下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: I Hashi
校正: Kazunori Akashi
00:04
(Singing) I am an endangered species
0
4584
6882
(歌) 私は絶滅の危機に瀕している種
00:11
(Applause and cheers)
1
11466
2044
(拍手と歓声)
00:13
But I sing no victim song.
2
13510
6423
それでも犠牲者の歌は歌わない
00:20
I am a woman.
3
20267
3586
私は女
00:23
I am an artist.
4
23895
3462
私はアーティスト
00:28
And I know
5
28149
6882
そして知っている
00:35
where my voice ...
6
35031
5798
私の声が
00:41
belongs.
7
41621
3879
誰のものなのかを
00:45
(Applause and cheers)
8
45500
6465
(拍手と歓声)
00:52
Now, you might have heard
me sing that song.
9
52507
3754
私がこの歌を歌っているのを
お聞きになったことがあるかもしれません
00:57
It was September 12th, 2022,
10
57095
3253
2022年9月12日
01:00
right after Amy Poehler
and Seth Meyers said,
11
60390
5797
エイミー・ポーラーとセス・マイヤーズが
こう言った直後でした
01:06
"And the winner is,
12
66229
2836
「受賞者は
01:09
Sheryl Lee Ralph!"
13
69107
3670
シェリル・リー・ラルフ!」
01:12
What!?
14
72819
1376
なんてこと!?
01:15
I had just won the Emmy Award
15
75363
3629
なんと この瞬間
エミー賞コメディ部門で
助演女優賞を受賞したんです
01:19
for Best Supporting Actress in a comedy
16
79034
3378
01:22
for my role as Mrs. Barbara Howard
17
82454
4212
皆さんご存じのテレビドラマ
『アボットエレメンタリー』の
01:26
on your favorite TV show,
"Abbott Elementary."
18
86666
4922
バーバラ・ハワード先生役での
受賞でした
01:31
(Cheers)
19
91588
1835
(歓声)
01:33
Oh, yes.
20
93423
1710
ええ そうです
01:35
And I was shocked.
21
95175
2586
衝撃を受けました
01:38
As the children would say,
shooketh into disbelief.
22
98678
5214
子供たちに言わせれば
ビビりすぎて信じられない という感じで
01:43
Oh, my goodness, it was my first time
at the Emmys and I won.
23
103933
5256
なんてことでしょう
初めてのエミー賞の舞台で受賞したのです
01:49
Yes!
24
109230
2044
やりました!
01:51
And I got to tell you,
25
111274
2920
正直に言って
01:54
in that moment,
26
114194
2169
その瞬間
01:56
I was so stunned into disbelief
27
116404
4338
まったく信じられず
呆然としていたので
02:00
that I don't know
how I got up on the stage.
28
120784
3128
どうやってステージに上がったか
思い出せないほどです
02:05
There I was, just listening
to that roar of applause.
29
125455
5589
私はただそこで
拍手喝采を聞いていました
02:11
Mm mm mm.
30
131044
1585
やった! やった!
02:12
And my whole career flashed
right there in front of me.
31
132629
3462
そして今までの全てのキャリアが
目の前で走馬灯のように流れました
02:16
Starting with 19-year-old Sheryl Lee
in her first movie
32
136091
6006
19歳のシェリル・リーが
名優シドニー・ポワチエの監督作品で
02:22
being directed
by the great Sidney Poitier.
33
142138
4880
映画デビューするところから
始まります
02:27
Oh, yeah, you can clap that.
34
147936
1626
ここは拍手でしょう
02:29
(Applause)
35
149604
3128
(拍手)
02:32
Followed by ten years
of “no” after “no” after “no.”
36
152732
5589
それから10年間
ノー、ノー さらにノー
02:39
Before the next film role came about.
37
159572
2711
やっと次の映画出演が
実現したのはその後です
02:42
But I filled in that time with TV
38
162283
3212
その期間はテレビ出演と
02:45
and more "nos" and more rejection
39
165537
2794
さらなるノーと不採用で
埋め尽くされました
02:48
until I made it big on Broadway
40
168373
4338
そしてとうとう ブロードウェイで
大成功を収めたんです
02:52
in what has become
the iconic musical of the '80s,
41
172752
5464
80年代を象徴するミュージカル
02:58
because I say so,
42
178258
1585
私が言うんだから間違いない
02:59
(Laughter)
43
179884
1085
(笑)
03:01
"Dreamgirls."
44
181010
1752
『ドリームガールズ』です
03:02
(Applause)
45
182762
2294
(拍手)
03:05
And boy, did I learn a lot
of life lessons there.
46
185098
3837
そして皆さん
私はそこで多くの人生の教訓を学んだのです
03:09
And I mean, after so many
moments of doubt, disbelief,
47
189269
6423
疑いと不信に満ちた時を
何度も何度も経て
03:15
there I was, on that Emmy stage,
48
195692
4212
私はあのエミー賞のステージに
立っていました
03:19
with this huge sign
in front of me flashing
49
199904
3838
目の前の巨大な看板が
こう点滅していました
03:23
"Stop now," "Stop now," "Stop now."
50
203783
3420
「今すぐ止めろ」
「今すぐ止めろ」「今すぐ止めろ」
03:27
And I started to think,
51
207245
1335
そして考え始めました
03:28
“My God, what if I had stopped
after all of those ‘nos?’
52
208621
4130
「なんてこと もしあの数多の不採用の後
止めてしまっていたら?
03:32
What if I had stopped after all of those
moments of feeling defeated?
53
212792
4338
もし敗北感を味わった瞬間
立ち止まってしまっていたら?
03:37
What if I had stopped?"
54
217172
2335
もしあそこで止めていたら?」
03:40
I wouldn't be standing there
55
220425
3337
あの最高に素晴らしい瞬間
03:43
for that golden moment.
56
223803
2878
私はそこに立っていなかったでしょう
03:48
But right now,
57
228308
2210
しかし今現在
03:50
many of us, we are feeling ...
58
230518
3379
私たちの多くは
こう感じています
03:55
deeply challenged
59
235857
2628
自分自身であり続け
03:58
trying to hold on
60
238526
2002
自分を信じようとするのは
04:00
and believe in ourselves,
61
240570
2127
試練のようだと
04:02
and I do not mean in a toxic way.
62
242697
2795
でも それが悪いというわけではありません
04:05
I am talking about a way
that comes from confidence,
63
245533
4672
それは自信から生まれるもの—
04:10
the kind of confidence
that can keep us moving forward
64
250205
4546
私たちを後押しし続けるような
自信から生まれるものなんです
04:14
when we are feeling
65
254793
2919
その自信というのは
04:17
like we are carrying
the weight of the pandemic,
66
257754
3920
パンデミックという
重荷を背負い
04:21
trying to figure out
all of this political division,
67
261716
4254
政治的分断を
全部 解決しようとし
04:25
fighting all of the mental, physical,
social violence in our homes,
68
265970
6799
家庭内や地域社会での
精神的、肉体的、社会的暴力に
04:32
in our communities,
69
272769
2419
立ち向かい
04:35
to climate change, social media.
70
275230
3587
気候変動やSNSの問題まであると
感じる時にも 後押ししてくれます
04:39
It's a lot.
71
279192
1877
大変なご時世です
04:42
Making it hard to believe
in the goodness in the world.
72
282195
5505
世の中の善意を信じるのが
難しくなります
04:48
And harder still to believe
in the goodness of ourselves.
73
288827
6965
自分が善い人間だと信じるのは
さらに難しくなります
04:56
This is a rough time, people,
and our mental health is suffering.
74
296626
5547
非常に厳しいご時世なので
私たちの精神衛生は悪化しています
05:02
We all need a checkup from the neck up.
75
302215
3587
みんな 首から上部は大丈夫か
検査しなくては
05:05
(Laughter)
76
305844
2002
(笑)
05:07
And I don't mean -- yeah, it's OK.
77
307887
1835
つまり—
05:09
You feel me, thank you.
78
309764
1543
わかってくれますか
ありがとう
05:11
(Applause)
79
311349
1293
(拍手)
05:12
And I don't mean just medicine.
80
312642
3378
単に薬が必要だと
言いたいのではありません
05:16
I actually mean reframing our thinking
81
316855
6423
私が言いたいことというのは
自分自身を信じる能力への
05:23
of our ability to believe in ourselves.
82
323319
6090
考え方を変えるということです
05:30
Now I know,
83
330618
1627
さて 皆さんは私を
05:32
you see me on TV, in magazines,
on movie screens,
84
332245
5505
テレビや雑誌
映画のスクリーンで見て
05:37
and you might be thinking to yourself,
85
337792
1835
心の中で
こう思っていることでしょう
05:39
"What does she know about struggling
to believe in herself?"
86
339627
4838
「こいつは自分を信じられない苦しさの
何を知っているんだ?」
05:44
Well, let me tell you something.
87
344507
1960
でもこれだけは言わせてください
苦労してきたように見えないだけです
05:47
I do not look like my journey.
88
347010
2252
05:49
(Laughter)
89
349762
1710
(笑)
05:51
(Applause)
90
351472
5798
(拍手)
05:57
Oh, I've been through a few things.
91
357312
2961
それなりには経験してきています
06:00
And the struggle is real.
92
360648
3420
私の苦労は本物です
06:04
But I have learned something in my life.
93
364986
3921
しかしこれまでの人生で
自分を信じるために
06:09
That there are three things
that we all must do
94
369365
4588
誰もがしなきゃいけないことが
3つあることを
06:13
in order to believe in ourselves.
95
373953
4254
学んできました
06:19
Number one.
96
379250
1168
1つ目
06:21
First, we need to see ourselves.
97
381252
3462
まずは自分自身を
きちんと見つめる必要があります
06:24
I mean, really, truly,
98
384756
2752
つまり 自分を信じるために
06:27
deeply see ourselves
for who and what we are
99
387508
6048
本当の本当に深いところまで
自分が何者で どんな人間なのかを
06:33
in order to believe in ourselves.
100
393556
2669
見つめるのです
06:36
I’m a child of the ’60s,
and that was hard.
101
396976
3921
私が子どもだったのは
1960年代で それは厳しい時代でした
06:41
Oh.
102
401814
1377
そうそう
06:43
In the third grade,
103
403191
2169
3年生のとき
06:45
I tested out of public school
into a fancy private school
104
405401
5297
公立校から受験し
お金持ちが通う私立校に転入しましたが
06:51
where the only Black person
I saw every day
105
411199
6339
そこで毎日見かける黒人は
06:57
was the one who looked back
at me in the mirror.
106
417538
4672
鏡の中から見つめ返す
自分だけでした
07:03
I was by myself, and I was all alone.
107
423419
5130
私は独りぼっちで
いつも孤独でした
07:09
And the things that were said to me,
108
429550
4296
当時私に向けられていたような言葉は
07:13
and I'm not talking about just the kids,
109
433888
2920
子どもだけではなく
07:16
but the adults, too.
110
436808
2252
大人にも言われていました
07:19
And when I would come home
from school crying the ugly cry,
111
439811
5422
学校から大泣きして家に帰ると
07:25
my immigrant Jamaican mother
would sit me down in front of the mirror
112
445233
6423
ジャマイカ移民の母は
私を鏡の前に座らせ
07:31
and ask me,
113
451698
2043
尋ねてきました
07:33
"Do you see an N-word?
114
453783
3003
「卑しい黒人が見える?
07:37
Do you see a liar?
115
457203
2753
嘘つきが見える?
07:40
Do you see a big-lip monkey?
116
460289
3838
唇の厚い猿が見える?
07:44
No!
117
464127
1418
とんでもない!
07:45
So dry your eyes.
118
465586
1752
涙を拭いて
07:47
And when you go back to school, remember,
119
467338
3754
覚えておきなさい
学校に戻ったら
07:51
you are rubber,
120
471092
1835
あなたはゴムで
07:52
they are glue.
121
472927
1960
あいつらは糊よ
07:54
And every ignorant thing
they say about you
122
474929
4171
あなたに向けられた
馬鹿げた言葉は全部
07:59
bounces off of you and sticks to them."
123
479142
3879
相手に跳ね返って
へばりつくの」
08:03
(Applause)
124
483396
6632
(拍手)
08:10
And I believed her.
125
490486
2169
私は母を信じたのです
08:13
And it didn't hurt.
126
493364
1835
そして私は そこまで
08:15
So much.
127
495908
1127
傷つきませんでした
08:18
Because I believed.
128
498244
2127
信じていたからです
08:21
Number two.
129
501539
1126
2つ目
08:24
We've got to think.
130
504542
1960
私たちは考えなければいけません
08:26
Think about ourselves
in order to believe in ourselves.
131
506919
4713
自分を信じるために
自分について考えるのです
08:31
Growing up, my dad had a sign on his desk.
132
511632
4171
子どもの頃
父の机にプレートが置いてあって
08:35
And it said, "Think."
133
515845
3086
「考えろ」と書いてありました
08:39
"Think."
134
519724
1293
「考えろ」
08:41
Oh, I did not know
how valuable and powerful
135
521392
5047
考えるというシンプルな行為に
どれほど価値と力があるか
08:46
the simple act of thinking was
136
526481
2502
私はわかっていませんでした
08:48
until I came back to Hollywood
from my triumphant run on Broadway,
137
528983
5589
わかったのはブロードウェイでの
凱旋公演からハリウッドに戻り
08:54
and I had this meeting with a big studio
Hollywood casting director.
138
534614
5964
ある大手スタジオの
配役責任者と打ち合わせをした時です
09:00
Oh, I was so excited.
139
540620
1835
ああ 本当に楽しみにしていたんです
09:02
I walked in and he looked
at me and he said,
140
542497
3837
中に入ると
彼は私を見るなりこう言いました
09:06
"Hm.
141
546375
1460
「はぁ
09:07
Everybody knows you're a beautiful,
talented Black girl.
142
547877
3378
君が美人で才能のある黒人の女の子なのは
誰でも知っているさ
09:11
But what do I do with a beautiful,
talented Black girl?
143
551839
5256
でも 美人で才能のある黒人の女の子なんて
どうすりゃいいんだ?
09:17
Do I put you in a movie with Tom Cruise?
144
557678
3838
トム・クルーズと一緒に
映画に出演させる?
09:21
Does he kiss you? Ugh.
145
561974
2044
トムが君にキスする?
うえっ
09:25
Who goes to see that movie?"
146
565269
2878
誰がそんな映画観に行くんだ?」
09:32
(Laughs)
147
572235
1167
(笑)
09:35
I could not believe
148
575071
2586
信じられませんでした
09:37
that that man had just said that
to me, to my face.
149
577698
6298
その男は私に
面と向かって言い放ったんです
09:44
And he hurt me.
150
584497
1793
傷つきました
09:46
He hurt me so deeply,
151
586874
1961
深く傷ついて
09:48
I was actually thinking about quitting.
152
588876
2878
本当にもう
辞めてしまおうかと思いました
09:53
Until ...
153
593923
1877
だけど…
09:56
I started to think.
154
596551
2294
考え始めたんです
09:59
And I thought about what he said.
155
599887
2002
自分が言われたことを考えました
10:01
He said that everybody knew
156
601931
2961
私が美人で才能のある
黒人の女の子なのは
10:04
that I was a beautiful,
talented Black girl.
157
604934
3629
誰でも知っている
彼はそう言ったんです
10:08
(Laughter)
158
608563
1209
(笑)
10:09
(Cheers and applause)
159
609814
5672
(歓声と拍手)
10:15
And that I deserve to be cast in movies
with the likes of Tom Cruise,
160
615486
6882
私にはトム・クルーズのような人たちと
映画で共演する値打ちがあるし
10:22
and he should kiss me.
161
622368
1960
トムは私にキスするとも
言ったんです
10:24
(Applause)
162
624328
2336
(拍手)
10:26
(Laughs)
163
626706
1293
(笑)
つまり私を壊すはずだったものは
逆に私を成長させてくれたのです
10:28
So what was meant to break me
did not break me, it built me up.
164
628040
5005
10:33
I believed that man,
I believed what he said.
165
633087
3712
その男を信じました
その男が言ったことを信じました
10:36
And I walked out of there giving myself
permission to take up space in Hollywood,
166
636799
5923
そして誰がどう思おうと
私の居場所はハリウッドだと理解し
10:42
knowing that I belonged there
167
642763
1669
そこで生きていくんだと
心を決め
10:44
no matter what anybody thought about me.
168
644473
3462
その場から立ち去りました
10:48
(Cheers and applause)
169
648561
6131
(歓声と拍手)
10:55
Thirdly.
170
655693
1210
3つ目
10:57
We've got to act
like we believe in ourselves.
171
657695
4713
自分を信じているように
振る舞わなければいけません
11:02
Oh, yeah.
172
662408
1210
ええ そうです
11:03
Because when we believe
in ourselves and act on it,
173
663618
3003
自分を信じ
その前提に基づいて行動すると
11:06
we create possibilities
that never would have been possible
174
666662
4338
自分を信じていなければ
不可能だったはずのことにも
11:11
had we not just believed.
175
671042
3461
可能性が生まれるからです
11:14
OK, so I will tell you another story.
176
674879
3462
もう1つエピソードを
お話ししましょう
11:19
I will never forget walking into one
of those crowded Hollywood rooms,
177
679217
4421
ハリウッドの中の
ある混雑した部屋に足を踏み入れ
11:23
and I see Harry Thomason,
producer Harry Thomason,
178
683679
4380
そこでプロデューサーのハリー・トマソンを
見つけたことは絶対忘れません
11:28
who is married to Linda
Bloodworth-Thomason,
179
688100
3587
彼の奥さんは『浮気なおしゃれミディ』の
脚本と原案を手がけた
11:31
writer, creator of the series
"Designing Women."
180
691687
3712
リンダ・ブラッドワース=トマソンです
11:36
I walk right up to Harry and I say,
181
696442
3045
私はハリーのすぐそばへ行き
こう言いました
11:39
"How can it be,
that after all of these years
182
699528
3129
「これだけ何年も経っているのに
黒人のアンソニーが
11:42
Anthony has not had
a relationship with a Black woman?
183
702698
4380
黒人女性と交際したことがないなんて
そんなことあり得るでしょうか?
11:47
After all, the show
takes place in Atlanta,
184
707578
4672
だって 番組の舞台は
南部ジョージア州アトランタですよ」
11:52
Georgia."
185
712291
1210
11:53
(Laughter)
186
713542
2670
(笑)
11:56
He looked at me, took a step back
187
716629
3545
ハリーは私を見て後ずさりし
12:00
and said, "Who are you?"
188
720174
2503
「君は誰なんだ?」と言いました
12:03
I said, "I'm Sheryl Lee Ralph."
189
723469
2586
「シェリル・リー・ラルフといいます」
12:06
And he said, "OK.
190
726055
3670
「なるほど
12:09
Have your people call my people
191
729767
2920
君のスタッフから
うちのスタッフに電話させてほしい
12:12
and we will see what we can do."
192
732728
3045
何ができるか検討してみよう」
12:17
And guess what happened?
193
737233
1752
それから何が起こったと思います?
(笑)
12:19
(Laughter)
194
739026
1377
12:20
I got cast as Etienne Toussaint Bouvier,
195
740403
4880
エティエンヌ・トゥーサン・ブーディエの
役をもらったのです
12:25
Las Vegas showgirl turned Anthony's wife
196
745324
4046
ラスベガスのショー・ガールから
アンソニーの妻になる
12:29
for the final season of "Designing Women."
197
749370
3879
『浮気なおしゃれミディ』の
最終シーズンで登場する役です
12:33
(Cheers and applause)
198
753291
1376
(歓声と拍手)
12:34
Oh, yeah.
199
754709
1251
そうです
12:36
Against all odds, once again,
200
756919
3379
あらゆる困難をものともせず 再び
12:40
I gave myself permission to take up space,
201
760339
4755
私はハリウッドが
自分の居場所だと信じ
12:45
believing that I belonged.
202
765094
2961
そこで生きていくんだと
心を決めたのです
12:48
I believed that if Sheryl Lee
did the work of honing her craft,
203
768055
6507
シェリル・リーが腕を磨き続け
12:54
building solid relationships
204
774562
2836
強固な人間関係を築き上げ
12:57
and stayed ready
so she didn't have to get ready,
205
777440
3795
いざという時に準備を始めなくていいように
常に備えていれば
13:01
anything was possible.
206
781277
2836
どんなことでも可能になると
信じていました
13:04
Heck, winning an Emmy.
207
784530
3128
あのエミー賞を受賞しました
13:08
A Grammy.
208
788701
1168
グラミー賞
13:10
An Oscar.
209
790619
1168
アカデミー賞
13:12
A Tony.
210
792330
1376
トニー賞
13:13
EGOT it, baby.
211
793748
2377
四冠ですよ 皆さん
13:16
(Cheering)
212
796167
2252
(歓声)
13:18
So ...
213
798419
1251
ですから—
13:20
When you leave this room today,
214
800546
4004
今日この後ここを出たら
13:24
I challenge all of you
to start a meaningful practice
215
804592
5172
鏡を見て そこに見えたものを愛するという
価値のある訓練を
13:29
of looking in the mirror
216
809805
2294
ここにいる皆さん全てに
13:32
and loving what you see.
217
812141
2044
始めていただきたいと思います
13:34
Believe in what you see.
218
814643
3254
そこに見えたものを
信じるのです
13:38
If you can't love it, then respect it.
219
818731
3629
もし自分を愛せないなら
尊重してあげましょう
13:42
And if you can't respect it,
then encourage it.
220
822360
3586
もし自分を尊重できないなら
勇気付けてあげましょう
13:45
If you can't encourage it, empower it.
221
825988
3379
もし勇気付けられないなら
自信を持たせてあげましょう
13:49
And if you can't empower it,
please be kind to it.
222
829408
6966
もし自信を持たせられないなら
自分に優しくしてあげてください
13:57
(Applause)
223
837124
6048
(拍手)
14:03
The greatest relationship,
224
843214
4546
最も素晴らしい人間関係—
14:07
the greatest one you will ever have
225
847760
4504
人生で最も素晴らしい人間関係とは
14:12
is with yourself.
226
852306
1668
あなた自身との関係なのです
14:15
Believe me.
227
855017
2336
本当です
14:17
Have faith in yourself.
228
857395
2877
自分を信じてください
14:20
Believing that faith
can make broken wings fly.
229
860272
5589
自分を信じることで
折れた翼を再び羽ばたかせることができます
14:25
And we deserve to soar.
230
865903
4129
私たちは空へ舞い上がっていいんです
14:31
Remember,
231
871951
2836
このことを覚えていてください
14:34
maybe one of these days
when you pass the mirror
232
874829
3670
近いうちに
あなたは鏡の前を通りがかり
14:38
and you catch a glimpse of yourself,
233
878499
3670
自分の姿をちらっと
見るかもしれません
14:42
remember, I told you this.
234
882169
2044
そのときに
思い出してください
14:44
That is what believing looks like.
235
884797
6715
信じるというのが
どういうことなのか
14:51
And don't you ever, ever,
236
891554
3545
そして 決して 決して
14:55
ever give up on you.
237
895141
4838
決して自分のことを
見捨てないでください
15:00
I am Sheryl Lee Ralph,
238
900604
3754
私—シェリル・リー・ラルフは
15:04
and I love you just the way you are.
239
904400
5255
ありのままのあなたを
愛しています
15:09
(Singing) Believe in yourself
240
909697
3962
(歌) 私があなたを信じているように
15:13
As I believe in you
241
913659
7007
自分のことを信じて
15:23
Thank you.
242
923169
1584
ありがとう
15:24
(Cheers and applause)
243
924795
6924
(歓声と拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。