A 3-Step Guide to Believing in Yourself | Sheryl Lee Ralph | TED

1,023,785 views ・ 2023-06-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Claudia Pravat
00:04
(Singing) I am an endangered species
0
4584
6882
(Cântând) Sunt o specie pe cale de dispariție,
00:11
(Applause and cheers)
1
11466
2044
(Aplauze și ovații)
00:13
But I sing no victim song.
2
13510
6423
Dar nu îmi plâng de milă.
00:20
I am a woman.
3
20267
3586
Sunt femeie.
00:23
I am an artist.
4
23895
3462
Sunt o artistă.
00:28
And I know
5
28149
6882
Și
00:35
where my voice ...
6
35031
5798
îmi dau voce ființei
00:41
belongs.
7
41621
3879
prin cântec.
00:45
(Applause and cheers)
8
45500
6465
(Aplauze și ovații)
00:52
Now, you might have heard me sing that song.
9
52507
3754
Probabil m-ați auzit deja cântând acest cântec.
00:57
It was September 12th, 2022,
10
57095
3253
A fost în 12 septembrie, 2022,
01:00
right after Amy Poehler and Seth Meyers said,
11
60390
5797
imediat după ce Amy Poehler și Set Meyers au anunțat:
01:06
"And the winner is,
12
66229
2836
„Iar câștigătorul este
01:09
Sheryl Lee Ralph!"
13
69107
3670
Sheryl Lee Ralph!”
01:12
What!?
14
72819
1376
Poftim?
01:15
I had just won the Emmy Award
15
75363
3629
Tocmai câștigasem Premiul Emmy
01:19
for Best Supporting Actress in a comedy
16
79034
3378
pentru cea mai bună actriță în rol secundar într-o comedie
01:22
for my role as Mrs. Barbara Howard
17
82454
4212
pentru rolul interpretat ca Barbara Howard
01:26
on your favorite TV show, "Abbott Elementary."
18
86666
4922
în serialul vostru TV preferat, „Școala Abbott.”
01:31
(Cheers)
19
91588
1835
(Ovații)
01:33
Oh, yes.
20
93423
1710
Oh, da!
01:35
And I was shocked.
21
95175
2586
Am fost șocată.
01:38
As the children would say, shooketh into disbelief.
22
98678
5214
Cum ar zice copiii: șo-șocată de nu-mi venea să cred.
01:43
Oh, my goodness, it was my first time at the Emmys and I won.
23
103933
5256
Doamne, am fost propusă pentru prima dată la Emmy și am câștigat.
01:49
Yes!
24
109230
2044
Da!
01:51
And I got to tell you,
25
111274
2920
Trebuie să vă zic că,
01:54
in that moment,
26
114194
2169
în acel moment,
01:56
I was so stunned into disbelief
27
116404
4338
am fost uimită până peste poate,
02:00
that I don't know how I got up on the stage.
28
120784
3128
încât nu știu cum am ajuns pe scenă.
02:05
There I was, just listening to that roar of applause.
29
125455
5589
Eram acolo și ascultam acel ropot de aplauze.
02:11
Mm mm mm.
30
131044
1585
Mm mm mm.
02:12
And my whole career flashed right there in front of me.
31
132629
3462
Întreaga mea carieră s-a derulat atunci în fața mea.
02:16
Starting with 19-year-old Sheryl Lee in her first movie
32
136091
6006
Numita Sheryl Lee joacă primul ei rol la vârsta de 19 ani,
02:22
being directed by the great Sidney Poitier.
33
142138
4880
într-un film regizat de celebrul Sidney Poitier.
02:27
Oh, yeah, you can clap that.
34
147936
1626
Da, da, puteți aplauda.
02:29
(Applause)
35
149604
3128
(Aplauze)
02:32
Followed by ten years of “no” after “no” after “no.”
36
152732
5589
Urmează 10 ani de răspunsuri negative: „nu”, „nu” și iarăși „nu”.
02:39
Before the next film role came about.
37
159572
2711
Ca mai apoi să mi se propună următorul rol.
02:42
But I filled in that time with TV
38
162283
3212
În acea perioadă mă uitam mult la TV
02:45
and more "nos" and more rejection
39
165537
2794
și primeam refuzuri de peste tot,
02:48
until I made it big on Broadway
40
168373
4338
până când am dat marea lovitură pe Broadway,
02:52
in what has become the iconic musical of the '80s,
41
172752
5464
într-o piesă care a devenit un musical emblematic al anilor ’80,
02:58
because I say so,
42
178258
1585
așa cum îl consider eu,
02:59
(Laughter)
43
179884
1085
(Râsete)
03:01
"Dreamgirls."
44
181010
1752
,,Dreamgirls.”
03:02
(Applause)
45
182762
2294
(Aplauze)
03:05
And boy, did I learn a lot of life lessons there.
46
185098
3837
Atunci am avut ocazia să învăț multe lecții de viață.
03:09
And I mean, after so many moments of doubt, disbelief,
47
189269
6423
După nenumărate momente de incertitudine, de neîncredere,
03:15
there I was, on that Emmy stage,
48
195692
4212
mă aflam acolo, pe scena decernării Emmy,
03:19
with this huge sign in front of me flashing
49
199904
3838
cu o pancartă uriașă fluturând în fața mea:
03:23
"Stop now," "Stop now," "Stop now."
50
203783
3420
„Oprește-te acum”, „Oprește-te acum,” „Oprește-te acum.”
03:27
And I started to think,
51
207245
1335
Și m-am gândit:
03:28
“My God, what if I had stopped after all of those ‘nos?’
52
208621
4130
„Doamne, ce-ar fi fost de-aș fi renunțat după toate acele refuzuri?
03:32
What if I had stopped after all of those moments of feeling defeated?
53
212792
4338
Ce-ar fi fost dacă mă opream după toate acele momente de respingere?
03:37
What if I had stopped?"
54
217172
2335
Ce-ar fi fost dacă renunțam?”
03:40
I wouldn't be standing there
55
220425
3337
Nu mai eram pe scena aceea atunci,
03:43
for that golden moment.
56
223803
2878
ca să mă bucur de un moment glorios.
03:48
But right now,
57
228308
2210
Însă chiar acum,
03:50
many of us, we are feeling ...
58
230518
3379
mulți dintre noi ne simțim
03:55
deeply challenged
59
235857
2628
puși la încercare,
03:58
trying to hold on
60
238526
2002
încercând să o scoatem la capăt
04:00
and believe in ourselves,
61
240570
2127
și să avem încredere în noi înșine,
04:02
and I do not mean in a toxic way.
62
242697
2795
și nu o luați în nume de rău.
04:05
I am talking about a way that comes from confidence,
63
245533
4672
Mă refer la cum trebuie să avem încredere în noi,
04:10
the kind of confidence that can keep us moving forward
64
250205
4546
încrederea care ne împinge înainte
04:14
when we are feeling
65
254793
2919
atunci când ne simțim
04:17
like we are carrying the weight of the pandemic,
66
257754
3920
de parcă am căra cu noi povara pandemiei,
04:21
trying to figure out all of this political division,
67
261716
4254
încercând să înțelegem toată această diviziune politică,
04:25
fighting all of the mental, physical, social violence in our homes,
68
265970
6799
luptând contra violenței sociale, psihice și fizice în căminele noastre,
04:32
in our communities,
69
272769
2419
în comunitățile noastre,
04:35
to climate change, social media.
70
275230
3587
schimbările climatice, social media.
04:39
It's a lot.
71
279192
1877
E foarte mult.
04:42
Making it hard to believe in the goodness in the world.
72
282195
5505
E greu să mai credem în binele din lume.
04:48
And harder still to believe in the goodness of ourselves.
73
288827
6965
Și chiar și mai greu să credem în binele din noi.
04:56
This is a rough time, people, and our mental health is suffering.
74
296626
5547
Oameni buni, trăim vremuri grele, iar sănătatea noastră mintală suferă.
05:02
We all need a checkup from the neck up.
75
302215
3587
Cu toții avem nevoie de un consult de la gât în sus.
05:05
(Laughter)
76
305844
2002
(Râsete)
05:07
And I don't mean -- yeah, it's OK.
77
307887
1835
Nu vreau să spun că...
05:09
You feel me, thank you.
78
309764
1543
Mă înțelegeți, mulțumesc.
05:11
(Applause)
79
311349
1293
(Aplauze)
05:12
And I don't mean just medicine.
80
312642
3378
Nu mă refer doar din punct de vedere medical.
05:16
I actually mean reframing our thinking
81
316855
6423
Mă refer la schimbarea modului nostru de gândire,
05:23
of our ability to believe in ourselves.
82
323319
6090
a capacității noastre de a avea încredere în noi.
05:30
Now I know,
83
330618
1627
Desigur, știu,
05:32
you see me on TV, in magazines, on movie screens,
84
332245
5505
mă vedeți la TV, în reviste, pe ecranele de cinema,
05:37
and you might be thinking to yourself,
85
337792
1835
și probabil că vă gândiți:
05:39
"What does she know about struggling to believe in herself?"
86
339627
4838
„De unde are asta habar despre cum e să te lupți cu încrederea de sine?”
05:44
Well, let me tell you something.
87
344507
1960
Hai să vă spun ceva.
05:47
I do not look like my journey.
88
347010
2252
Eu nu semăn cu succesul meu.
05:49
(Laughter)
89
349762
1710
(Râsete)
05:51
(Applause)
90
351472
5798
(Aplauze)
05:57
Oh, I've been through a few things.
91
357312
2961
Am experimentat câteva lucruri.
06:00
And the struggle is real.
92
360648
3420
Și efortul este real.
06:04
But I have learned something in my life.
93
364986
3921
Însă am învățat ceva în viață.
06:09
That there are three things that we all must do
94
369365
4588
Există trei lucruri pe care trebuie să le facem cu toții,
06:13
in order to believe in ourselves.
95
373953
4254
pentru a dobândi capacitatea de a crede în noi înșine.
06:19
Number one.
96
379250
1168
Numărul unu:
06:21
First, we need to see ourselves.
97
381252
3462
E nevoie să ne analizăm personal.
06:24
I mean, really, truly,
98
384756
2752
Sincer, cu adevărat,
06:27
deeply see ourselves for who and what we are
99
387508
6048
să ne vedem pe noi înșine așa cum suntem în realitate,
06:33
in order to believe in ourselves.
100
393556
2669
pentru a putea avea încredere în abilitățile noastre.
06:36
I’m a child of the ’60s, and that was hard.
101
396976
3921
Sunt născută în anii ’60 și a fost o perioadă grea.
06:41
Oh.
102
401814
1377
Oh.
06:43
In the third grade,
103
403191
2169
În clasa a III-a,
06:45
I tested out of public school into a fancy private school
104
405401
5297
m-am transferat dintr-o școală publică într-o școală privată de fițe,
06:51
where the only Black person I saw every day
105
411199
6339
unde singura persoană de culoare pe care o vedeam zilnic
06:57
was the one who looked back at me in the mirror.
106
417538
4672
era cea care mă privea înapoi din oglindă.
07:03
I was by myself, and I was all alone.
107
423419
5130
Eram singură, totalmente singură.
07:09
And the things that were said to me,
108
429550
4296
Să nu mai zic despre ce mi se spunea,
07:13
and I'm not talking about just the kids,
109
433888
2920
și nu mă refer doar la copii,
07:16
but the adults, too.
110
436808
2252
ci și la adulți.
07:19
And when I would come home from school crying the ugly cry,
111
439811
5422
Când ajungeam acasă de la școală, plângând cu fața desfigurată de durere,
07:25
my immigrant Jamaican mother would sit me down in front of the mirror
112
445233
6423
mama mea, imigrantă jamaicană, mă așeza în fața oglinzii
07:31
and ask me,
113
451698
2043
și mă întreba:
07:33
"Do you see an N-word?
114
453783
3003
„Vezi o persoană de culoare?
07:37
Do you see a liar?
115
457203
2753
Vezi o mincinoasă?
07:40
Do you see a big-lip monkey?
116
460289
3838
Vezi o maimuță cu buze țuguiate?
07:44
No!
117
464127
1418
Nu!
07:45
So dry your eyes.
118
465586
1752
Așa că șterge-ți lacrimile.
07:47
And when you go back to school, remember,
119
467338
3754
Când te întorci la școală, ține minte:
07:51
you are rubber,
120
471092
1835
ei zic,
07:52
they are glue.
121
472927
1960
ei aud.
07:54
And every ignorant thing they say about you
122
474929
4171
Tot ceea ce spun despre tine
07:59
bounces off of you and sticks to them."
123
479142
3879
este o reflexie a lor înșiși.”
08:03
(Applause)
124
483396
6632
(Aplauze)
08:10
And I believed her.
125
490486
2169
Și eu i-am dat crezare.
08:13
And it didn't hurt.
126
493364
1835
Și, de atunci, nu mi-a mai păsat.
08:15
So much.
127
495908
1127
Așa de mult.
08:18
Because I believed.
128
498244
2127
Pentru că vorbele ei m-au convins.
08:21
Number two.
129
501539
1126
Numărul doi:
08:24
We've got to think.
130
504542
1960
Trebuie să gândim.
08:26
Think about ourselves in order to believe in ourselves.
131
506919
4713
Să gândim autentic pentru a crede în noi înșine.
08:31
Growing up, my dad had a sign on his desk.
132
511632
4171
Tatăl meu avea pe biroul său
08:35
And it said, "Think."
133
515845
3086
un semn pe care scria: „Gândește!”
08:39
"Think."
134
519724
1293
„Gândește.”
08:41
Oh, I did not know how valuable and powerful
135
521392
5047
Nu mi-am dat seama cât de valoros și de puternic este
08:46
the simple act of thinking was
136
526481
2502
simplul fapt de a gândi,
08:48
until I came back to Hollywood from my triumphant run on Broadway,
137
528983
5589
până când m-am reîntors la Hollywood, după succesul răsunător de pe Broadway,
08:54
and I had this meeting with a big studio Hollywood casting director.
138
534614
5964
și m-am întâlnit cu un faimos director de casting de la Hollywood.
09:00
Oh, I was so excited.
139
540620
1835
Eram foarte entuziasmată.
09:02
I walked in and he looked at me and he said,
140
542497
3837
Am intrat, el s-a uitat la mine și a zis:
09:06
"Hm.
141
546375
1460
„Hm.
09:07
Everybody knows you're a beautiful, talented Black girl.
142
547877
3378
Toată lumea știe că ești o fată de culoare frumușică și talentată.
09:11
But what do I do with a beautiful, talented Black girl?
143
551839
5256
Dar ce să fac eu cu o fată de culoare frumușică și talentată?
09:17
Do I put you in a movie with Tom Cruise?
144
557678
3838
Să te plasez într-un film cu Tom Cruise?
09:21
Does he kiss you? Ugh.
145
561974
2044
Iar el să te sărute? Vai!
09:25
Who goes to see that movie?"
146
565269
2878
Cine se va uita la acel film?”
09:32
(Laughs)
147
572235
1167
(Râde)
09:35
I could not believe
148
575071
2586
Nu mi-a venit să cred
09:37
that that man had just said that to me, to my face.
149
577698
6298
că îmi spusese asta în față.
09:44
And he hurt me.
150
584497
1793
Și asta m-a durut.
09:46
He hurt me so deeply,
151
586874
1961
M-a jignit atât de profund,
09:48
I was actually thinking about quitting.
152
588876
2878
că mă gândeam să renunț.
09:53
Until ...
153
593923
1877
Până când...
09:56
I started to think.
154
596551
2294
am început să mă gândesc.
09:59
And I thought about what he said.
155
599887
2002
M-am gândit la ceea ce mi-a spus.
10:01
He said that everybody knew
156
601931
2961
Mi-a zis că toată lumea știe
10:04
that I was a beautiful, talented Black girl.
157
604934
3629
că sunt o fată de culoare frumușică și talentată.
10:08
(Laughter)
158
608563
1209
(Râsete)
10:09
(Cheers and applause)
159
609814
5672
(Ovații și aplauze)
10:15
And that I deserve to be cast in movies with the likes of Tom Cruise,
160
615486
6882
Că merit să joc în filme, alături de actori precum Tom Cruise,
10:22
and he should kiss me.
161
622368
1960
care mă va săruta.
10:24
(Applause)
162
624328
2336
(Aplauze)
10:26
(Laughs)
163
626706
1293
(Râde)
10:28
So what was meant to break me did not break me, it built me up.
164
628040
5005
Ceva ce putea să mă intimideze, de fapt mi-a întărit încrederea.
10:33
I believed that man, I believed what he said.
165
633087
3712
I-am dat crezare acelui om, am crezut ceea ce mi-a spus.
10:36
And I walked out of there giving myself permission to take up space in Hollywood,
166
636799
5923
Am țintit mai departe, încrezătoare în mine, spre Hollywood,
10:42
knowing that I belonged there
167
642763
1669
convinsă că acolo e locul meu,
10:44
no matter what anybody thought about me.
168
644473
3462
indiferent de ce ar crede ceilalți despre mine!
10:48
(Cheers and applause)
169
648561
6131
(Ovații și aplauze)
10:55
Thirdly.
170
655693
1210
În al treilea rând:
10:57
We've got to act like we believe in ourselves.
171
657695
4713
Trebuie să ne comportăm astfel încât să reflectăm încrederea în noi înșine.
11:02
Oh, yeah.
172
662408
1210
Oh, da!
11:03
Because when we believe in ourselves and act on it,
173
663618
3003
Atunci când avem încredere în noi și ne comportăm ca atare,
11:06
we create possibilities that never would have been possible
174
666662
4338
creăm oportunități care nu s-ar fi concretizat niciodată
11:11
had we not just believed.
175
671042
3461
dacă nu am fi crezut asta.
11:14
OK, so I will tell you another story.
176
674879
3462
Să vă mai povestesc ceva.
11:19
I will never forget walking into one of those crowded Hollywood rooms,
177
679217
4421
Nu voi uita momentul când am pășit într-o încăpere aglomerată din Hollywood
11:23
and I see Harry Thomason, producer Harry Thomason,
178
683679
4380
și l-am văzut pe Harry Thomason, regizorul Harry Thomason,
11:28
who is married to Linda Bloodworth-Thomason,
179
688100
3587
care e căsătorit cu Linda Bloodworth-Thomason,
11:31
writer, creator of the series "Designing Women."
180
691687
3712
scriitoare, autoare a seriilor ,,Designing Women”.
11:36
I walk right up to Harry and I say,
181
696442
3045
Am mers țintă la Harry și l-am întrebat:
11:39
"How can it be, that after all of these years
182
699528
3129
„Cum e posibil, după atâția ani,
11:42
Anthony has not had a relationship with a Black woman?
183
702698
4380
ca Anthony să nu fi avut o relație cu o femeie de culoare?
11:47
After all, the show takes place in Atlanta,
184
707578
4672
La urma urmei, spectacolul are loc în Atlanta,
11:52
Georgia."
185
712291
1210
Georgia.”
11:53
(Laughter)
186
713542
2670
(Râsete)
11:56
He looked at me, took a step back
187
716629
3545
M-a privit, a dat un pas înapoi,
12:00
and said, "Who are you?"
188
720174
2503
m-a întrebat: „Tu cine ești?”
12:03
I said, "I'm Sheryl Lee Ralph."
189
723469
2586
I-am răspuns: „Sunt Sheryl Lee Ralph.”
12:06
And he said, "OK.
190
726055
3670
Mi-a zis: „OK.
12:09
Have your people call my people
191
729767
2920
Oamenii tăi să îi sune pe ai mei
12:12
and we will see what we can do."
192
732728
3045
și vedem ce putem să facem.”
12:17
And guess what happened?
193
737233
1752
Ghiciți ce s-a întâmplat?
12:19
(Laughter)
194
739026
1377
(Râsete)
12:20
I got cast as Etienne Toussaint Bouvier,
195
740403
4880
Am primit rolul Etienne Toussaint Bouvier,
12:25
Las Vegas showgirl turned Anthony's wife
196
745324
4046
animatoarea din Las Vegas care devine soția lui Anthony
12:29
for the final season of "Designing Women."
197
749370
3879
în ultimul episod al „Designing Women”.
12:33
(Cheers and applause)
198
753291
1376
(Ovații și aplauze)
12:34
Oh, yeah.
199
754709
1251
Oh, da!
12:36
Against all odds, once again,
200
756919
3379
Contrar tuturor așteptărilor,
12:40
I gave myself permission to take up space,
201
760339
4755
am avut îndrăzneala să merg înainte,
12:45
believing that I belonged.
202
765094
2961
fiind ferm convinsă că acolo e locul meu.
12:48
I believed that if Sheryl Lee did the work of honing her craft,
203
768055
6507
Știam că, dacă îmi dau tot interesul să-mi perfecționez munca
12:54
building solid relationships
204
774562
2836
și să construiesc relații solide,
12:57
and stayed ready so she didn't have to get ready,
205
777440
3795
gata întotdeauna de a mă implica,
13:01
anything was possible.
206
781277
2836
orice este posibil.
13:04
Heck, winning an Emmy.
207
784530
3128
Să câștig un Emmy.
13:08
A Grammy.
208
788701
1168
Un Grammy.
13:10
An Oscar.
209
790619
1168
Un Oscar.
13:12
A Tony.
210
792330
1376
Un Tony.
13:13
EGOT it, baby.
211
793748
2377
EGOT, toate cele patru premii!
13:16
(Cheering)
212
796167
2252
(Urale)
13:18
So ...
213
798419
1251
Așadar,
13:20
When you leave this room today,
214
800546
4004
acum când plecați din sala aceasta,
13:24
I challenge all of you to start a meaningful practice
215
804592
5172
vă provoc să începeți un exercițiu practic
13:29
of looking in the mirror
216
809805
2294
și să vă priviți în oglindă,
13:32
and loving what you see.
217
812141
2044
să iubiți ceea ce vedeți acolo.
13:34
Believe in what you see.
218
814643
3254
Să aveți încredere în ceea ce vedeți acolo.
13:38
If you can't love it, then respect it.
219
818731
3629
Dacă nu iubiți acea imagine, atunci respectați-o!
13:42
And if you can't respect it, then encourage it.
220
822360
3586
Dacă n-o puteți respecta, atunci încurajați-o!
13:45
If you can't encourage it, empower it.
221
825988
3379
Dacă nu o puteți încuraja, atunci responsabilizați-o!
13:49
And if you can't empower it, please be kind to it.
222
829408
6966
Iar dacă nu o puteți responsabiliza, vă rog fiți îngăduitori cu ea.
13:57
(Applause)
223
837124
6048
(Aplauze)
14:03
The greatest relationship,
224
843214
4546
Cea mai grozavă relație,
14:07
the greatest one you will ever have
225
847760
4504
cea mai importantă relație pe care o puteți avea vreodată
14:12
is with yourself.
226
852306
1668
este cu voi înșivă.
14:15
Believe me.
227
855017
2336
Credeți-mă!
14:17
Have faith in yourself.
228
857395
2877
Aveți încredere în voi!
14:20
Believing that faith can make broken wings fly.
229
860272
5589
Speranța poate face posibil zborul cu aripile frânte.
14:25
And we deserve to soar.
230
865903
4129
Merităm să zburăm spre noi culmi.
14:31
Remember,
231
871951
2836
Nu uitați,
14:34
maybe one of these days when you pass the mirror
232
874829
3670
poate că într-una din zile, când treceți pe lângă oglindă
14:38
and you catch a glimpse of yourself,
233
878499
3670
și vă vedeți acolo,
14:42
remember, I told you this.
234
882169
2044
amintiți-vă că eu v-am spus toate astea.
14:44
That is what believing looks like.
235
884797
6715
Asta înseamnă să aveți încredere în voi.
14:51
And don't you ever, ever,
236
891554
3545
Să nu îndrăzniți niciodată, dar niciodată,
14:55
ever give up on you.
237
895141
4838
să renunțați la cine sunteți.
15:00
I am Sheryl Lee Ralph,
238
900604
3754
Sunt Sheryl Lee Ralph
15:04
and I love you just the way you are.
239
904400
5255
și vă iubesc exact așa cum sunteți.
15:09
(Singing) Believe in yourself
240
909697
3962
(Cântând) Crede în tine
15:13
As I believe in you
241
913659
7007
Așa cum și eu cred în tine.
15:23
Thank you.
242
923169
1584
Mulțumesc.
15:24
(Cheers and applause)
243
924795
6924
(Ovații și Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7