A 3-Step Guide to Believing in Yourself | Sheryl Lee Ralph | TED

787,744 views ・ 2023-06-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
(Singing) I am an endangered species
0
4584
6882
(Chante) Je suis une espèce en danger.
00:11
(Applause and cheers)
1
11466
2044
(Applaudissements) (Encouragements)
00:13
But I sing no victim song.
2
13510
6423
Mais mon chant n’est pas celui d’une victime.
00:20
I am a woman.
3
20267
3586
Je suis une femme.
00:23
I am an artist.
4
23895
3462
Je suis une artiste.
00:28
And I know
5
28149
6882
Et je sais
00:35
where my voice ...
6
35031
5798
où ma voix...
00:41
belongs.
7
41621
3879
est.
00:45
(Applause and cheers)
8
45500
6465
(Applaudissements) (Encouragements)
00:52
Now, you might have heard me sing that song.
9
52507
3754
Vous m’avez peut-être déjà entendu chanter cette chanson.
00:57
It was September 12th, 2022,
10
57095
3253
C’était le 12 septembre 2022,
01:00
right after Amy Poehler and Seth Meyers said,
11
60390
5797
immédiatement après qu’Amy Poehler et Seth Meyer eussent dit :
01:06
"And the winner is,
12
66229
2836
« Et le gagnant est :
01:09
Sheryl Lee Ralph!"
13
69107
3670
Sheryl Lee Ralph ! »
01:12
What!?
14
72819
1376
Quoi ?
01:15
I had just won the Emmy Award
15
75363
3629
Je venais de gagner l’Emmy Award
01:19
for Best Supporting Actress in a comedy
16
79034
3378
pour le meilleur second rôle féminin dans une comédie,
01:22
for my role as Mrs. Barbara Howard
17
82454
4212
pour mon rôle de Barbara Howard
01:26
on your favorite TV show, "Abbott Elementary."
18
86666
4922
dans votre émission télé préférée, « Abbott Elementary ».
01:31
(Cheers)
19
91588
1835
(Encouragements)
01:33
Oh, yes.
20
93423
1710
Eh oui !
01:35
And I was shocked.
21
95175
2586
J’étais bouleversée.
01:38
As the children would say, shooketh into disbelief.
22
98678
5214
Comment le diraient les enfants, vraiment saucée.
01:43
Oh, my goodness, it was my first time at the Emmys and I won.
23
103933
5256
Mon Dieu, c’était ma première participation aux Emmy et je gagnais.
01:49
Yes!
24
109230
2044
Oui !
01:51
And I got to tell you,
25
111274
2920
Et je dois vous avouer,
01:54
in that moment,
26
114194
2169
qu’à ce moment,
01:56
I was so stunned into disbelief
27
116404
4338
j’étais si stupéfaite par l’incrédulité
02:00
that I don't know how I got up on the stage.
28
120784
3128
que j’ignore même comment j’ai fait pour monter sur scène.
02:05
There I was, just listening to that roar of applause.
29
125455
5589
J’entendais le tonnerre d’applaudissements.
02:11
Mm mm mm.
30
131044
1585
Mm mm mm.
02:12
And my whole career flashed right there in front of me.
31
132629
3462
Toute ma carrière s’est déroulée devant moi, dans un flash.
02:16
Starting with 19-year-old Sheryl Lee in her first movie
32
136091
6006
Avec la Sheryl Lee de 19 ans, dans son premier film,
02:22
being directed by the great Sidney Poitier.
33
142138
4880
dirigée par le grand Sidney Poitier.
02:27
Oh, yeah, you can clap that.
34
147936
1626
Oui, vous pouvez applaudir.
02:29
(Applause)
35
149604
3128
(Applaudissements)
02:32
Followed by ten years of “no” after “no” after “no.”
36
152732
5589
Suivi par dix ans de « non », les uns à la suite des autres
02:39
Before the next film role came about.
37
159572
2711
avant que le prochain rôle dans un film ne se présente.
02:42
But I filled in that time with TV
38
162283
3212
Mais j’ai rempli cette période avec de la télévision,
02:45
and more "nos" and more rejection
39
165537
2794
d’autres « non » et d’autres refus encore
02:48
until I made it big on Broadway
40
168373
4338
jusqu’à faire mon trou à Broadway
02:52
in what has become the iconic musical of the '80s,
41
172752
5464
dans ce qui deviendra la comédie musicale emblématique des années 80,
02:58
because I say so,
42
178258
1585
parce que je le veux,
02:59
(Laughter)
43
179884
1085
(Rires)
03:01
"Dreamgirls."
44
181010
1752
« Dreamgirls ».
03:02
(Applause)
45
182762
2294
(Applaudissements)
03:05
And boy, did I learn a lot of life lessons there.
46
185098
3837
Je peux vous dire que j’ai appris beaucoup à ce moment-là.
03:09
And I mean, after so many moments of doubt, disbelief,
47
189269
6423
Après tant de moments de doute, de découragement,
03:15
there I was, on that Emmy stage,
48
195692
4212
j’étais sur la scène des Emmy,
03:19
with this huge sign in front of me flashing
49
199904
3838
avec cet immense panneau qui clignotait devant moi :
03:23
"Stop now," "Stop now," "Stop now."
50
203783
3420
« Stop ! », « Stop ! », « Stop ! »
03:27
And I started to think,
51
207245
1335
J’ai pensé à ce moment :
03:28
“My God, what if I had stopped after all of those ‘nos?’
52
208621
4130
« Que serait-il arrivé si j’avais arrêté après tous ces non ?
03:32
What if I had stopped after all of those moments of feeling defeated?
53
212792
4338
Que serait-il arrivé si j’avais arrêté après tous ces moments de déconvenue ?
03:37
What if I had stopped?"
54
217172
2335
Que serait-il arrivé si j’avais arrêté ? »
03:40
I wouldn't be standing there
55
220425
3337
Je n’aurais pas été sur cette scène
03:43
for that golden moment.
56
223803
2878
pour ce moment en or.
03:48
But right now,
57
228308
2210
Mais aujourd’hui,
03:50
many of us, we are feeling ...
58
230518
3379
nous sommes nombreux à nous sentir
03:55
deeply challenged
59
235857
2628
profondément remis en question,
03:58
trying to hold on
60
238526
2002
essayant de tenir le coup,
04:00
and believe in ourselves,
61
240570
2127
de croire en nous,
04:02
and I do not mean in a toxic way.
62
242697
2795
et je ne veux pas dire de façon toxique.
04:05
I am talking about a way that comes from confidence,
63
245533
4672
Je veux parler d’un comportement qui naît de la confiance en soi,
04:10
the kind of confidence that can keep us moving forward
64
250205
4546
une confiance qui nous permet d’avancer
04:14
when we are feeling
65
254793
2919
quand on se sent
04:17
like we are carrying the weight of the pandemic,
66
257754
3920
porter le poids de la pandémie,
04:21
trying to figure out all of this political division,
67
261716
4254
quand on essaie de comprendre toutes ces polarisations politiques,
04:25
fighting all of the mental, physical, social violence in our homes,
68
265970
6799
quand on lutte contre la violence mentale, physique et sociale dans nos foyers,
04:32
in our communities,
69
272769
2419
dans nos communautés,
04:35
to climate change, social media.
70
275230
3587
le changement climatique, les réseaux sociaux.
04:39
It's a lot.
71
279192
1877
C’est beaucoup.
04:42
Making it hard to believe in the goodness in the world.
72
282195
5505
C’est difficile de croire dans la bonté du monde.
04:48
And harder still to believe in the goodness of ourselves.
73
288827
6965
Et c’est encore plus difficile de croire dans notre propre bonté.
04:56
This is a rough time, people, and our mental health is suffering.
74
296626
5547
Les temps sont durs et notre santé mentale est mise à rude épreuve.
05:02
We all need a checkup from the neck up.
75
302215
3587
On a tous besoin d’un contrôle médical au-dessus du cou.
05:05
(Laughter)
76
305844
2002
(Rires)
05:07
And I don't mean -- yeah, it's OK.
77
307887
1835
Je ne parle pas - oui, c’est OK.
05:09
You feel me, thank you.
78
309764
1543
Vous me comprenez, merci.
05:11
(Applause)
79
311349
1293
(Applaudissements)
05:12
And I don't mean just medicine.
80
312642
3378
Je ne parle pas de médicaments.
05:16
I actually mean reframing our thinking
81
316855
6423
Je parle de vraiment recadrer notre pensée,
05:23
of our ability to believe in ourselves.
82
323319
6090
notre capacité à croire en nous-mêmes.
05:30
Now I know,
83
330618
1627
Je sais,
05:32
you see me on TV, in magazines, on movie screens,
84
332245
5505
vous m’avez vue à la télé, dans des magazines, au cinéma,
05:37
and you might be thinking to yourself,
85
337792
1835
et vous vous demandez sans doute :
05:39
"What does she know about struggling to believe in herself?"
86
339627
4838
« Mais que sait-elle de lutter pour croire en soi ? »
05:44
Well, let me tell you something.
87
344507
1960
Eh bien, je vais vous avouer une chose.
05:47
I do not look like my journey.
88
347010
2252
Je ne ressemble pas à mon cheminement.
05:49
(Laughter)
89
349762
1710
(Rires)
05:51
(Applause)
90
351472
5798
(Applaudissements)
05:57
Oh, I've been through a few things.
91
357312
2961
J’ai traversé quelques épreuves.
06:00
And the struggle is real.
92
360648
3420
Mes luttes sont réelles.
06:04
But I have learned something in my life.
93
364986
3921
Mais j’ai aussi appris dans ma vie
06:09
That there are three things that we all must do
94
369365
4588
qu’il y a trois choses que nous devons tous accomplir
06:13
in order to believe in ourselves.
95
373953
4254
pour croire en nous-mêmes.
06:19
Number one.
96
379250
1168
Numéro un.
06:21
First, we need to see ourselves.
97
381252
3462
D’abord, nous devons nous regarder.
06:24
I mean, really, truly,
98
384756
2752
Mais, vraiment, avec sincérité,
06:27
deeply see ourselves for who and what we are
99
387508
6048
et profondément et observer qui nous sommes et ce que nous sommes
06:33
in order to believe in ourselves.
100
393556
2669
pour pouvoir croire en nous-mêmes.
06:36
I’m a child of the ’60s, and that was hard.
101
396976
3921
Je suis une enfant des années 60, c’était une époque difficile.
06:41
Oh.
102
401814
1377
Oh.
06:43
In the third grade,
103
403191
2169
En CE2,
06:45
I tested out of public school into a fancy private school
104
405401
5297
j’ai quitté la scolarité publique pour rejoindre une école privée sophistiquée.
06:51
where the only Black person I saw every day
105
411199
6339
La seule personne noire que je rencontrais
06:57
was the one who looked back at me in the mirror.
106
417538
4672
était celle que me renvoyait le reflet du miroir.
07:03
I was by myself, and I was all alone.
107
423419
5130
J’étais seule, et j’étais vraiment seule.
07:09
And the things that were said to me,
108
429550
4296
Si vous saviez tout ce qu’on m’a lancé au visage,
07:13
and I'm not talking about just the kids,
109
433888
2920
et pas seulement les enfants,
07:16
but the adults, too.
110
436808
2252
les adultes aussi.
07:19
And when I would come home from school crying the ugly cry,
111
439811
5422
Quand je rentrais à la maison après l’école, pleurant horriblement,
07:25
my immigrant Jamaican mother would sit me down in front of the mirror
112
445233
6423
ma mère immigrée de Jamaïque m’asseyait devant le miroir
07:31
and ask me,
113
451698
2043
et me demandait :
07:33
"Do you see an N-word?
114
453783
3003
« Vois-tu une négresse ?
07:37
Do you see a liar?
115
457203
2753
Vois-tu une menteuse ?
07:40
Do you see a big-lip monkey?
116
460289
3838
Vois-tu un singe aux grosses lèvres ?
07:44
No!
117
464127
1418
Non !
07:45
So dry your eyes.
118
465586
1752
Alors, sèche tes larmes.
07:47
And when you go back to school, remember,
119
467338
3754
Et quand tu retourneras à l’école, souviens-toi
07:51
you are rubber,
120
471092
1835
que tu es comme le caoutchouc
07:52
they are glue.
121
472927
1960
et ils sont comme de la colle.
07:54
And every ignorant thing they say about you
122
474929
4171
Et toutes ces choses ignorantes qu’ils disent sur toi,
07:59
bounces off of you and sticks to them."
123
479142
3879
rebondissent sur toi et leur collent à la peau. »
08:03
(Applause)
124
483396
6632
(Applaudissements)
08:10
And I believed her.
125
490486
2169
Et je l’ai crue.
08:13
And it didn't hurt.
126
493364
1835
Ça ne faisait plus mal.
08:15
So much.
127
495908
1127
Plus autant.
08:18
Because I believed.
128
498244
2127
Car je croyais.
08:21
Number two.
129
501539
1126
Numéro deux.
08:24
We've got to think.
130
504542
1960
Nous devons réfléchir.
08:26
Think about ourselves in order to believe in ourselves.
131
506919
4713
Réfléchir sur nous-mêmes pour croire en nous-mêmes.
08:31
Growing up, my dad had a sign on his desk.
132
511632
4171
Quand j’étais petite, mon père avait un panneau sur son bureau
08:35
And it said, "Think."
133
515845
3086
où il était inscrit : « Pense ! »
08:39
"Think."
134
519724
1293
« Pense ! »
08:41
Oh, I did not know how valuable and powerful
135
521392
5047
J’ignorais alors la valeur et la puissance
08:46
the simple act of thinking was
136
526481
2502
de ce simple acte de penser
08:48
until I came back to Hollywood from my triumphant run on Broadway,
137
528983
5589
avant de revenir à Hollywood après mon triomphe à Broadway,
08:54
and I had this meeting with a big studio Hollywood casting director.
138
534614
5964
et d’avoir cet entretien avec le directeur de casting d’un grand studio d’Hollywood.
09:00
Oh, I was so excited.
139
540620
1835
J’étais si enthousiaste.
09:02
I walked in and he looked at me and he said,
140
542497
3837
Je suis entrée dans le bureau et il m’a regardée et dit :
09:06
"Hm.
141
546375
1460
« Hum.
09:07
Everybody knows you're a beautiful, talented Black girl.
142
547877
3378
Tout le monde sait que vous êtes une femme noire, belle et talentueuse.
09:11
But what do I do with a beautiful, talented Black girl?
143
551839
5256
Mais que vais-je faire avec une femme noire, belle et talentueuse ?
09:17
Do I put you in a movie with Tom Cruise?
144
557678
3838
Je la place dans un film avec Tom Cruise ?
09:21
Does he kiss you? Ugh.
145
561974
2044
Et s’il vous embrasse ? Beurk.
09:25
Who goes to see that movie?"
146
565269
2878
Qui ira voir ce film ? »
09:32
(Laughs)
147
572235
1167
(Rit)
09:35
I could not believe
148
575071
2586
Je ne pouvais pas croire
09:37
that that man had just said that to me, to my face.
149
577698
6298
que cet homme venait de me dire ça, ainsi.
09:44
And he hurt me.
150
584497
1793
Ça m’a blessée.
09:46
He hurt me so deeply,
151
586874
1961
Ça m’a blessée si profondément
09:48
I was actually thinking about quitting.
152
588876
2878
que j’ai sérieusement envisagé d’abandonner.
09:53
Until ...
153
593923
1877
Jusqu’à...
09:56
I started to think.
154
596551
2294
ce que je réfléchisse.
09:59
And I thought about what he said.
155
599887
2002
J’ai réfléchi à ce qu’il m’avait dit.
10:01
He said that everybody knew
156
601931
2961
Il avait dit que tout le monde savait
10:04
that I was a beautiful, talented Black girl.
157
604934
3629
que j’étais une femme noire, belle et talentueuse.
10:08
(Laughter)
158
608563
1209
(Rires)
10:09
(Cheers and applause)
159
609814
5672
(Applaudissements) (Encouragements)
10:15
And that I deserve to be cast in movies with the likes of Tom Cruise,
160
615486
6882
Et que je méritais d’être choisie
pour des rôles dans des films avec Tom Cruise, par exemple.
10:22
and he should kiss me.
161
622368
1960
Et qu’il m’embrasserait !
10:24
(Applause)
162
624328
2336
(Applaudissements)
10:26
(Laughs)
163
626706
1293
(Rit)
10:28
So what was meant to break me did not break me, it built me up.
164
628040
5005
Alors, ce qui était censé me briser ne m’a pas brisée, cela m’a renforcée.
10:33
I believed that man, I believed what he said.
165
633087
3712
J’ai cru cet homme, j’ai cru ce qu’il m’avait dit.
10:36
And I walked out of there giving myself permission to take up space in Hollywood,
166
636799
5923
Alors, je me suis donné la permission d’occuper un espace à Hollywood,
10:42
knowing that I belonged there
167
642763
1669
sachant que j’y avais ma place,
10:44
no matter what anybody thought about me.
168
644473
3462
quoi qu’en pensent les autres.
10:48
(Cheers and applause)
169
648561
6131
(Applaudissements) (Encouragements)
10:55
Thirdly.
170
655693
1210
Numéro trois.
10:57
We've got to act like we believe in ourselves.
171
657695
4713
Nous devons nous comporter comme si nous croyions en nous-mêmes.
11:02
Oh, yeah.
172
662408
1210
Oh oui.
11:03
Because when we believe in ourselves and act on it,
173
663618
3003
Car quand on croit en soi et qu’on agit en conséquence,
11:06
we create possibilities that never would have been possible
174
666662
4338
on crée des possibilités qui n’auraient jamais été possibles autrement
11:11
had we not just believed.
175
671042
3461
sans notre conviction.
11:14
OK, so I will tell you another story.
176
674879
3462
Je vais vous raconter une autre histoire.
11:19
I will never forget walking into one of those crowded Hollywood rooms,
177
679217
4421
Je n’oublierai jamais quand je suis entrée dans une salle bondée de Hollywood
11:23
and I see Harry Thomason, producer Harry Thomason,
178
683679
4380
et d’y voir Harry Thomason, le producteur Harry Thomason,
11:28
who is married to Linda Bloodworth-Thomason,
179
688100
3587
époux de Linda Bloodworth-Thomason,
11:31
writer, creator of the series "Designing Women."
180
691687
3712
écrivain et créatrice de la série « Femmes d’affaires et Dames de cœur ».
11:36
I walk right up to Harry and I say,
181
696442
3045
Je suis allée le trouver et je lui ai dit :
11:39
"How can it be, that after all of these years
182
699528
3129
« Comment est-il possible qu’après toutes ces années,
11:42
Anthony has not had a relationship with a Black woman?
183
702698
4380
Anthony n’ait pas encore eu de relations avec une femme noire ?
11:47
After all, the show takes place in Atlanta,
184
707578
4672
Cela se passe à Atlanta, non ?
11:52
Georgia."
185
712291
1210
En Géorgie. »
11:53
(Laughter)
186
713542
2670
(Rires)
11:56
He looked at me, took a step back
187
716629
3545
Il m’a regardée et a fait un pas en arrière
12:00
and said, "Who are you?"
188
720174
2503
en disant : « Qui êtes-vous ? »
12:03
I said, "I'm Sheryl Lee Ralph."
189
723469
2586
Je lui ai répondu : « Sheryl Lee Ralph ».
12:06
And he said, "OK.
190
726055
3670
Il a dit : « D’accord.
12:09
Have your people call my people
191
729767
2920
Je propose que votre manager appelle mon équipe
12:12
and we will see what we can do."
192
732728
3045
et on verra ce qu’on peut faire. »
12:17
And guess what happened?
193
737233
1752
Devinez ce qui est arrivé !
12:19
(Laughter)
194
739026
1377
(Rires)
12:20
I got cast as Etienne Toussaint Bouvier,
195
740403
4880
J’ai joué le rôle d’Etienne Toussaint Bouvier,
12:25
Las Vegas showgirl turned Anthony's wife
196
745324
4046
une danseuse de Las Vegas qui se transforme en l’épouse d’Anthony
12:29
for the final season of "Designing Women."
197
749370
3879
dans la dernière saison de « Femmes d’affaires et Dames de cœur ».
12:33
(Cheers and applause)
198
753291
1376
(Applaudissements)
12:34
Oh, yeah.
199
754709
1251
Et voilà !
12:36
Against all odds, once again,
200
756919
3379
Contre toute attente, une fois de plus,
12:40
I gave myself permission to take up space,
201
760339
4755
je me suis donné l’autorisation d’occuper l’espace,
12:45
believing that I belonged.
202
765094
2961
parce que je croyais que c’était ma place.
12:48
I believed that if Sheryl Lee did the work of honing her craft,
203
768055
6507
J’avais confiance que si Sheryl Lee travaillait pour affûter son art,
12:54
building solid relationships
204
774562
2836
développer des relations solides
12:57
and stayed ready so she didn't have to get ready,
205
777440
3795
et être prête afin de ne pas devoir l’être,
13:01
anything was possible.
206
781277
2836
tout était possible.
13:04
Heck, winning an Emmy.
207
784530
3128
Fichtre ! Même gagner un Emmy !
13:08
A Grammy.
208
788701
1168
Un Grammy.
13:10
An Oscar.
209
790619
1168
Un Oscar.
13:12
A Tony.
210
792330
1376
Un Tony.
13:13
EGOT it, baby.
211
793748
2377
EGOT, les gars !
13:16
(Cheering)
212
796167
2252
(Encouragements)
13:18
So ...
213
798419
1251
Donc,
13:20
When you leave this room today,
214
800546
4004
quand vous quitterez cette pièce,
13:24
I challenge all of you to start a meaningful practice
215
804592
5172
je vous mets au défi de commencer
13:29
of looking in the mirror
216
809805
2294
à vous regarder dans le miroir
13:32
and loving what you see.
217
812141
2044
et à aimer ce que vous y voyez.
13:34
Believe in what you see.
218
814643
3254
Croyez en ce que vous voyez.
13:38
If you can't love it, then respect it.
219
818731
3629
Si vous ne pouvez pas l’aimer, au moins, respectez-le.
13:42
And if you can't respect it, then encourage it.
220
822360
3586
Et si ce n’est pas possible, encouragez-le.
13:45
If you can't encourage it, empower it.
221
825988
3379
Si ce n’est pas possible, donnez-lui des forces.
13:49
And if you can't empower it, please be kind to it.
222
829408
6966
Et si ce n’est pas possible, soyez gentil avec lui.
13:57
(Applause)
223
837124
6048
(Applaudissements)
14:03
The greatest relationship,
224
843214
4546
La plus grande relation,
14:07
the greatest one you will ever have
225
847760
4504
la plus grande que vous aurez vraiment,
14:12
is with yourself.
226
852306
1668
c’est avec vous-même.
14:15
Believe me.
227
855017
2336
Croyez-moi.
14:17
Have faith in yourself.
228
857395
2877
Ayez confiance en vous.
14:20
Believing that faith can make broken wings fly.
229
860272
5589
Croyez que cette confiance peut faire voler des ailes coupées.
14:25
And we deserve to soar.
230
865903
4129
Nous méritons tous de nous envoler.
14:31
Remember,
231
871951
2836
Souvenez-vous,
14:34
maybe one of these days when you pass the mirror
232
874829
3670
un jour, quand vous passerez devant un miroir,
14:38
and you catch a glimpse of yourself,
233
878499
3670
vous apercevrez votre reflet,
14:42
remember, I told you this.
234
882169
2044
souvenez-vous de ce que je vous ai dit.
14:44
That is what believing looks like.
235
884797
6715
C’est à ça que ressemble la confiance.
14:51
And don't you ever, ever,
236
891554
3545
Et jamais, au grand jamais,
14:55
ever give up on you.
237
895141
4838
ne perdez espoir en vous.
15:00
I am Sheryl Lee Ralph,
238
900604
3754
Je m’appelle Sheryl Lee Ralph
15:04
and I love you just the way you are.
239
904400
5255
et je vous aime tels que vous êtes.
15:09
(Singing) Believe in yourself
240
909697
3962
(Chante) Crois en toi,
15:13
As I believe in you
241
913659
7007
comme je crois en toi.
15:23
Thank you.
242
923169
1584
Merci.
15:24
(Cheers and applause)
243
924795
6924
(Applaudissements) (Encouragements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7