
and ask me,
113
451698
2043
en vroeg mij dan:
07:33
"Do you see an N-word?
114
453783
3003
“Zie jij een n-woord?
07:37
Do you see a liar?
115
457203
2753
Zie jij een leugenaar?
07:40
Do you see a big-lip monkey?
116
460289
3838
Zie jij een aap met dikke lippen?
07:44
No!
117
464127
1418
Nee!
07:45
So dry your eyes.
118
465586
1752
Droog je tranen.
07:47
And when you go back to school, remember,
119
467338
3754
En als je teruggaat naar school, onthoud dan goed
07:51
you are rubber,
120
471092
1835
dat jij rubber bent
07:52
they are glue.
121
472927
1960
en zij zijn lijm.
07:54
And every ignorant thing they say about you
122
474929
4171
En elke ontwetende opmerking die ze over jou maken
07:59
bounces off of you and sticks to them."
123
479142
3879
glijdt van je af en blijft aan hen plakken.”
08:03
(Applause)
124
483396
6632
(Applaus)
08:10
And I believed her.
125
490486
2169
En ik geloofde haar.
08:13
And it didn't hurt.
126
493364
1835
En het deed geen pijn.
08:15
So much.
127
495908
1127
Niet zo erg als voorheen.
08:18
Because I believed.
128
498244
2127
Want ik geloofde.
08:21
Number two.
129
501539
1126
Nummer twee.
08:24
We've got to think.
130
504542
1960
We moeten nadenken.
08:26
Think about ourselves in order to believe in ourselves.
131
506919
4713
Nadenken over onszelf om te geloven in onszelf.
08:31
Growing up, my dad had a sign on his desk.
132
511632
4171
Toen ik opgroeide, stond er een bordje op mijn vaders bureau.
08:35
And it said, "Think."
133
515845
3086
En daarop stond: Denk na.
08:39
"Think."
134
519724
1293
Denk na.
08:41
Oh, I did not know how valuable and powerful
135
521392
5047
O, ik wist niet hoe waardevol en krachtig
08:46
the simple act of thinking was
136
526481
2502
de simpele handeling van het denken was,
08:48
until I came back to Hollywood from my triumphant run on Broadway,
137
528983
5589
totdat ik terugkeerde naar Hollywood
na mijn triomfantelijk vertrek uit Broadway,
08:54
and I had this meeting with a big studio Hollywood casting director.
138
534614
5964
voor een meeting met een casting director van een grote Hollywoodstudio.
09:00
Oh, I was so excited.
139
540620
1835
O, ik was zo enthousiast.
09:02
I walked in and he looked at me and he said,
140
542497
3837
Ik liep naar binnen en hij keek naar mij en zei:
09:06
"Hm.
141
546375
1460
“Hm.
09:07
Everybody knows you're a beautiful, talented Black girl.
142
547877
3378
Iedereen weet dat je een prachtige, talentvolle zwarte meid bent.
09:11
But what do I do with a beautiful, talented Black girl?
143
551839
5256
Maar wat moet ik nou met een prachtige, talentvolle zwarte meid?
09:17
Do I put you in a movie with Tom Cruise?
144
557678
3838
Laat ik je in een film spelen met Tom Cruise?
09:21
Does he kiss you? Ugh.
145
561974
2044
Gaat hij je kussen? Bah.
09:25
Who goes to see that movie?"
146
565269
2878
Wie wilt die film nou zien?”
09:32
(Laughs)
147
572235
1167
(Gelach)
09:35
I could not believe
148
575071
2586
Ik kon niet geloven
09:37
that that man had just said that to me, to my face.
149
577698
6298
dat hij dat recht in mijn gezicht had gezegd.
09:44
And he hurt me.
150
584497
1793
Hij deed me pijn.
09:46
He hurt me so deeply,
151
586874
1961
Hij deed me zoveel pijn,
09:48
I was actually thinking about quitting.
152
588876
2878
dat ik erover dacht om te stoppen.
09:53
Until ...
153
593923
1877
Totdat ...
09:56
I started to think.
154
596551
2294
ik erover nadacht.
09:59
And I thought about what he said.
155
599887
2002
En ik dacht na over wat hij zei.
10:01
He said that everybody knew
156
601931
2961
Hij zei dat iedereen wist
10:04
that I was a beautiful, talented Black girl.
157
604934
3629
dat ik een prachtige, talentvolle zwarte meid ben.
10:08
(Laughter)
158
608563
1209
(Gelach)
10:09
(Cheers and applause)
159
609814
5672
(Gejuich en applaus)
10:15
And that I deserve to be cast in movies with the likes of Tom Cruise,
160
615486
6882
En dat ik het verdiende om in een film te spelen met acteurs als Tom Cruise,
10:22
and he should kiss me.
161
622368
1960
en dat hij mij zou moeten kussen.
10:24
(Applause)
162
624328
2336
(Applaus)
10:26
(Laughs)
163
626706
1293
(Gelach)
10:28
So what was meant to break me did not break me, it built me up.
164
628040
5005
Deze kwetsende opmerking brak mij niet, het maakte mij weerbaarder.
10:33
I believed that man, I believed what he said.
165
633087
3712
Ik geloofde die man, ik geloofde wat hij zei.
10:36
And I walked out of there giving myself permission to take up space in Hollywood,
166
636799
5923
Ik liep weg en gaf mezelf toestemming om een plek te bemachtigen in Hollywood,
10:42
knowing that I belonged there
167
642763
1669
wetende dat ik daar thuishoor,
10:44
no matter what anybody thought about me.
168
644473
3462
ongeacht hoe anderen over mij dachten.
10:48
(Cheers and applause)
169
648561
6131
(Gejuich en applaus)
10:55
Thirdly.
170
655693
1210
Ten derde.
10:57
We've got to act like we believe in ourselves.
171
657695
4713
We moeten ervoor zorgen dat we in onszelf geloven.
11:02
Oh, yeah.
172
662408
1210
O, ja.
11:03
Because when we believe in ourselves and act on it,
173
663618
3003
Want als we in onszelf geloven en ernaar handelen,
11:06
we create possibilities that never would have been possible
174
666662
4338
creëren we mogelijkheden die totaal onmogelijk zouden zijn
11:11
had we not just believed.
175
671042
3461
als we dat niet deden.
11:14
OK, so I will tell you another story.
176
674879
3462
Oké, ik zal je een ander verhaal vertellen.
11:19
I will never forget walking into one of those crowded Hollywood rooms,
177
679217
4421
Ik zal nooit vergeten
dat ik in een van die drukke Hollywood ruimtes binnenliep,
11:23
and I see Harry Thomason, producer Harry Thomason,
178
683679
4380
en daar producent Harry Thomason zag,
11:28
who is married to Linda Bloodworth-Thomason,
179
688100
3587
die getrouwd is met Linda Bloodworth-Thomason,
11:31
writer, creator of the series "Designing Women."
180
691687
3712
schrijfster en bedenkster van de tv-serie ‘Designing Women.’
11:36
I walk right up to Harry and I say,
181
696442
3045
Ik liep recht op Harry af en zei:
11:39
"How can it be, that after all of these years
182
699528
3129
“Hoe kan het dat Anthony na al die jaren
11:42
Anthony has not had a relationship with a Black woman?
183
702698
4380
nog geen relatie heeft gehad met een zwarte vrouw?
11:47
After all, the show takes place in Atlanta,
184
707578
4672
De tv-serie vindt immers plaats in Atlanta,
11:52
Georgia."
185
712291
1210
Georgia.”
11:53
(Laughter)
186
713542
2670
(Gelach)
11:56
He looked at me, took a step back
187
716629
3545
Hij keek mij aan, dacht na
12:00
and said, "Who are you?"
188
720174
2503
en zei: “Wie ben jij?”
12:03
I said, "I'm Sheryl Lee Ralph."
189
723469
2586
Ik zei: “Ik ben Sheryl Lee Ralph.”
12:06
And he said, "OK.
190
726055
3670
En hij zei: “Oké.
12:09
Have your people call my people
191
729767
2920
Laat jouw managementteam mijn managementteam bellen
12:12
and we will see what we can do."
192
732728
3045
en dan kijken we wat we kunnen doen.”
12:17
And guess what happened?
193
737233
1752
Raad eens wat er toen gebeurde?
12:19
(Laughter)
194
739026
1377
(Gelach)
12:20
I got cast as Etienne Toussaint Bouvier,
195
740403
4880
Ik was gecast als Etienne Toussaint Bouvier,
12:25
Las Vegas showgirl turned Anthony's wife
196
745324
4046
Las Vegas showgirl en later vrouw van Anthony
12:29
for the final season of "Designing Women."
197
749370
3879
in het laatste seizoen van ‘Designing Women’.
12:33
(Cheers and applause)
198
753291
1376
(Gejuich en applaus)
12:34
Oh, yeah.
199
754709
1251
Ja, hoor.
12:36
Against all odds, once again,
200
756919
3379
Tegen alle verwachting in, gaf ik nogmaals
12:40
I gave myself permission to take up space,
201
760339
4755
mezelf toestemming om een plek te bemachtigen,
12:45
believing that I belonged.
202
765094
2961
in de overtuiging dat ik er thuishoorde.
12:48
I believed that if Sheryl Lee did the work of honing her craft,
203
768055
6507
Ik geloofde dat als Sheryl Lee haar vaardigheden zou verfijnen,
12:54
building solid relationships
204
774562
2836
hechte relaties op zou bouwen
12:57
and stayed ready so she didn't have to get ready,
205
777440
3795
en er startklaar voor was, zodat ze zich niet hoeft voor te bereiden,
13:01
anything was possible.
206
781277
2836
alles mogelijk zou zijn.
13:04
Heck, winning an Emmy.
207
784530
3128
Het winnen van een Emmy, in vredesnaam.
13:08
A Grammy.
208
788701
1168
Een Grammy.
13:10
An Oscar.
209
790619
1168
Een Oscar.
13:12
A Tony.
210
792330
1376
Een Tony.
13:13
EGOT it, baby.
211
793748
2377
En het bereiken van de EGOT-status, baby.
13:16
(Cheering)
212
796167
2252
(Gejuich en applaus)
13:18
So ...
213
798419
1251
Dus ...
13:20
When you leave this room today,
214
800546
4004
Wanneer je vandaag deze ruimte verlaat,
13:24
I challenge all of you to start a meaningful practice
215
804592
5172
daag ik jullie allemaal uit om aan een zinvolle oefening te beginnen
13:29
of looking in the mirror
216
809805
2294
door in de spiegel te kijken
13:32
and loving what you see.
217
812141
2044
en te houden van wat je ziet.
13:34
Believe in what you see.
218
814643
3254
Geloof in wat je ziet.
13:38
If you can't love it, then respect it.
219
818731
3629
Als je niet van jezelf kan houden, respecteer jezelf dan.
13:42
And if you can't respect it, then encourage it.
220
822360
3586
En als je jezelf niet kan respecteren, moedig jezelf aan.
13:45
If you can't encourage it, empower it.
221
825988
3379
Als je jezelf niet kan aanmoedigen, maak het dan mogelijk.
13:49
And if you can't empower it, please be kind to it.
222
829408
6966
En als het niet mogelijk is, wees dan lief voor jezelf.
13:57
(Applause)
223
837124
6048
(Applaus)
14:03
The greatest relationship,
224
843214
4546
De beste relatie,
14:07
the greatest one you will ever have
225
847760
4504
de geweldigste die je ooit zal hebben
14:12
is with yourself.
226
852306
1668
is met jezelf.
14:15
Believe me.
227
855017
2336
Geloof mij nou maar.
14:17
Have faith in yourself.
228
857395
2877
Heb vertrouwen in jezelf.
14:20
Believing that faith can make broken wings fly.
229
860272
5589
Geloof dat vertrouwen kapotte vleugels kunnen laten vliegen.
14:25
And we deserve to soar.
230
865903
4129
We verdienen het om te stijgen.
14:31
Remember,
231
871951
2836
Onthoud,
14:34
maybe one of these days when you pass the mirror
232
874829
3670
dat als je misschien een dezer dagen langs een spiegel loopt
14:38
and you catch a glimpse of yourself,
233
878499
3670
en een glimp van jezelf opvangt,
14:42
remember, I told you this.
234
882169
2044
dat ik je dit heb verteld.
14:44
That is what believing looks like.
235
884797
6715
Zo ziet geloof hebben eruit.
14:51
And don't you ever, ever,
236
891554
3545
Gooi nooit, maar dan ook echt nooit
14:55
ever give up on you.
237
895141
4838
de handdoek in de ring.
15:00
I am Sheryl Lee Ralph,
238
900604
3754
Ik ben Sheryl Lee Ralph
15:04
and I love you just the way you are.
239
904400
5255
en ik houd van je zoals je bent.
15:09
(Singing) Believe in yourself
240
909697
3962
♪ Geloof in jezelf ♪
15:13
As I believe in you
241
913659
7007
♪ zoals ik in jou geloof. ♪
15:23
Thank you.
242
923169
1584
Dank je wel.
15:24
(Cheers and applause)
243
924795
6924
(Gejuich en applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7