Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer
54,211 views ・ 2019-12-02
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jinhao Ma
校对人员: Junrui Zheng
00:12
We often hear these days
that the immigration system is broken.
0
12472
4458
最近,我们总是会听到有人说
移民制度已经崩溃了。
00:16
I want to make the case today that
our immigration conversation is broken
1
16954
4646
但我今天要说,崩溃的
是我们关于移民问题的讨论,
00:21
and to suggest some ways that, together,
we might build a better one.
2
21624
4344
并且我要介绍一些方法,通过
共同努力来构建更好的移民对话。
00:26
In order to do that, I'm going
to propose some new questions
3
26735
2899
为此,我要提出
00:29
about immigration,
4
29658
1364
关于移民,
00:31
the United States
5
31046
1206
美国,
00:32
and the world,
6
32276
1323
和世界的一些新问题,
00:33
questions that might move the borders
of the immigration debate.
7
33623
5046
这些问题可能会改变
移民争议的格局。
00:39
I'm not going to begin with the feverish
argument that we're currently having,
8
39495
4160
我不会在一开始就讨论
现在争论最激烈的话题——
00:43
even as the lives and well-being
of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
即使现今移民的生命
和健康都在面临威胁,
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
而且不只是在美国的国界上,
在更大范围内也是如此。
00:51
Instead, I'm going to begin
with me in graduate school
11
51567
2634
我要先说说我在
90 年代中期的新泽西
00:54
in New Jersey in the mid-1990s,
earnestly studying US history,
12
54225
3680
读研究生时认真学习
美国历史的事情,这也正是
00:57
which is what I currently teach
as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
正是我目前以教授的身份
在田纳西州纳什维尔的范德堡大学
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
所教授的课程。
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
当我不学习的时候,
01:05
sometimes to avoid
writing my dissertation,
16
65112
2244
有时候为了逃避写论文,
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
我和朋友会去镇子里,
01:10
to hand out neon-colored flyers,
protesting legislation
18
70227
4837
发一些荧光色的传单,
以此抗议
01:15
that was threatening to take away
immigrants' rights.
19
75088
3445
可能会威胁移民权利的法规。
01:19
Our flyers were sincere,
they were well-meaning,
20
79481
2808
我们的传单很真诚,
也是善意的,
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
而且信息准确真实......
01:24
But I realize now, they were also
kind of a problem.
22
84561
2595
但我现在意识到,某种意义上说
它们本身也是种麻烦。
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
传单上写着:
01:28
"Don't take away immigrant rights
to public education,
24
88839
4503
“不要夺走移民接受教育、
01:33
to medical services,
to the social safety net.
25
93366
2724
享受医疗
和社会保障网络的权利。
01:36
They work hard.
26
96114
1547
他们工作刻苦。
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
他们按规定缴税,
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
他们遵纪守法。
01:41
They use social services
less than Americans do.
29
101484
2967
他们占用的社会服务资源
比美国人占用的还少。
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
他们渴望学习英语,
01:47
and their children serve
in the US military all over the world."
31
107135
4404
他们的孩子也为
全球的美国军队效力。”
01:52
Now, these are, of course, arguments
that we hear every day.
32
112419
3499
这些也是我们现在
经常能听到的观点。
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
移民及其支持者们用这些观点
01:59
as they confront those who would
deny immigrants their rights
34
119444
3730
来反驳那些否认移民权利,
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
甚至把他们排挤出社会的人。
02:06
And up to a certain point,
it makes perfect sense
36
126453
2645
在一定程度上,
我们完全可以理解
02:09
that these would be the kinds of claims
that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
为什么移民的支持者们
会使用此类观点。
02:14
But in the long term,
and maybe even in the short term,
38
134595
3829
但是从长远来看,
甚至从短期的角度考虑,
02:18
I think these arguments
can be counterproductive.
39
138448
2851
我认为这些论点
都可能适得其反。
02:21
Why?
40
141996
1505
为什么?
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
因为这终归是场艰苦的战斗,
02:25
to defend yourself
on your opponent's terrain.
42
145637
3251
因为你得在敌人的地盘上
守护你自己。
02:29
And, unwittingly, the handouts
my friends and I were handing out
43
149669
3964
而且,在不知不觉中,
我和朋友发出去的传单,
02:33
and the versions of these arguments
that we hear today
44
153657
3394
还有我们至今还能听见的
这些观点的不同版本,
02:37
were actually playing
the anti-immigrants game.
45
157075
2769
正在玩一场反移民的游戏。
02:40
We were playing that game
in part by envisioning
46
160701
2736
所以称作反移民的游戏,
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
是因为我们总想象移民是外来者,
02:45
rather than, as I'm hoping
to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
而非在各个重要方面
都已经融入社会内部的成员,
02:48
people that are already,
in important ways, on the inside.
49
168879
4051
这也是我希望在
接下来几分钟内详细介绍的。
02:54
It's those who are hostile
to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
那些对移民
持有敌对态度的本土主义者
02:57
who have succeeded
in framing the immigration debate
51
177864
2794
已经成功地构建了移民议题的框架,
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
主要围绕这三个问题:
03:03
First, there's the question of whether
immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
第一,移民到底能不能成为实用工具。
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
我们如何利用移民?
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
他们会不会使我们更加富强?
03:17
The nativist answer
to this question is no,
56
197751
2916
本土主义者
对这个问题的答案是,不行,
03:20
immigrants have little
or nothing to offer.
57
200691
2627
移民能对社会做出的贡献
微乎其微,甚至毫无用处。
03:24
The second question is whether
immigrants are others.
58
204993
4208
第二个问题是,
移民到底是不是异己者。
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
移民能不能变得更像“我们”?
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
他们具不具备变成“我们”的能力?
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
他们能否被同化?
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
他们愿不愿意被同化?
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
本土主义者的答案同样是否定的,
03:43
immigrants are permanently
different from us and inferior to us.
64
223836
4384
移民永远与我们不同,
而且低我们一等。
03:49
And the third question is whether
immigrants are parasites.
65
229157
4627
第三个问题是,
移民到底和我们是不是寄生关系。
03:54
Are they dangerous to us?
And will they drain our resources?
66
234745
3614
他们对我们有没有威胁?
他们会不会用光我们的资源?
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
本地人的答案是不容质疑的肯定:
04:02
immigrants pose a threat
and they sap our wealth.
68
242781
3345
他们认为,移民会对我们造成威胁,
且吸取着我们的财富。
04:07
I would suggest that these three questions
and the nativist animus behind them
69
247761
4085
我要说的是,这三个问题,
以及它们挟带的本土主义的仇恨,
04:11
have succeeded in framing the larger
contours of the immigration debate.
70
251870
4090
已经成功地塑造了移民讨论的大框架。
04:15
These questions are anti-immigrant
and nativist at their core,
71
255984
4851
这些问题的核心都是反移民、本土主义的,
04:20
built around a kind of hierarchical
division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
而且构建了一种等级制度,
创造了本地人和外来者的对立、
04:26
us and them,
73
266777
1563
“我们”和“他们”的对立,
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
而且其中只有“我们”才重要,
04:31
and they don't.
75
271038
1256
“他们”不重要。
04:33
And what gives these questions
traction and power
76
273201
3416
而且,在本土主义者的圈子外
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
仍给予这些问题力量的,
04:38
is the way they tap into an everyday,
seemingly harmless sense
78
278829
4647
是它们以一种极其平常、
看似无害的方式利用着
04:43
of national belonging
79
283500
1727
人们的民族归属感,
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
激起它,强化它,
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
煽动它。
04:50
Nativists commit themselves
to making stark distinctions
82
290740
4441
本土主义者们总是竭力将
本地人和外来者
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
明确地划分开。
04:57
But the distinction itself is at the heart
of the way nations define themselves.
84
297743
4437
但是这种划分本质上取决于
一个国家如何自我定义。
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
所谓“内部”和“外部”之间的裂隙
05:06
which often run deepest
along lines of race and religion,
86
306440
4682
常常延伸到诸如种族、
宗教的深层因素中,
05:11
are always there to be
deepened and exploited.
87
311146
3312
而且总是被别有用心者
深化并利用着。
05:15
And that potentially
gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
这还给了本土主义方针
潜在的支持者,
05:19
far beyond those who consider
themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
其中远不只有自认为
是反对移民的人,
05:23
and remarkably, even among some
who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
甚至还在很大程度上
涵盖了支持移民的人。
05:28
So, for example,
when Immigrants Act allies
91
328325
4406
举个例子,在移民法案的支持者
05:32
answer these questions
the nativists are posing,
92
332755
3202
回答本土主义者提出的问题时,
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
他们确实把这些问题当回事了。
05:37
They legitimate those questions
and, to some extent,
94
337342
3155
他们会将这些问题合理化,
同时在某种程度上,
05:40
the anti-immigrant assumptions
that are behind them.
95
340521
3020
将这些问题背后的反移民思想
也合理化了。
05:44
When we take these questions seriously
without even knowing it,
96
344414
3716
当我们无意识地开始重视这些问题时,
05:48
we're reinforcing the closed,
exclusionary borders
97
348154
3821
我们就把移民问题封闭、
排外的交流界限
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
进一步强化了。
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
我们是怎么走到这一步的?
05:56
How did these become the leading ways
that we talk about immigration?
100
356649
4283
这些又是怎么变成
我们讨论移民问题的主要方式的?
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
这里,我们需要一些背景故事。
06:02
which is where my history
training comes in.
102
362976
2332
这也是我的历史学科背景
发挥作用的时候。
06:05
During the first century of the US's
status as an independent nation,
103
365332
6206
美国在成为独立国家的第一个世纪中,
06:11
it did very little to restrict
immigration at the national level.
104
371562
3712
它几乎没有在国家层面限制移民。
06:15
In fact, many policymakers
and employers worked hard
105
375298
2525
事实上,很多政策制定者
和老板都努力地
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
吸收移民、
06:20
to build up industry
107
380386
1622
建立产业,
06:22
and to serve as settlers,
to seize the continent.
108
382032
3706
以移民者身份做贡献,
充分利用美洲大陆的发展机会。
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
但是在内战之后,
06:29
nativist voices rose
in volume and in power.
110
389561
4994
本土主义的声浪渐渐增强,
变得更有分量。
06:35
The Asian, Latin American,
Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
来自亚洲、拉丁美洲、
加勒比地区和欧洲的移民,
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
即便帮助了美国开凿运河,
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
帮他们做了晚饭,
06:44
fought their wars
114
404928
1692
替他们打了仗,
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
悉心照顾了他们孩子,
06:48
were met with a new
and intense xenophobia,
116
408869
3559
仍遭遇了新一轮
强烈的仇外心理。
06:52
which cast immigrants
as permanent outsiders
117
412452
3563
这让移民变成了永远的“局外人”,
06:56
who should never be allowed
to become insiders.
118
416039
3085
并且永远不能
成为这个国家的“局内人”。
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
1920 年代中期,本土主义者大获全胜,
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
建立了种族主义的法律,
07:04
that closed out untold numbers
of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
将不计其数的
弱势的移民和难民拒之门外。
07:11
Immigrants and their allies
did their best to fight back,
122
431158
3173
移民和他们的支持者
尽了全力回击,
07:14
but they found themselves
on the defensive,
123
434355
2474
但最后还是发现自己处于被动一方,
07:16
caught in some ways
in the nativists' frames.
124
436853
3217
被困在本土主义者
所建立的话语框架中。
07:20
When nativists said
that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
当本土主义者说
移民者毫无用处时,
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
他们的支持者说,
不,他们有用。
07:28
When nativists accused
immigrants of being others,
127
448932
4942
当本土主义者指责移民
成为异己分子时,
07:33
their allies promised
that they would assimilate.
128
453898
2536
他们的支持者保证
他们会被社会同化。
07:37
When nativists charged that immigrants
were dangerous parasites,
129
457789
6030
当本土主义者指控移民是
危险的寄生虫时,
07:43
their allies emphasized
their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
他们的支持者又强调
他们的忠诚、恭顺、
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
勤奋和节俭。
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
就算有倡导者欢迎移民,
07:53
many still regarded immigrants
as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
很多人仍然把移民当作异己分子,
只能被可怜,被拯救,
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
被激励,
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
被忍受,
08:04
but never fully brought inside
as equals in rights and respect.
136
484217
5872
但是从未被平等地、
有尊严地完全接纳。
08:11
After World War II, and especially
from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
在第二次世界大战之后,
尤其是从 1960 年代中期至今,
08:17
immigrants and their allies
turned the tide,
138
497914
2357
移民及其的支持者们
逆转了这股洪流,
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
推翻了二十世纪中期的限制,
08:23
and winning instead a new system
that prioritized family reunification,
140
503721
4596
并且赢得了优先考虑家庭团聚、
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
接纳难民、
08:29
and the admission of those
with special skills.
142
509984
2854
接纳有特殊技能的人的新体制。
08:33
But even then,
143
513642
1170
但是就算如此,
08:34
they didn't succeed in fundamentally
changing the terms of the debate,
144
514836
4622
他们还是没有从根本上
改变辩论的主题,
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
导致讨论框架仍在延续,
08:41
ready to be taken up again
in our own convulsive moment.
146
521721
4907
而且随时会伴着
我们的惊骇被再次提起。
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
关于移民问题的讨论已经破裂。
08:50
The old questions
are harmful and divisive.
148
530793
3888
那些老旧的问题是有害的、分裂的。
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
那么我们如何才能
从破裂的交流中走出来,
08:58
to one that's more likely to get us
closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
进入新的交流,好让我们
更有可能朝着一个更加公平、
09:02
that is more just,
151
542600
1571
更加正义、
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
和更加安全的世界迈进一步?
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
我想要说的是,我们现在要做的,
09:09
is one of the hardest things
that any society can do:
154
549399
3689
是任何社会都最难做到的事情之一:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
重新规划界限——
重新决定谁重要,
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
重新决定谁的生命、权利
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
和繁荣发展重要。
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
我们需要重新规划这些界限。
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
我们需要重新定义“我们”的范围。
09:31
In order to do that, we need to first
take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
为此,我们首先需要
接纳一种被广泛采纳,
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
却有着严重缺陷的世界观。
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
根据这种世界观,
09:41
there's the inside of the national
boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
国家有国境线内部、国家内部,
09:45
which is where we live, work
and mind our own business.
164
585103
4131
即我们生活,工作
和过自己日子的地方。
09:49
And then there's the outside;
there's everywhere else.
165
589766
3075
然后国家有“外部”:所有其它地方。
09:53
According to this worldview,
when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
根据这种世界观,
当移民跨境进入一个国家时,
09:57
they're moving from
the outside to the inside,
167
597483
2966
他们从国家“外面”来到“内部”,
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
但他们也只是“外来者”。
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
他们获得的任何权力或资源
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
都是我们给的礼物,而非权利。
10:11
Now, it's not hard to see why
this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
我们不难理解为什么
这种世界观如此普遍。
10:16
It's reinforced in everyday ways
that we talk and act and behave,
172
616236
3782
它被我们日常
说话、做事和行动的方式所强化,
10:20
down to the bordered maps
that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
其中甚至还包括我们挂在教室里的、
划分了国境的地图。
10:23
The problem with this worldview
is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
这个世界观的问题是,
它与世界实际的运作方式,
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
还有其以前的运作方式
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
已经脱节了。
10:33
Of course, American workers
have built up wealth in society.
177
633111
4685
诚然,美国本土劳动者
在社会中积累了财富。
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
但是移民也一样,
10:39
particularly in parts of the American
economy that are indispensable
179
639607
3854
特别是在美国经济
一些不可或缺,
10:43
and where few Americans work,
like agriculture.
180
643485
2802
而且少有美国人工作的领域,
例如农业。
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
自美国建国以来,
10:48
Americans have been inside
the American workforce.
182
648462
4279
美国国民一直在
美国劳动人口的“内部”。
10:53
Of course, Americans have built up
institutions in society
183
653660
5322
诚然,美国人已经建立了
可以保障权利的
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
社会机构。
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
但移民也是如此。
11:02
They've been there during
every major social movement,
186
662699
3372
所有重大社会运动中
都有他们的身影,
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
例如争取公民权和工会的过程,
11:08
that have fought to expand
rights in society for everyone.
188
668575
3295
为扩展每个人的社会权利而斗争。
11:12
So immigrants are already
inside the struggle
189
672364
3448
所以,移民早已在斗争过程的“内部”,
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
与其他人一起争取权利、民主和自由。
11:19
And finally, Americans
and other citizens of the Global North
191
679979
4122
最后,美国国民和
北半球其他发达国家的公民
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
并未只关注自己的生活,
11:26
and they haven't stayed
within their own borders.
193
686540
2342
而且没有只留在自己国家境内。
11:28
They haven't respected
other nations' borders.
194
688906
2153
他们并未尊重
其他国家的边境线,
而是他们已经带着自己的军队
向这个世界进发;
11:31
They've gone out into the world
with their armies,
195
691083
2335
11:33
they've taken over
territories and resources,
196
693442
2456
他们已经接管了领土和资源,
11:35
and they've extracted enormous profits
from many of the countries
197
695922
3671
他们从那些移民的原属国
获得了巨大的利润。
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
从这种意义上说,许多移民
实际上已经在美国管辖“内部”了。
11:42
In this sense, many immigrants are
actually already inside American power.
199
702402
5673
11:49
With this different map
of inside and outside in mind,
200
709268
4888
只要我们心里有这种
展现不一样的“内部”和“外部”的地图,
问题就不在于国家
11:54
the question isn't whether
receiving countries
201
714180
2939
会不会允许移民进入。
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
11:59
They're already in.
203
719899
1645
他们已经进去了。
问题是,美国和其他国家
12:02
The question is whether
the United States and other countries
204
722033
2915
12:04
are going to give immigrants
access to the rights and resources
205
724972
4058
是否会允许移民们
获得本国的权利和资源,
12:09
that their work, their activism
and their home countries
206
729054
3955
尽管移民们的工作、
对权利的积极争取,还有他们的祖国
在本国构建权利和资源的过程中
已经扮演了重要角色。
12:13
have already played
a fundamental role in creating.
207
733033
3782
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
心里有了这张新地图,
12:20
we can turn to a set of tough,
new, urgently needed questions,
209
740827
4523
我们可以开始处理一系列艰难的、
迫切需要解决的新问题,
12:25
radically different from the ones
we've asked before --
210
745374
3719
它们完全不同于
我们之前曾问过的那些——
12:29
questions that might change
the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
这些问题可能会改变
移民讨论话题的边界。
12:34
Our three questions are
about workers' rights,
212
754509
4265
我们的三个问题
关乎劳工的权利,
12:38
about responsibility
213
758798
1675
关乎责任,
12:40
and about equality.
214
760497
1769
关乎平等。
12:44
First, we need to be asking
about workers' rights.
215
764933
2885
首先,我们需要问有关
劳工权利的问题。
12:48
How do existing policies make it harder
for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
现有政策如何
增加了移民保卫自己的难度,
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
使他们更容易被剥削,
12:54
driving down wages, rights
and protections for everyone?
218
774615
3629
还威胁了所有人的薪酬、
权利与应受的保护?
12:58
When immigrants are threatened
with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
当移民面对着围捕、
监禁和驱逐出境的威胁,
13:02
their employers know
that they can be abused,
220
782402
2112
他们的雇主知道他们可以被压迫,
13:04
that they can be told
that if they fight back,
221
784538
2429
还可以告诉他们,
如果他们反击,
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
就会被交给移民局。
13:09
When employers know
223
789460
2250
当雇主知道,
13:11
that they can terrorize an immigrant
with his lack of papers,
224
791734
3336
自己能以身份证明材料不足为由
恫吓移民劳工,
移民劳工便极易被剥削了。
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
13:18
and that has impacts
not only for immigrant workers
226
798241
2852
而且,这不仅会影响到移民,
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
更会影响所有劳工。
13:24
Second, we need to ask questions
about responsibility.
228
804375
2986
其次,我们要问责任的问题。
像美国这样发达的国家,
在令移民难以乃至无法
13:28
What role have rich, powerful
countries like the United States
229
808004
3926
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
留在原属国的过程中,
13:34
for immigrants to stay
in their home countries?
231
814463
3073
扮演了怎样的角色?
13:38
Picking up and moving from your country
is difficult and dangerous,
232
818331
3231
从自己的国家搬出来
是困难而危险的,
13:41
but many immigrants simply do not have
the option of staying home
233
821586
3714
但是很多移民为了生存,
根本没有
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
留在家里的选项。
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
植根于发达国家的
13:49
and consumer habits
rooted in the Global North
236
829282
2650
战争、贸易协定和消费习惯
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
具有毁灭性作用,承担了主要责任。
13:57
What responsibilities
do the United States,
238
837489
3051
像美国、欧盟和中国这样
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
世界主要的碳排放国家,
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
在全球变暖迫使数以百万计的人
14:04
have to the millions of people
already uprooted by global warming?
241
844884
4731
背井离乡的过程中
又应承担怎样的责任?
14:11
And third, we need to ask
questions about equality.
242
851979
3017
第三,我们需要问有关平等的问题。
14:15
Global inequality is a wrenching,
intensifying problem.
243
855569
4048
全球不平等的现象导致民不聊生,
而且这种情况还在加剧。
14:20
Income and wealth gaps
are widening around the world.
244
860037
3443
收入和财富差距
在世界范围内都有所扩大。
14:23
Increasingly, what determines
whether you're rich or poor,
245
863504
3328
在当今世界,决定你是
富人还是穷人的
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
首要因素,
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
是你出生于哪个国家。
如果你生在富裕国家,
感觉似乎不错,
14:30
which might seem great
if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
14:33
But it actually means
a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
但这实际上意味着极度的不公平:
14:37
of the chances for a long,
healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
实现长寿,健康,充实的人生的
机会分布极不平衡。
14:43
When immigrants send money
or goods home to their family,
251
883464
2687
移民向其家庭汇款、
邮寄生活用品的过程
在缩小这些差距上
起着重要的作用,
14:46
it plays a significant role
in narrowing these gaps,
252
886175
3149
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
甚至是唯一的作用因素。
14:51
It does more than all
of the foreign aid programs
254
891771
3035
它的作用甚至比世界上
所有移民帮扶项目
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
加起来产生的作用还要大。
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
我们最开始从本土主义的问题出发,
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
探讨了移民的工具性、
15:04
as others
258
904007
1611
异己性
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
与寄生性。
15:07
Where might these new questions
about worker rights,
260
907666
3490
而这些探讨了劳工的权利、
15:11
about responsibility
261
911180
1597
责任
15:12
and about equality
262
912801
1554
和平等的新问题
15:14
take us?
263
914379
1223
又把我们领向何处呢?
15:16
These questions reject pity,
and they embrace justice.
264
916400
4970
这些问题拒绝怜悯,拥抱公平正义。
15:21
These questions reject
the nativist and nationalist division
265
921888
3726
这些问题拒绝本土主义、民粹主义
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
对“我们”和“他们”的割裂。
这些问题将帮我们
为即将出现的问题做好准备,
15:27
They're going to help prepare us
for problems that are coming
267
927083
3192
15:30
and problems like global warming
that are already upon us.
268
930299
4218
也帮我们为全球变暖这种
已经存在的问题做好了准备。
15:35
It's not going to be easy to turn away
from the questions that we've been asking
269
935493
3791
摒弃我们长久以来所问的问题
并接受这些新问题
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
不会轻松。
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
挑战并扩大
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
“我们”的范围是个不小的挑战。
15:48
It will take wit,
inventiveness and courage.
273
948874
4028
这个过程需要智慧、创造力和勇气。
15:53
The old questions have been
with us for a long time,
274
953228
2609
我们在旧的问题上纠缠已久,
15:55
and they're not going
to give way on their own,
275
955861
2716
它们不会自行解决,
15:58
and they're not going
to give way overnight.
276
958601
2060
也不会在一夜之间消失。
16:01
And even if we manage
to change the questions,
277
961907
2170
即使我们设法改变了这些问题,
答案将会非常复杂,
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
且需要牺牲与权衡。
16:06
and they're going to require
sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
16:10
And in an unequal world, we're always
going to have to pay attention
280
970377
3279
在不平等的世界里,
我们必须时刻注意
谁拥有参与移民讨论的能力,
16:13
to the question of who has the power
to join the conversation
281
973680
3473
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
而谁没有。
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
但是移民辩论的边界
16:21
can be moved.
284
981339
1358
可以被修正,
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
而修正它们的责任
就落在我们每个人身上。
16:26
Thank you.
286
986542
1208
谢谢。
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。