Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

55,348 views ・ 2019-12-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jinhao Ma 校对人员: Junrui Zheng
00:12
We often hear these days that the immigration system is broken.
0
12472
4458
最近,我们总是会听到有人说 移民制度已经崩溃了。
00:16
I want to make the case today that our immigration conversation is broken
1
16954
4646
但我今天要说,崩溃的 是我们关于移民问题的讨论,
00:21
and to suggest some ways that, together, we might build a better one.
2
21624
4344
并且我要介绍一些方法,通过 共同努力来构建更好的移民对话。
00:26
In order to do that, I'm going to propose some new questions
3
26735
2899
为此,我要提出
00:29
about immigration,
4
29658
1364
关于移民,
00:31
the United States
5
31046
1206
美国,
00:32
and the world,
6
32276
1323
和世界的一些新问题,
00:33
questions that might move the borders of the immigration debate.
7
33623
5046
这些问题可能会改变 移民争议的格局。
00:39
I'm not going to begin with the feverish argument that we're currently having,
8
39495
4160
我不会在一开始就讨论 现在争论最激烈的话题——
00:43
even as the lives and well-being of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
即使现今移民的生命 和健康都在面临威胁,
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
而且不只是在美国的国界上, 在更大范围内也是如此。
00:51
Instead, I'm going to begin with me in graduate school
11
51567
2634
我要先说说我在 90 年代中期的新泽西
00:54
in New Jersey in the mid-1990s, earnestly studying US history,
12
54225
3680
读研究生时认真学习 美国历史的事情,这也正是
00:57
which is what I currently teach as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
正是我目前以教授的身份 在田纳西州纳什维尔的范德堡大学
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
所教授的课程。
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
当我不学习的时候,
01:05
sometimes to avoid writing my dissertation,
16
65112
2244
有时候为了逃避写论文,
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
我和朋友会去镇子里,
01:10
to hand out neon-colored flyers, protesting legislation
18
70227
4837
发一些荧光色的传单, 以此抗议
01:15
that was threatening to take away immigrants' rights.
19
75088
3445
可能会威胁移民权利的法规。
01:19
Our flyers were sincere, they were well-meaning,
20
79481
2808
我们的传单很真诚, 也是善意的,
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
而且信息准确真实......
01:24
But I realize now, they were also kind of a problem.
22
84561
2595
但我现在意识到,某种意义上说 它们本身也是种麻烦。
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
传单上写着:
01:28
"Don't take away immigrant rights to public education,
24
88839
4503
“不要夺走移民接受教育、
01:33
to medical services, to the social safety net.
25
93366
2724
享受医疗 和社会保障网络的权利。
01:36
They work hard.
26
96114
1547
他们工作刻苦。
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
他们按规定缴税,
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
他们遵纪守法。
01:41
They use social services less than Americans do.
29
101484
2967
他们占用的社会服务资源 比美国人占用的还少。
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
他们渴望学习英语,
01:47
and their children serve in the US military all over the world."
31
107135
4404
他们的孩子也为 全球的美国军队效力。”
01:52
Now, these are, of course, arguments that we hear every day.
32
112419
3499
这些也是我们现在 经常能听到的观点。
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
移民及其支持者们用这些观点
01:59
as they confront those who would deny immigrants their rights
34
119444
3730
来反驳那些否认移民权利,
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
甚至把他们排挤出社会的人。
02:06
And up to a certain point, it makes perfect sense
36
126453
2645
在一定程度上, 我们完全可以理解
02:09
that these would be the kinds of claims that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
为什么移民的支持者们 会使用此类观点。
02:14
But in the long term, and maybe even in the short term,
38
134595
3829
但是从长远来看, 甚至从短期的角度考虑,
02:18
I think these arguments can be counterproductive.
39
138448
2851
我认为这些论点 都可能适得其反。
02:21
Why?
40
141996
1505
为什么?
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
因为这终归是场艰苦的战斗,
02:25
to defend yourself on your opponent's terrain.
42
145637
3251
因为你得在敌人的地盘上 守护你自己。
02:29
And, unwittingly, the handouts my friends and I were handing out
43
149669
3964
而且,在不知不觉中, 我和朋友发出去的传单,
02:33
and the versions of these arguments that we hear today
44
153657
3394
还有我们至今还能听见的 这些观点的不同版本,
02:37
were actually playing the anti-immigrants game.
45
157075
2769
正在玩一场反移民的游戏。
02:40
We were playing that game in part by envisioning
46
160701
2736
所以称作反移民的游戏,
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
是因为我们总想象移民是外来者,
02:45
rather than, as I'm hoping to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
而非在各个重要方面 都已经融入社会内部的成员,
02:48
people that are already, in important ways, on the inside.
49
168879
4051
这也是我希望在 接下来几分钟内详细介绍的。
02:54
It's those who are hostile to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
那些对移民 持有敌对态度的本土主义者
02:57
who have succeeded in framing the immigration debate
51
177864
2794
已经成功地构建了移民议题的框架,
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
主要围绕这三个问题:
03:03
First, there's the question of whether immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
第一,移民到底能不能成为实用工具。
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
我们如何利用移民?
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
他们会不会使我们更加富强?
03:17
The nativist answer to this question is no,
56
197751
2916
本土主义者 对这个问题的答案是,不行,
03:20
immigrants have little or nothing to offer.
57
200691
2627
移民能对社会做出的贡献 微乎其微,甚至毫无用处。
03:24
The second question is whether immigrants are others.
58
204993
4208
第二个问题是, 移民到底是不是异己者。
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
移民能不能变得更像“我们”?
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
他们具不具备变成“我们”的能力?
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
他们能否被同化?
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
他们愿不愿意被同化?
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
本土主义者的答案同样是否定的,
03:43
immigrants are permanently different from us and inferior to us.
64
223836
4384
移民永远与我们不同, 而且低我们一等。
03:49
And the third question is whether immigrants are parasites.
65
229157
4627
第三个问题是, 移民到底和我们是不是寄生关系。
03:54
Are they dangerous to us? And will they drain our resources?
66
234745
3614
他们对我们有没有威胁? 他们会不会用光我们的资源?
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
本地人的答案是不容质疑的肯定:
04:02
immigrants pose a threat and they sap our wealth.
68
242781
3345
他们认为,移民会对我们造成威胁, 且吸取着我们的财富。
04:07
I would suggest that these three questions and the nativist animus behind them
69
247761
4085
我要说的是,这三个问题, 以及它们挟带的本土主义的仇恨,
04:11
have succeeded in framing the larger contours of the immigration debate.
70
251870
4090
已经成功地塑造了移民讨论的大框架。
04:15
These questions are anti-immigrant and nativist at their core,
71
255984
4851
这些问题的核心都是反移民、本土主义的,
04:20
built around a kind of hierarchical division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
而且构建了一种等级制度, 创造了本地人和外来者的对立、
04:26
us and them,
73
266777
1563
“我们”和“他们”的对立,
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
而且其中只有“我们”才重要,
04:31
and they don't.
75
271038
1256
“他们”不重要。
04:33
And what gives these questions traction and power
76
273201
3416
而且,在本土主义者的圈子外
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
仍给予这些问题力量的,
04:38
is the way they tap into an everyday, seemingly harmless sense
78
278829
4647
是它们以一种极其平常、 看似无害的方式利用着
04:43
of national belonging
79
283500
1727
人们的民族归属感,
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
激起它,强化它,
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
煽动它。
04:50
Nativists commit themselves to making stark distinctions
82
290740
4441
本土主义者们总是竭力将 本地人和外来者
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
明确地划分开。
04:57
But the distinction itself is at the heart of the way nations define themselves.
84
297743
4437
但是这种划分本质上取决于 一个国家如何自我定义。
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
所谓“内部”和“外部”之间的裂隙
05:06
which often run deepest along lines of race and religion,
86
306440
4682
常常延伸到诸如种族、 宗教的深层因素中,
05:11
are always there to be deepened and exploited.
87
311146
3312
而且总是被别有用心者 深化并利用着。
05:15
And that potentially gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
这还给了本土主义方针 潜在的支持者,
05:19
far beyond those who consider themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
其中远不只有自认为 是反对移民的人,
05:23
and remarkably, even among some who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
甚至还在很大程度上 涵盖了支持移民的人。
05:28
So, for example, when Immigrants Act allies
91
328325
4406
举个例子,在移民法案的支持者
05:32
answer these questions the nativists are posing,
92
332755
3202
回答本土主义者提出的问题时,
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
他们确实把这些问题当回事了。
05:37
They legitimate those questions and, to some extent,
94
337342
3155
他们会将这些问题合理化, 同时在某种程度上,
05:40
the anti-immigrant assumptions that are behind them.
95
340521
3020
将这些问题背后的反移民思想 也合理化了。
05:44
When we take these questions seriously without even knowing it,
96
344414
3716
当我们无意识地开始重视这些问题时,
05:48
we're reinforcing the closed, exclusionary borders
97
348154
3821
我们就把移民问题封闭、 排外的交流界限
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
进一步强化了。
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
我们是怎么走到这一步的?
05:56
How did these become the leading ways that we talk about immigration?
100
356649
4283
这些又是怎么变成 我们讨论移民问题的主要方式的?
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
这里,我们需要一些背景故事。
06:02
which is where my history training comes in.
102
362976
2332
这也是我的历史学科背景 发挥作用的时候。
06:05
During the first century of the US's status as an independent nation,
103
365332
6206
美国在成为独立国家的第一个世纪中,
06:11
it did very little to restrict immigration at the national level.
104
371562
3712
它几乎没有在国家层面限制移民。
06:15
In fact, many policymakers and employers worked hard
105
375298
2525
事实上,很多政策制定者 和老板都努力地
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
吸收移民、
06:20
to build up industry
107
380386
1622
建立产业,
06:22
and to serve as settlers, to seize the continent.
108
382032
3706
以移民者身份做贡献, 充分利用美洲大陆的发展机会。
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
但是在内战之后,
06:29
nativist voices rose in volume and in power.
110
389561
4994
本土主义的声浪渐渐增强, 变得更有分量。
06:35
The Asian, Latin American, Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
来自亚洲、拉丁美洲、 加勒比地区和欧洲的移民,
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
即便帮助了美国开凿运河,
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
帮他们做了晚饭,
06:44
fought their wars
114
404928
1692
替他们打了仗,
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
悉心照顾了他们孩子,
06:48
were met with a new and intense xenophobia,
116
408869
3559
仍遭遇了新一轮 强烈的仇外心理。
06:52
which cast immigrants as permanent outsiders
117
412452
3563
这让移民变成了永远的“局外人”,
06:56
who should never be allowed to become insiders.
118
416039
3085
并且永远不能 成为这个国家的“局内人”。
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
1920 年代中期,本土主义者大获全胜,
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
建立了种族主义的法律,
07:04
that closed out untold numbers of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
将不计其数的 弱势的移民和难民拒之门外。
07:11
Immigrants and their allies did their best to fight back,
122
431158
3173
移民和他们的支持者 尽了全力回击,
07:14
but they found themselves on the defensive,
123
434355
2474
但最后还是发现自己处于被动一方,
07:16
caught in some ways in the nativists' frames.
124
436853
3217
被困在本土主义者 所建立的话语框架中。
07:20
When nativists said that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
当本土主义者说 移民者毫无用处时,
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
他们的支持者说, 不,他们有用。
07:28
When nativists accused immigrants of being others,
127
448932
4942
当本土主义者指责移民 成为异己分子时,
07:33
their allies promised that they would assimilate.
128
453898
2536
他们的支持者保证 他们会被社会同化。
07:37
When nativists charged that immigrants were dangerous parasites,
129
457789
6030
当本土主义者指控移民是 危险的寄生虫时,
07:43
their allies emphasized their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
他们的支持者又强调 他们的忠诚、恭顺、
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
勤奋和节俭。
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
就算有倡导者欢迎移民,
07:53
many still regarded immigrants as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
很多人仍然把移民当作异己分子, 只能被可怜,被拯救,
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
被激励,
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
被忍受,
08:04
but never fully brought inside as equals in rights and respect.
136
484217
5872
但是从未被平等地、 有尊严地完全接纳。
08:11
After World War II, and especially from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
在第二次世界大战之后, 尤其是从 1960 年代中期至今,
08:17
immigrants and their allies turned the tide,
138
497914
2357
移民及其的支持者们 逆转了这股洪流,
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
推翻了二十世纪中期的限制,
08:23
and winning instead a new system that prioritized family reunification,
140
503721
4596
并且赢得了优先考虑家庭团聚、
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
接纳难民、
08:29
and the admission of those with special skills.
142
509984
2854
接纳有特殊技能的人的新体制。
08:33
But even then,
143
513642
1170
但是就算如此,
08:34
they didn't succeed in fundamentally changing the terms of the debate,
144
514836
4622
他们还是没有从根本上 改变辩论的主题,
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
导致讨论框架仍在延续,
08:41
ready to be taken up again in our own convulsive moment.
146
521721
4907
而且随时会伴着 我们的惊骇被再次提起。
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
关于移民问题的讨论已经破裂。
08:50
The old questions are harmful and divisive.
148
530793
3888
那些老旧的问题是有害的、分裂的。
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
那么我们如何才能 从破裂的交流中走出来,
08:58
to one that's more likely to get us closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
进入新的交流,好让我们 更有可能朝着一个更加公平、
09:02
that is more just,
151
542600
1571
更加正义、
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
和更加安全的世界迈进一步?
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
我想要说的是,我们现在要做的,
09:09
is one of the hardest things that any society can do:
154
549399
3689
是任何社会都最难做到的事情之一:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
重新规划界限—— 重新决定谁重要,
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
重新决定谁的生命、权利
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
和繁荣发展重要。
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
我们需要重新规划这些界限。
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
我们需要重新定义“我们”的范围。
09:31
In order to do that, we need to first take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
为此,我们首先需要 接纳一种被广泛采纳,
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
却有着严重缺陷的世界观。
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
根据这种世界观,
09:41
there's the inside of the national boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
国家有国境线内部、国家内部,
09:45
which is where we live, work and mind our own business.
164
585103
4131
即我们生活,工作 和过自己日子的地方。
09:49
And then there's the outside; there's everywhere else.
165
589766
3075
然后国家有“外部”:所有其它地方。
09:53
According to this worldview, when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
根据这种世界观, 当移民跨境进入一个国家时,
09:57
they're moving from the outside to the inside,
167
597483
2966
他们从国家“外面”来到“内部”,
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
但他们也只是“外来者”。
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
他们获得的任何权力或资源
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
都是我们给的礼物,而非权利。
10:11
Now, it's not hard to see why this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
我们不难理解为什么 这种世界观如此普遍。
10:16
It's reinforced in everyday ways that we talk and act and behave,
172
616236
3782
它被我们日常 说话、做事和行动的方式所强化,
10:20
down to the bordered maps that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
其中甚至还包括我们挂在教室里的、 划分了国境的地图。
10:23
The problem with this worldview is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
这个世界观的问题是, 它与世界实际的运作方式,
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
还有其以前的运作方式
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
已经脱节了。
10:33
Of course, American workers have built up wealth in society.
177
633111
4685
诚然,美国本土劳动者 在社会中积累了财富。
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
但是移民也一样,
10:39
particularly in parts of the American economy that are indispensable
179
639607
3854
特别是在美国经济 一些不可或缺,
10:43
and where few Americans work, like agriculture.
180
643485
2802
而且少有美国人工作的领域, 例如农业。
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
自美国建国以来,
10:48
Americans have been inside the American workforce.
182
648462
4279
美国国民一直在 美国劳动人口的“内部”。
10:53
Of course, Americans have built up institutions in society
183
653660
5322
诚然,美国人已经建立了 可以保障权利的
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
社会机构。
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
但移民也是如此。
11:02
They've been there during every major social movement,
186
662699
3372
所有重大社会运动中 都有他们的身影,
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
例如争取公民权和工会的过程,
11:08
that have fought to expand rights in society for everyone.
188
668575
3295
为扩展每个人的社会权利而斗争。
11:12
So immigrants are already inside the struggle
189
672364
3448
所以,移民早已在斗争过程的“内部”,
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
与其他人一起争取权利、民主和自由。
11:19
And finally, Americans and other citizens of the Global North
191
679979
4122
最后,美国国民和 北半球其他发达国家的公民
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
并未只关注自己的生活,
11:26
and they haven't stayed within their own borders.
193
686540
2342
而且没有只留在自己国家境内。
11:28
They haven't respected other nations' borders.
194
688906
2153
他们并未尊重 其他国家的边境线,
而是他们已经带着自己的军队 向这个世界进发;
11:31
They've gone out into the world with their armies,
195
691083
2335
11:33
they've taken over territories and resources,
196
693442
2456
他们已经接管了领土和资源,
11:35
and they've extracted enormous profits from many of the countries
197
695922
3671
他们从那些移民的原属国
获得了巨大的利润。
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
从这种意义上说,许多移民 实际上已经在美国管辖“内部”了。
11:42
In this sense, many immigrants are actually already inside American power.
199
702402
5673
11:49
With this different map of inside and outside in mind,
200
709268
4888
只要我们心里有这种 展现不一样的“内部”和“外部”的地图,
问题就不在于国家
11:54
the question isn't whether receiving countries
201
714180
2939
会不会允许移民进入。
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
11:59
They're already in.
203
719899
1645
他们已经进去了。
问题是,美国和其他国家
12:02
The question is whether the United States and other countries
204
722033
2915
12:04
are going to give immigrants access to the rights and resources
205
724972
4058
是否会允许移民们 获得本国的权利和资源,
12:09
that their work, their activism and their home countries
206
729054
3955
尽管移民们的工作、 对权利的积极争取,还有他们的祖国
在本国构建权利和资源的过程中 已经扮演了重要角色。
12:13
have already played a fundamental role in creating.
207
733033
3782
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
心里有了这张新地图,
12:20
we can turn to a set of tough, new, urgently needed questions,
209
740827
4523
我们可以开始处理一系列艰难的、 迫切需要解决的新问题,
12:25
radically different from the ones we've asked before --
210
745374
3719
它们完全不同于 我们之前曾问过的那些——
12:29
questions that might change the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
这些问题可能会改变 移民讨论话题的边界。
12:34
Our three questions are about workers' rights,
212
754509
4265
我们的三个问题 关乎劳工的权利,
12:38
about responsibility
213
758798
1675
关乎责任,
12:40
and about equality.
214
760497
1769
关乎平等。
12:44
First, we need to be asking about workers' rights.
215
764933
2885
首先,我们需要问有关 劳工权利的问题。
12:48
How do existing policies make it harder for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
现有政策如何 增加了移民保卫自己的难度,
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
使他们更容易被剥削,
12:54
driving down wages, rights and protections for everyone?
218
774615
3629
还威胁了所有人的薪酬、 权利与应受的保护?
12:58
When immigrants are threatened with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
当移民面对着围捕、 监禁和驱逐出境的威胁,
13:02
their employers know that they can be abused,
220
782402
2112
他们的雇主知道他们可以被压迫,
13:04
that they can be told that if they fight back,
221
784538
2429
还可以告诉他们, 如果他们反击,
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
就会被交给移民局。
13:09
When employers know
223
789460
2250
当雇主知道,
13:11
that they can terrorize an immigrant with his lack of papers,
224
791734
3336
自己能以身份证明材料不足为由 恫吓移民劳工,
移民劳工便极易被剥削了。
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
13:18
and that has impacts not only for immigrant workers
226
798241
2852
而且,这不仅会影响到移民,
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
更会影响所有劳工。
13:24
Second, we need to ask questions about responsibility.
228
804375
2986
其次,我们要问责任的问题。
像美国这样发达的国家, 在令移民难以乃至无法
13:28
What role have rich, powerful countries like the United States
229
808004
3926
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
留在原属国的过程中,
13:34
for immigrants to stay in their home countries?
231
814463
3073
扮演了怎样的角色?
13:38
Picking up and moving from your country is difficult and dangerous,
232
818331
3231
从自己的国家搬出来 是困难而危险的,
13:41
but many immigrants simply do not have the option of staying home
233
821586
3714
但是很多移民为了生存, 根本没有
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
留在家里的选项。
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
植根于发达国家的
13:49
and consumer habits rooted in the Global North
236
829282
2650
战争、贸易协定和消费习惯
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
具有毁灭性作用,承担了主要责任。
13:57
What responsibilities do the United States,
238
837489
3051
像美国、欧盟和中国这样
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
世界主要的碳排放国家,
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
在全球变暖迫使数以百万计的人
14:04
have to the millions of people already uprooted by global warming?
241
844884
4731
背井离乡的过程中 又应承担怎样的责任?
14:11
And third, we need to ask questions about equality.
242
851979
3017
第三,我们需要问有关平等的问题。
14:15
Global inequality is a wrenching, intensifying problem.
243
855569
4048
全球不平等的现象导致民不聊生, 而且这种情况还在加剧。
14:20
Income and wealth gaps are widening around the world.
244
860037
3443
收入和财富差距 在世界范围内都有所扩大。
14:23
Increasingly, what determines whether you're rich or poor,
245
863504
3328
在当今世界,决定你是 富人还是穷人的
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
首要因素,
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
是你出生于哪个国家。
如果你生在富裕国家, 感觉似乎不错,
14:30
which might seem great if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
14:33
But it actually means a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
但这实际上意味着极度的不公平:
14:37
of the chances for a long, healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
实现长寿,健康,充实的人生的 机会分布极不平衡。
14:43
When immigrants send money or goods home to their family,
251
883464
2687
移民向其家庭汇款、 邮寄生活用品的过程
在缩小这些差距上 起着重要的作用,
14:46
it plays a significant role in narrowing these gaps,
252
886175
3149
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
甚至是唯一的作用因素。
14:51
It does more than all of the foreign aid programs
254
891771
3035
它的作用甚至比世界上 所有移民帮扶项目
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
加起来产生的作用还要大。
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
我们最开始从本土主义的问题出发,
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
探讨了移民的工具性、
15:04
as others
258
904007
1611
异己性
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
与寄生性。
15:07
Where might these new questions about worker rights,
260
907666
3490
而这些探讨了劳工的权利、
15:11
about responsibility
261
911180
1597
责任
15:12
and about equality
262
912801
1554
和平等的新问题
15:14
take us?
263
914379
1223
又把我们领向何处呢?
15:16
These questions reject pity, and they embrace justice.
264
916400
4970
这些问题拒绝怜悯,拥抱公平正义。
15:21
These questions reject the nativist and nationalist division
265
921888
3726
这些问题拒绝本土主义、民粹主义
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
对“我们”和“他们”的割裂。
这些问题将帮我们 为即将出现的问题做好准备,
15:27
They're going to help prepare us for problems that are coming
267
927083
3192
15:30
and problems like global warming that are already upon us.
268
930299
4218
也帮我们为全球变暖这种 已经存在的问题做好了准备。
15:35
It's not going to be easy to turn away from the questions that we've been asking
269
935493
3791
摒弃我们长久以来所问的问题 并接受这些新问题
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
不会轻松。
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
挑战并扩大
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
“我们”的范围是个不小的挑战。
15:48
It will take wit, inventiveness and courage.
273
948874
4028
这个过程需要智慧、创造力和勇气。
15:53
The old questions have been with us for a long time,
274
953228
2609
我们在旧的问题上纠缠已久,
15:55
and they're not going to give way on their own,
275
955861
2716
它们不会自行解决,
15:58
and they're not going to give way overnight.
276
958601
2060
也不会在一夜之间消失。
16:01
And even if we manage to change the questions,
277
961907
2170
即使我们设法改变了这些问题,
答案将会非常复杂,
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
且需要牺牲与权衡。
16:06
and they're going to require sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
16:10
And in an unequal world, we're always going to have to pay attention
280
970377
3279
在不平等的世界里, 我们必须时刻注意
谁拥有参与移民讨论的能力,
16:13
to the question of who has the power to join the conversation
281
973680
3473
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
而谁没有。
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
但是移民辩论的边界
16:21
can be moved.
284
981339
1358
可以被修正,
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
而修正它们的责任 就落在我们每个人身上。
16:26
Thank you.
286
986542
1208
谢谢。
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog