Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

54,211 views

2019-12-02 ・ TED


New videos

Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

54,211 views ・ 2019-12-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Anja Konter Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
We often hear these days that the immigration system is broken.
0
12472
4458
Je hoort tegenwoordig vaak dat er iets mis is met het immigratiesysteem.
00:16
I want to make the case today that our immigration conversation is broken
1
16954
4646
Ik stel dat er iets mis is met onze immigratie conversatie
00:21
and to suggest some ways that, together, we might build a better one.
2
21624
4344
en ik heb een voorstel hoe we daar samen verbetering in kunnen brengen.
00:26
In order to do that, I'm going to propose some new questions
3
26735
2899
En om dat te doen, ga ik nieuwe vragen voorstellen
00:29
about immigration,
4
29658
1364
over immigratie,
00:31
the United States
5
31046
1206
de Verenigde Staten
00:32
and the world,
6
32276
1323
en de wereld,
00:33
questions that might move the borders of the immigration debate.
7
33623
5046
vragen die wellicht de grenzen van het immigratiedebat gaan verleggen.
00:39
I'm not going to begin with the feverish argument that we're currently having,
8
39495
4160
Ik doe niet mee met de verhitte discussie die op dit moment gevoerd wordt,
00:43
even as the lives and well-being of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
terwijl er levens en het welzijn van immigranten in gevaar komen
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
aan de grens van de VS en ver daarbuiten.
00:51
Instead, I'm going to begin with me in graduate school
11
51567
2634
In plaats daarvan begin ik met mezelf tijdens mijn masteropleiding
00:54
in New Jersey in the mid-1990s, earnestly studying US history,
12
54225
3680
in New Jersey midden jaren 90 als student Amerikaanse geschiedenis.
00:57
which is what I currently teach as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
Dat onderwijs ik momenteel aan de Vanderbilt University
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
in Nashville, Tennessee.
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
Als ik niet aan de studie was,
01:05
sometimes to avoid writing my dissertation,
16
65112
2244
of als ik niet aan mijn scriptie wilde werken,
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
gingen mijn vrienden en ik de stad in
01:10
to hand out neon-colored flyers, protesting legislation
18
70227
4837
met flyers in neonkleuren, om tegen wetgeving te protesteren
01:15
that was threatening to take away immigrants' rights.
19
75088
3445
die dreigde om rechten van immigranten weg te nemen.
01:19
Our flyers were sincere, they were well-meaning,
20
79481
2808
Onze flyers waren oprecht, ze waren goedbedoeld,
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
ze waren feitelijk juist ...
01:24
But I realize now, they were also kind of a problem.
22
84561
2595
Maar ik weet nu dat ze ook problematisch waren.
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
Dit stond erop:
01:28
"Don't take away immigrant rights to public education,
24
88839
4503
"Ontzeg immigranten niet het recht op openbaar onderwijs,
01:33
to medical services, to the social safety net.
25
93366
2724
op medische dienstverlening, op het sociale vangnet.
01:36
They work hard.
26
96114
1547
Ze werken hard.
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
Ze betalen belastingen.
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
Ze houden zich aan de wet.
01:41
They use social services less than Americans do.
29
101484
2967
Ze gebruiken het sociale vangnet minder dan Amerikanen.
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
Ze willen heel graag Engels leren,
01:47
and their children serve in the US military all over the world."
31
107135
4404
en hun kinderen dienen wereldwijd in het Amerikaanse leger."
01:52
Now, these are, of course, arguments that we hear every day.
32
112419
3499
Nu zijn dit argumenten die we elke dag horen.
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
Immigranten en hun voorvechters gebruiken ze
01:59
as they confront those who would deny immigrants their rights
34
119444
3730
in hun confrontatie met diegenen die immigranten hun rechten ontzeggen
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
of ze zelfs van de samenleving willen buitensluiten.
02:06
And up to a certain point, it makes perfect sense
36
126453
2645
En tot op zekere hoogte, is dat ook heel logisch
02:09
that these would be the kinds of claims that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
dat dit het soort claims zijn waar voorvechters van immigranten voor kiezen.
02:14
But in the long term, and maybe even in the short term,
38
134595
3829
Maar op langere termijn, en misschien zelfs wel op korte termijn,
02:18
I think these arguments can be counterproductive.
39
138448
2851
denk ik dat deze argumenten averechts kunnen werken.
02:21
Why?
40
141996
1505
Waarom?
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
Omdat het altijd een moeilijk gevecht is
02:25
to defend yourself on your opponent's terrain.
42
145637
3251
om jezelf te verdedigen op het terrein van je opponent.
02:29
And, unwittingly, the handouts my friends and I were handing out
43
149669
3964
En, ongewild, speelden wij met de handouts die mijn vrienden en ik uitdeelden
02:33
and the versions of these arguments that we hear today
44
153657
3394
en de versies van de argumenten die we vandaag de dag horen
02:37
were actually playing the anti-immigrants game.
45
157075
2769
in de kaarten van de anti-immigranten.
02:40
We were playing that game in part by envisioning
46
160701
2736
We speelden hen in de kaarten deels door te suggereren
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
dat immigranten buitenstaanders waren
02:45
rather than, as I'm hoping to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
in plaats van, zoals ik hoop aan te tonen in een paar minuten,
02:48
people that are already, in important ways, on the inside.
49
168879
4051
mensen die al, in belangrijke mate, insiders zijn.
02:54
It's those who are hostile to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
Het zijn diegenen die vijandig staan tegenover immigranten, de autochtonen,
02:57
who have succeeded in framing the immigration debate
51
177864
2794
die erin geslaagd zijn om het immigratiedebat vorm te geven
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
rondom drie hoofdvragen.
03:03
First, there's the question of whether immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
Ten eerste is er de vraag of immigranten 'nuttige hulpmiddelen' kunnen zijn.
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
Hoe kunnen wij immigranten gebruiken?
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
Zullen ze ons rijker en sterker maken?
03:17
The nativist answer to this question is no,
56
197751
2916
Het antwoord van de autochtonen op deze vraag is nee,
03:20
immigrants have little or nothing to offer.
57
200691
2627
immigranten hebben weinig tot niks te bieden.
03:24
The second question is whether immigrants are others.
58
204993
4208
De tweede vraag is of immigranten 'anderen' zijn.
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
Kunnen immigranten meer worden zoals wij?
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
Zijn ze in staat om meer te worden zoals wij?
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
Zijn ze in staat om te integreren?
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
Zijn ze bereid om te integreren?
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
Opnieuw is het antwoord van de autochtoon nee,
03:43
immigrants are permanently different from us and inferior to us.
64
223836
4384
immigranten zijn blijvend anders dan wij en zijn inferieur aan ons.
03:49
And the third question is whether immigrants are parasites.
65
229157
4627
En de derde vraag is of immigranten parasieten zijn.
03:54
Are they dangerous to us? And will they drain our resources?
66
234745
3614
Zijn ze gevaarlijk voor ons? En zullen ze onze middelen uitputten?
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
Hier is het antwoord van de autochtoon: ja en ja.
04:02
immigrants pose a threat and they sap our wealth.
68
242781
3345
Immigranten zijn een bedreiging en ze tasten onze welvaart aan.
04:07
I would suggest that these three questions and the nativist animus behind them
69
247761
4085
Ik zou zeggen dat deze drie vragen en het achterliggende autochtone sentiment
04:11
have succeeded in framing the larger contours of the immigration debate.
70
251870
4090
erin geslaagd zijn om het immigratiedebat vorm te geven.
04:15
These questions are anti-immigrant and nativist at their core,
71
255984
4851
Deze vragen zijn in hun kern anti-immigrant en autochtoon,
04:20
built around a kind of hierarchical division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
gebaseerd op een soort van hiërarchische verdeling van insiders en outsiders.
04:26
us and them,
73
266777
1563
zij en wij,
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
en waar alleen wij er toe doen,
04:31
and they don't.
75
271038
1256
en zij niet.
04:33
And what gives these questions traction and power
76
273201
3416
En wat deze vragen tractie en kracht geeft
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
buiten de kring van gecommitteerde autochtonen,
04:38
is the way they tap into an everyday, seemingly harmless sense
78
278829
4647
is de manier waarop ze op een alledaagse, ogenschijnlijk onschuldige manier
04:43
of national belonging
79
283500
1727
de nationale samenhorigheid aanspreken
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
deze activeren, haar verhogen
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
en aanwakkeren.
04:50
Nativists commit themselves to making stark distinctions
82
290740
4441
Autochtonen zijn bereid om een groot onderscheid te maken
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
tussen insiders en outsiders.
04:57
But the distinction itself is at the heart of the way nations define themselves.
84
297743
4437
Maar het onderscheid zelf vormt het hart waarop landen zichzelf definiëren.
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
De scheuren tussen wat binnen en buiten is,
05:06
which often run deepest along lines of race and religion,
86
306440
4682
die vaak het diepste zijn langs de lijnen van ras en religie,
05:11
are always there to be deepened and exploited.
87
311146
3312
zijn er altijd om verder verdiept en geëxploiteerd te worden.
05:15
And that potentially gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
Dat biedt de autochtone benadering potentieel weerklank
05:19
far beyond those who consider themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
verder dan diegenen die zichzelf als anti-immigrant beschouwen,
05:23
and remarkably, even among some who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
en opvallend genoeg, zelfs bij sommigen die zichzelf als pro-immigrant zien.
05:28
So, for example, when Immigrants Act allies
91
328325
4406
Bijvoorbeeld, wanneer voorstanders van de Immigrants Act
05:32
answer these questions the nativists are posing,
92
332755
3202
deze vragen beantwoorden die de autochtonen stellen,
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
dan nemen ze die serieus.
05:37
They legitimate those questions and, to some extent,
94
337342
3155
Ze rechtvaardigen die vragen en, tot op zekere hoogte,
05:40
the anti-immigrant assumptions that are behind them.
95
340521
3020
de anti-immigrant aannames die eraan ten grondslag liggen.
05:44
When we take these questions seriously without even knowing it,
96
344414
3716
Wanneer we deze vragen serieus nemen, dan benadrukken we,
05:48
we're reinforcing the closed, exclusionary borders
97
348154
3821
zonder het zelf te weten, de gesloten, beperkende grenzen
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
van de immigratie-conversatie.
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
Hoe zijn we hier gekomen?
05:56
How did these become the leading ways that we talk about immigration?
100
356649
4283
Hoe komt het dat dit is hoe we over immigratie praten?
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
Ik zal wat achtergrond schetsen
06:02
which is where my history training comes in.
102
362976
2332
met hulp van mijn geschiedenistraining.
06:05
During the first century of the US's status as an independent nation,
103
365332
6206
Tijdens de eerste eeuw van de VS als onafhankelijk land,
06:11
it did very little to restrict immigration at the national level.
104
371562
3712
werd er vrij weinig gedaan om immigratie op landelijk niveau te beperken.
06:15
In fact, many policymakers and employers worked hard
105
375298
2525
Sterker nog, beleidsmakers en werkgevers werkten hard
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
om immigranten te recruiteren
06:20
to build up industry
107
380386
1622
om de industrie op te bouwen
06:22
and to serve as settlers, to seize the continent.
108
382032
3706
en om als kolonisten het continent te confisqueren.
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
Maar na de burgeroorlog
06:29
nativist voices rose in volume and in power.
110
389561
4994
nam de stem van de autochtonen toe in volume en kracht.
06:35
The Asian, Latin American, Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
De Aziatische, Latijns Amerikaanse, Caribische en Europese immigranten
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
die voor de Amerikanen kanalen groeven,
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
hun avondeten klaarmaakten,
06:44
fought their wars
114
404928
1692
hun oorlogen voerden
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
en hun kinderen 's avonds naar bed brachten
06:48
were met with a new and intense xenophobia,
116
408869
3559
werden bekeken met een hernieuwde en intense xenophobie,
06:52
which cast immigrants as permanent outsiders
117
412452
3563
die immigranten afschildert als permanente outsiders
06:56
who should never be allowed to become insiders.
118
416039
3085
die nooit toegestaan moet worden om insiders te worden.
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
Rond de mid jaren 20 hadden de autochtonen gewonnen,
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
en werden racistische wetten opgesteld
07:04
that closed out untold numbers of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
die onnoemelijke aantallen kwetsbare immigranten en vluchtelingen buitensloten.
07:11
Immigrants and their allies did their best to fight back,
122
431158
3173
Immigranten en hun medestanders probeerden zich hier tegen te verweren,
07:14
but they found themselves on the defensive,
123
434355
2474
maar werden in de verdediging gedwongen,
07:16
caught in some ways in the nativists' frames.
124
436853
3217
in zekere zin gevangen binnen door autochtonen geschapen kaders.
07:20
When nativists said that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
Als autochtonen zeiden dat immigranten niet nuttig waren,
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
dan zeiden hun bondgenoten, dat zijn ze wel.
07:28
When nativists accused immigrants of being others,
127
448932
4942
Als autochtonen immigranten beschuldigden dat ze anders waren,
07:33
their allies promised that they would assimilate.
128
453898
2536
beloofden hun bondgenoten dat ze zouden integreren.
07:37
When nativists charged that immigrants were dangerous parasites,
129
457789
6030
Als autochtonen immigranten aanvielen dat ze gevaarlijke parasieten waren,
07:43
their allies emphasized their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
benadrukten hun bondgenoten hun loyaliteit, hun gehoorzaamheid,
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
hun harde werk en hun spaarzaamheid.
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
Zelfs terwijl voorstanders immigranten verwelkomden,
07:53
many still regarded immigrants as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
zagen velen hen nog als outsiders waar je medelijden mee moest hebben,
die gered moesten worden, opgebeurd
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
en getolereerd,
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
08:04
but never fully brought inside as equals in rights and respect.
136
484217
5872
maar die nooit volledig werden toegelaten als gelijken in rechten en respect.
08:11
After World War II, and especially from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
Na de Tweede Wereldoorlog, en vooral vanaf de midden jaren 60 tot recent,
08:17
immigrants and their allies turned the tide,
138
497914
2357
keerden immigranten en hun bondgenoten het tij,
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
verwierpen de restricties van de mid twintigste eeuw
08:23
and winning instead a new system that prioritized family reunification,
140
503721
4596
en in plaats daarvan kwam een systeem dat gezinshereniging prioritiseerde,
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
de toelating van vluchtelingen
08:29
and the admission of those with special skills.
142
509984
2854
en de toelating van diegenen met speciale vaardigheden.
08:33
But even then,
143
513642
1170
Maar zelfs toen
08:34
they didn't succeed in fundamentally changing the terms of the debate,
144
514836
4622
lukte het hun niet om het debat fundamenteel te veranderen,
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
en dus bleef dat kader in stand,
08:41
ready to be taken up again in our own convulsive moment.
146
521721
4907
klaar om nu als een stuiptrekking weer de kop op te steken.
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
Met die conversatie is iets mis.
08:50
The old questions are harmful and divisive.
148
530793
3888
De oude vragen zijn schadelijk en zaaien verdeeldheid.
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
Hoe komen we nu van die conversatie
08:58
to one that's more likely to get us closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
naar ééntje die ons dichter brengt bij een wereld die rechtvaardiger is,
09:02
that is more just,
151
542600
1571
billijker,
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
die veiliger is?
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
Naar mijn mening is wat we moeten doen
09:09
is one of the hardest things that any society can do:
154
549399
3689
één van de moeilijkste dingen die een maatschappij kan doen:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
nieuwe grenzen trekken over wie meetelt,
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
wiens leven, wiens rechten
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
en wiens welvaren belangrijk is.
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
We moeten de grenzen opnieuw trekken.
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
We moeten ONZE grenzen opnieuw trekken.
09:31
In order to do that, we need to first take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
Daarvoor moeten we een alomheersende opvatting ter discussie stellen,
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
een opvatting met serieuze tekortkomingen.
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
Volgens die opvatting
09:41
there's the inside of the national boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
bestaat er zoiets als binnen de nationale grenzen, binnen een land,
09:45
which is where we live, work and mind our own business.
164
585103
4131
dat is waar wij wonen, werken en ons met onze eigen zaken bemoeien.
09:49
And then there's the outside; there's everywhere else.
165
589766
3075
En dan heb je buiten; dat is waar alle anderen zijn.
09:53
According to this worldview, when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
Als volgens die opvatting immigranten het land binnenkomen,
09:57
they're moving from the outside to the inside,
167
597483
2966
dan gaan ze van buiten naar binnen,
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
maar blijven buitenstaanders.
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
Elke macht of middelen die ze ontvangen
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
zijn geschenken van ons in plaats van rechten.
10:11
Now, it's not hard to see why this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
Het is niet moeilijk te begrijpen waarom dit zo'n alomheersende opvatting is.
10:16
It's reinforced in everyday ways that we talk and act and behave,
172
616236
3782
We benadrukken het in hoe we praten en ons gedragen.
10:20
down to the bordered maps that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
tot en met de landkaarten die we in onze klaslokalen ophangen.
10:23
The problem with this worldview is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
Het probleem met deze opvatting is dat ze gewoonweg niet overeenkomt
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
met hoe de wereld functioneert,
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
en hoe ze vroeger functioneerde.
10:33
Of course, American workers have built up wealth in society.
177
633111
4685
Natuurlijk, Amerikaanse werknemers hebben welvaart opgebouwd in de maatschappij.
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
Maar immigranten ook,
10:39
particularly in parts of the American economy that are indispensable
179
639607
3854
met name in onmisbare delen van de Amerikaanse economie
10:43
and where few Americans work, like agriculture.
180
643485
2802
en waar weinig Amerikanen werken, zoals landbouw.
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
Sinds het ontstaan van de natie,
10:48
Americans have been inside the American workforce.
182
648462
4279
zijn Amerikanen onderdeel geweest van de Amerikaanse arbeidskrachten.
10:53
Of course, Americans have built up institutions in society
183
653660
5322
Natuurlijk, Amerikanen hebben maatschappelijke instellingen opgericht
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
die rechten garanderen.
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
Maar immigranten ook.
11:02
They've been there during every major social movement,
186
662699
3372
Ze waren er gedurende elke belangrijke maatschappelijke beweging,
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
zoals burgerrechten en de organisatie van arbeid,
11:08
that have fought to expand rights in society for everyone.
188
668575
3295
en streden om ieders rechten in de maatschappij uit te breiden.
11:12
So immigrants are already inside the struggle
189
672364
3448
Immigranten zijn dus al onderdeel van de strijd
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
voor rechten, democratie en vrijheid.
11:19
And finally, Americans and other citizens of the Global North
191
679979
4122
En tot slot, Amerikanen en andere burgers van het noordelijk halfrond
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
hebben zich niet alleen met hun eigen zaken bemoeid,
11:26
and they haven't stayed within their own borders.
193
686540
2342
ze zijn niet binnen hun eigen grenzen gebleven.
11:28
They haven't respected other nations' borders.
194
688906
2153
Ze hebben de landsgrenzen niet gerespecteerd.
11:31
They've gone out into the world with their armies,
195
691083
2335
Ze zijn de wereld in getrokken met hun legers,
11:33
they've taken over territories and resources,
196
693442
2456
ze hebben gebieden en middelen overgenomen
11:35
and they've extracted enormous profits from many of the countries
197
695922
3671
en enorme winsten onttrokken aan veel van de landen
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
waar immigranten vandaan komen.
11:42
In this sense, many immigrants are actually already inside American power.
199
702402
5673
In die zin, zijn vele immigranten al onderdeel van de Amerikaanse macht
11:49
With this different map of inside and outside in mind,
200
709268
4888
Met deze andere kaart van binnen en buiten in gedachten,
11:54
the question isn't whether receiving countries
201
714180
2939
is het niet de vraag of de ontvangende landen
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
de immigranten toe zullen laten.
11:59
They're already in.
203
719899
1645
Ze zijn er namelijk al.
12:02
The question is whether the United States and other countries
204
722033
2915
De vraag is of de Verenigde Staten en andere landen
12:04
are going to give immigrants access to the rights and resources
205
724972
4058
immigranten toegang gaan geven tot de rechten en middelen
12:09
that their work, their activism and their home countries
206
729054
3955
die hun werk, hun activisme en hun thuislanden
12:13
have already played a fundamental role in creating.
207
733033
3782
in belangrijke mate hebben geholpen te creëren.
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
Met deze nieuwe kaart in gedachten,
12:20
we can turn to a set of tough, new, urgently needed questions,
209
740827
4523
kunnen we ons richten op een nieuwe reeks van moeilijke, dringend nodige vragen,
12:25
radically different from the ones we've asked before --
210
745374
3719
fundamenteel andere vragen dan die we eerder gesteld hebben --
12:29
questions that might change the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
vragen die mogelijkerwijs de grenzen van het immigratiedebat verleggen.
12:34
Our three questions are about workers' rights,
212
754509
4265
Onze drie vragen zijn over werknemersrechten
12:38
about responsibility
213
758798
1675
over verantwoordelijkheid
12:40
and about equality.
214
760497
1769
en over gelijkheid.
12:44
First, we need to be asking about workers' rights.
215
764933
2885
Ten eerste moeten we vragen naar werknemersrechten.
12:48
How do existing policies make it harder for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
Hoe maakt bestaand beleid het moeilijker voor immigranten zichzelf te verweren
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
en makkelijker om uitgebuit te worden,
12:54
driving down wages, rights and protections for everyone?
218
774615
3629
met lonen, rechten en bescherming die voor iedereen achteruitgaan?
12:58
When immigrants are threatened with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
Als immigranten bedreigd worden met razzia's, opsluiting en deportatie,
13:02
their employers know that they can be abused,
220
782402
2112
weten werkgevers dat ze dat kunnen misbruiken,
13:04
that they can be told that if they fight back,
221
784538
2429
dat hen verteld kan worden dat als ze terugvechten,
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
ze overgedragen worden aan de immigratiedienst.
13:09
When employers know
223
789460
2250
Als werkgevers weten
13:11
that they can terrorize an immigrant with his lack of papers,
224
791734
3336
dat ze een immigrant kunnen terroriseren met zijn gebrek aan papieren,
dan is een werknemer extreem exploiteerbaar,
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
13:18
and that has impacts not only for immigrant workers
226
798241
2852
en dat heeft niet alleen invloed op gastarbeiders
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
maar op alle arbeiders.
13:24
Second, we need to ask questions about responsibility.
228
804375
2986
Ten tweede moeten we vragen stellen over verantwoordelijkheid.
13:28
What role have rich, powerful countries like the United States
229
808004
3926
Welke rol hebben rijke, machtige landen zoals de Verenigde Staten
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
gespeeld in het moeilijk of onmogelijk maken
13:34
for immigrants to stay in their home countries?
231
814463
3073
voor immigranten om in hun thuisland te blijven?
13:38
Picking up and moving from your country is difficult and dangerous,
232
818331
3231
Je boeltje oppakken en je land verlaten is moeilijk en gevaarlijk,
13:41
but many immigrants simply do not have the option of staying home
233
821586
3714
maar veel immigranten hebben simpelweg geen optie om thuis te blijven
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
als ze willen overleven.
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
Oorlogen, handelsverdragen
13:49
and consumer habits rooted in the Global North
236
829282
2650
en consumptiegewoonten in het noordelijke halfrond
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
spelen een belangrijke en verwoestende rol hier.
13:57
What responsibilities do the United States,
238
837489
3051
Welke verantwoordelijkheid hebben de Verenigde Staten,
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
de Europese Unie en China --
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
de grootste uitstoters van koolstof --
14:04
have to the millions of people already uprooted by global warming?
241
844884
4731
naar de miljoenen van mensen die ontheemd zijn door de opwarming van de aarde?
14:11
And third, we need to ask questions about equality.
242
851979
3017
En als derde, moeten we vragen stellen over gelijkheid.
14:15
Global inequality is a wrenching, intensifying problem.
243
855569
4048
Mondiale ongelijkheid is een schrijnend, toenemend probleem.
14:20
Income and wealth gaps are widening around the world.
244
860037
3443
Inkomens- en welvaartsverschillen nemen toe in de wereld.
14:23
Increasingly, what determines whether you're rich or poor,
245
863504
3328
Of je rijk of arm bent, wordt in toenemende mate
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
meer nog dan wat ook,
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
bepaald door waar je geboren bent,
14:30
which might seem great if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
en dat mag geweldig lijken als je uit een welvarend land komt.
14:33
But it actually means a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
Maar het betekent in feite een totaal onrechtvaardige verdeling
14:37
of the chances for a long, healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
van de kansen op een lang, gezond, bevredigend leven.
14:43
When immigrants send money or goods home to their family,
251
883464
2687
Als immigranten geld of producten naar familie thuis sturen,
14:46
it plays a significant role in narrowing these gaps,
252
886175
3149
speelt dat een aanzienlijke rol om die verschillen te verkleinen,
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
al is het een onvolledige rol.
14:51
It does more than all of the foreign aid programs
254
891771
3035
Het draagt meer bij dan alle ontwikkelingshulpprogramma's
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
in de wereld bij elkaar.
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
We begonnen met de vragen van de autochtonen,
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
over immigranten als hulpmiddelen,
15:04
as others
258
904007
1611
als anderen
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
en als parasieten.
15:07
Where might these new questions about worker rights,
260
907666
3490
Waarheen zouden deze nieuwe vragen over werknemersrechten,
15:11
about responsibility
261
911180
1597
over verantwoordelijkheid
15:12
and about equality
262
912801
1554
en over gelijkheid
15:14
take us?
263
914379
1223
ons kunnen leiden?
15:16
These questions reject pity, and they embrace justice.
264
916400
4970
Deze vragen verwerpen medelijden, en omarmen rechtvaardigheid.
15:21
These questions reject the nativist and nationalist division
265
921888
3726
Deze vragen verwerpen de autochtone en nationalistische verdeling
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
tussen ons en hun.
15:27
They're going to help prepare us for problems that are coming
267
927083
3192
Ze helpen ons ons voor te bereiden op de problemen die komen gaan
15:30
and problems like global warming that are already upon us.
268
930299
4218
en problemen zoals de opwarming van de aarde waar we al mee te maken hebben.
15:35
It's not going to be easy to turn away from the questions that we've been asking
269
935493
3791
Het zal niet makkelijk zijn ons af te keren van de vragen die we hebben gesteld
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
en nieuwe vragen te stellen.
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
Het is geen geringe uitdaging
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
om onze eigen grenzen onder ogen te zien en te verleggen.
15:48
It will take wit, inventiveness and courage.
273
948874
4028
Het zal verstand, vindingrijkheid en moed vragen.
15:53
The old questions have been with us for a long time,
274
953228
2609
De oude vragen zijn er al zo lang,
15:55
and they're not going to give way on their own,
275
955861
2716
die zullen niet zomaar vanzelf weggaan,
15:58
and they're not going to give way overnight.
276
958601
2060
en het kon nog wel een tijdje duren.
16:01
And even if we manage to change the questions,
277
961907
2170
Zelfs als het lukt om de vragen te veranderen,
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
dan zullen de antwoorden ingewikkeld zijn,
16:06
and they're going to require sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
en zullen opofferingen en compromissen vergen.
16:10
And in an unequal world, we're always going to have to pay attention
280
970377
3279
En in een ongelijke wereld, zullen we altijd moeten letten
16:13
to the question of who has the power to join the conversation
281
973680
3473
op de vraag wie er de macht heeft om met het debat mee te doen
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
en wie niet.
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
Maar de grenzen van het immigratiedebat
16:21
can be moved.
284
981339
1358
kunnen opgeschoven worden.
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
Het is aan ons allemaal om ze op te schuiven.
16:26
Thank you.
286
986542
1208
Dank je wel.
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7