Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

54,329 views ・ 2019-12-02

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: sathvara rajvi Reviewer: Priyanka Pithadiya
00:12
We often hear these days that the immigration system is broken.
0
12472
4458
આપણે આ દિવસો વારંવાર સાંભળીએ છીએ કે ઇમિગ્રેશન સિસ્ટમ તૂટી ગઈ છે.
00:16
I want to make the case today that our immigration conversation is broken
1
16954
4646
હું આજે તે કેસ બનાવવા માંગું છું અમારી ઇમિગ્રેશન વાતચીત તૂટી ગઈ છે
00:21
and to suggest some ways that, together, we might build a better one.
2
21624
4344
અને કેટલીક રીતો સૂચવવા માટે, જે એક સાથે, અમે વધુ સારું બનાવી શકીએ.
00:26
In order to do that, I'm going to propose some new questions
3
26735
2899
તે કરવા માટે, હું જાઉં છું કેટલાક નવા પ્રશ્નો સૂચવવા
00:29
about immigration,
4
29658
1364
ઇમિગ્રેશન વિશે,
00:31
the United States
5
31046
1206
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ
00:32
and the world,
6
32276
1323
અને વિશ્વ,
00:33
questions that might move the borders of the immigration debate.
7
33623
5046
પ્રશ્નો કે જે સરહદો ખસેડી શકે છે ઇમિગ્રેશન ચર્ચા.
00:39
I'm not going to begin with the feverish argument that we're currently having,
8
39495
4160
હું તાવ સાથે શરૂ થવાની નથી અમારી પાસે હાલમાં દલીલ છે,
00:43
even as the lives and well-being of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
જીવન અને સુખાકારી તરીકે પણ ઇમિગ્રન્ટ્સનું જોખમ મુકવામાં આવી રહ્યું છે
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
યુ.એસ. સરહદ પર અને તેનાથી પણ આગળ.
00:51
Instead, I'm going to begin with me in graduate school
11
51567
2634
હું શરૂ કરવા જઇ રહ્યો છું ગ્રેજ્યુએટ સ્કૂલમાં મારી સાથે
00:54
in New Jersey in the mid-1990s, earnestly studying US history,
12
54225
3680
1990 ના મધ્યમાં ન્યુ જર્સીમાં, નિષ્ઠાપૂર્વક યુએસ ઇતિહાસ અભ્યાસ,
00:57
which is what I currently teach as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
જે હું હાલમાં શીખવું છું વેન્ડરબિલ્ટ યુનિવર્સિટીમાં પ્રોફેસર તરીકે
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
નેશવિલે, ટેનેસીમાં.
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
અને જ્યારે હું ભણતો ન હતો,
01:05
sometimes to avoid writing my dissertation,
16
65112
2244
ક્યારેક ટાળવા માટે મારો નિબંધ લખવું,
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
મારા મિત્રો અને હું શહેરમાં જઇશ
01:10
to hand out neon-colored flyers, protesting legislation
18
70227
4837
નિયોન-રંગીન ફ્લાયર્સને બહાર કા toવા માટે, વિરોધ કાયદો
01:15
that was threatening to take away immigrants' rights.
19
75088
3445
તે લઈ જવા ધમકી આપી હતી ઇમિગ્રન્ટ્સના અધિકાર.
01:19
Our flyers were sincere, they were well-meaning,
20
79481
2808
અમારા ફ્લાયર્સ નિષ્ઠાવાન હતા, તેઓ સારા અર્થમાં હતા,
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
તેઓ હકીકતમાં સચોટ હતા ...
01:24
But I realize now, they were also kind of a problem.
22
84561
2595
પરંતુ મને ખ્યાલ છે હવે, તેઓ પણ હતા એક પ્રકારની સમસ્યા.
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
તેઓએ શું કહ્યું તે અહીં છે:
01:28
"Don't take away immigrant rights to public education,
24
88839
4503
"ઇમિગ્રન્ટ રાઇટ્સ છીનવી ના લો જાહેર શિક્ષણ માટે,
01:33
to medical services, to the social safety net.
25
93366
2724
તબીબી સેવાઓ માટે, સામાજિક સુરક્ષા ચોખ્ખી.
01:36
They work hard.
26
96114
1547
તેઓ સખત મહેનત કરે છે.
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
તેઓ કર ચૂકવે છે.
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
તેઓ કાયદાનું પાલન કરે છે.
01:41
They use social services less than Americans do.
29
101484
2967
તેઓ સામાજિક સેવાઓનો ઉપયોગ કરે છે અમેરિકનો કરતા ઓછા.
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
01:47
and their children serve in the US military all over the world."
31
107135
4404
અને તેમના બાળકો સેવા આપે છે સમગ્ર વિશ્વમાં યુ.એસ. સૈન્યમાં. "
01:52
Now, these are, of course, arguments that we hear every day.
32
112419
3499
હવે, આ, અલબત્ત, દલીલો છે કે આપણે દરરોજ સાંભળીએ છીએ.
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
ઇમિગ્રન્ટ્સ અને હિમાયતીઓ તેનો ઉપયોગ કરે છે
01:59
as they confront those who would deny immigrants their rights
34
119444
3730
જેમ જેમ તેઓ મુકાબલો કરશે ઇમિગ્રન્ટ્સને તેમના હકનો ઇનકાર કરો
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
અથવા તેમને સમાજમાંથી બાકાત રાખવું.
02:06
And up to a certain point, it makes perfect sense
36
126453
2645
અને એક ચોક્કસ મુદ્દા સુધી, તે સંપૂર્ણ અર્થમાં બનાવે છે
02:09
that these would be the kinds of claims that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
કે આ દાવાઓનાં પ્રકારો હશે કે ઇમિગ્રન્ટ્સ ડિફેન્ડર્સ ચાલુ કરશે.
02:14
But in the long term, and maybe even in the short term,
38
134595
3829
પરંતુ લાંબા ગાળે, અને કદાચ ટૂંકા ગાળામાં પણ,
02:18
I think these arguments can be counterproductive.
39
138448
2851
મને લાગે છે કે આ દલીલો પ્રતિકારક હોઈ શકે છે.
02:21
Why?
40
141996
1505
કેમ?
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
કારણ કે તે હંમેશાં એક ચ .ાવ પર યુદ્ધ છે
02:25
to defend yourself on your opponent's terrain.
42
145637
3251
તમારી જાતને બચાવવા માટે તમારા વિરોધીના ભૂપ્રદેશ પર.
02:29
And, unwittingly, the handouts my friends and I were handing out
43
149669
3964
અને, અજાણતાં, હેન્ડઆઉટ્સ હું અને મારા મિત્રો બહાર નીકળ્યા હતા
02:33
and the versions of these arguments that we hear today
44
153657
3394
અને આ દલીલોની આવૃત્તિઓ જે આપણે આજે સાંભળીએ છીએ
02:37
were actually playing the anti-immigrants game.
45
157075
2769
ખરેખર રમી રહ્યા હતા વિરોધી ઇમિગ્રન્ટ્સ રમત.
02:40
We were playing that game in part by envisioning
46
160701
2736
અમે તે રમત રમતા હતા ભાગ કલ્પના દ્વારા
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
કે ઇમિગ્રન્ટ્સ બહારના હતા,
02:45
rather than, as I'm hoping to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
કરતાં, હું આશા રાખું છું થોડીવારમાં સૂચવવા માટે,
02:48
people that are already, in important ways, on the inside.
49
168879
4051
જે લોકો પહેલાથી જ છે, મહત્વપૂર્ણ રીતે, અંદરથી.
02:54
It's those who are hostile to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
તે તે છે જેઓ પ્રતિકૂળ છે ઇમિગ્રન્ટ્સ, નેટીવ્સ,
02:57
who have succeeded in framing the immigration debate
51
177864
2794
જે સફળ થયા છે ઇમિગ્રેશન ચર્ચા ઘડવા માં
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
03:03
First, there's the question of whether immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
પ્રથમ, ત્યાં એક પ્રશ્ન છે ઇમિગ્રન્ટ્સ ઉપયોગી સાધનો હોઈ શકે છે.
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
અમે ઇમિગ્રન્ટ્સનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરી શકીએ
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
શું તેઓ આપણને વધુ સમૃદ્ધ અને મજબૂત બનાવશે?
03:17
The nativist answer to this question is no,
56
197751
2916
જન્મજાત જવાબ આ પ્રશ્ન ના છે,
03:20
immigrants have little or nothing to offer.
57
200691
2627
ઇમિગ્રન્ટ્સ ઓછા હોય છે અથવા ઓફર કરવા માટે કંઈ નથી.
03:24
The second question is whether immigrants are others.
58
204993
4208
બીજો પ્રશ્ન છે કે નહીં ઇમિગ્રન્ટ્સ અન્ય છે.
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
શું ઇમિગ્રન્ટ્સ આપણા જેવા વધુ બની શકે છે?
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
શું તેઓ આપણા જેવા બનવા સક્ષમ છે?
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
શું તેઓ આત્મસાત કરવા સક્ષમ છે?
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
શું તેઓ આત્મસાત કરવા તૈયાર છે?
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
અહીં, ફરીથી, જન્મજાતનો જવાબ ના,
03:43
immigrants are permanently different from us and inferior to us.
64
223836
4384
સ્થળાંતર કાયમી છે આપણાથી જુદા અને અમારાથી ગૌણ.
03:49
And the third question is whether immigrants are parasites.
65
229157
4627
અને ત્રીજો પ્રશ્ન છે કે નહીં ઇમિગ્રન્ટ્સ પરોપજીવી છે.
03:54
Are they dangerous to us? And will they drain our resources?
66
234745
3614
શું તે આપણા માટે જોખમી છે? અને શું તેઓ આપણા સંસાધનો ડ્રેઇન કરશે?
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
અહીં, જન્મજાતનો જવાબ હા અને હા છે,
04:02
immigrants pose a threat and they sap our wealth.
68
242781
3345
ઇમિગ્રન્ટ્સને ખતરો છે અને તેઓ અમારી સંપત્તિનો સત્ત્વ કરે છે.
04:07
I would suggest that these three questions and the nativist animus behind them
69
247761
4085
હું સૂચવીશ કે આ ત્રણ પ્રશ્નો અને તેમની પાછળ નેટીવિસ્ટ એનિમસ
04:11
have succeeded in framing the larger contours of the immigration debate.
70
251870
4090
મોટા તૈયાર કરવામાં સફળ થયા છે ઇમિગ્રેશન ચર્ચાના રૂપરેખા.
04:15
These questions are anti-immigrant and nativist at their core,
71
255984
4851
આ પ્રશ્નો ઇમિગ્રન્ટ વિરોધી છે અને તેમના મૂળ પર નટિવિસ્ટ,
04:20
built around a kind of hierarchical division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
એક પ્રકારની વંશવેલો આસપાસ બાંધવામાં આંતરિક અને બહારના લોકોનું વિભાગ,
04:26
us and them,
73
266777
1563
અમને અને તેઓને,
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
જેમાં ફક્ત આપણને વાંધો છે,
04:31
and they don't.
75
271038
1256
04:33
And what gives these questions traction and power
76
273201
3416
અને આ પ્રશ્નો શું આપે છે ટ્રેક્શન અને શક્તિ
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
પ્રતિબદ્ધ નેટીવ્સના વર્તુળથી આગળ
04:38
is the way they tap into an everyday, seemingly harmless sense
78
278829
4647
જે રીતે તેઓ રોજિંદા ટેપ કરે છે, દેખીતી રીતે હાનિકારક અર્થમાં
04:43
of national belonging
79
283500
1727
રાષ્ટ્રીય સંબંધી
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
અને તેને સક્રિય કરો, તેને વધારે
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
અને તે સોજો.
04:50
Nativists commit themselves to making stark distinctions
82
290740
4441
નટિવવાદીઓ પોતાને પ્રતિબદ્ધ કરે છે તદ્દન ભેદ બનાવવા માટે
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
આંતરિક અને બહારના લોકો વચ્ચે.
04:57
But the distinction itself is at the heart of the way nations define themselves.
84
297743
4437
પરંતુ ભેદ પોતે જ હૃદય પર છે રાષ્ટ્રો પોતાને વ્યાખ્યાયિત કરે છે તે રીતે
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
અંદર અને બહારની વચ્ચેની અસ્પષ્ટતા,
05:06
which often run deepest along lines of race and religion,
86
306440
4682
જે ઘણી વાર સૌથી ઉડો દોડે છે જાતિ અને ધર્મની લાઇનો સાથે,
05:11
are always there to be deepened and exploited.
87
311146
3312
ત્યાં હંમેશા હોય છે ઉડા અને શોષણ.
05:15
And that potentially gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
અને તે સંભવિત નાટિવિસ્ટ અભિગમોમાં પડઘો આપે છે
05:19
far beyond those who consider themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
જેઓ માને છે તેનાથી આગળ પોતાને ઇમિગ્રન્ટ વિરોધી,
05:23
and remarkably, even among some who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
અને નોંધપાત્ર રીતે, કેટલાક લોકો વચ્ચે જેઓ પોતાને વસાહતી તરફી માને છે.
05:28
So, for example, when Immigrants Act allies
91
328325
4406
તેથી, ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે ઇમિગ્રન્ટ્સ એક્ટ સાથીઓ
05:32
answer these questions the nativists are posing,
92
332755
3202
આ પ્રશ્ન ના જવાબ અપો નાટિવવાદીઓ રજૂ કરે છે,
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
તેઓ તેમને ગંભીરતાથી લે છે.
05:37
They legitimate those questions and, to some extent,
94
337342
3155
તેઓએ તે પ્રશ્નોને કાયદેસર ઠેરવ્યા અને, અમુક અંશે,
05:40
the anti-immigrant assumptions that are behind them.
95
340521
3020
વિરોધી ઇમિગ્રન્ટ ધારણાઓ કે તેમની પાછળ છે.
05:44
When we take these questions seriously without even knowing it,
96
344414
3716
જ્યારે આપણે આ પ્રશ્નોને ગંભીરતાથી લઈએ છીએ તેને જાણ્યા વગર પણ,
05:48
we're reinforcing the closed, exclusionary borders
97
348154
3821
અમે બંધને લગામ આપી રહ્યા છીએ, બાકાત સીમાઓ
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
ઇમિગ્રેશન વાતચીત.
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
અહીં કેવી રીતે પહોંચ્યા
05:56
How did these become the leading ways that we talk about immigration?
100
356649
4283
આ કેવી રીતે અગ્રણી માર્ગો બની કે અમે ઇમિગ્રેશન વિશે વાત કરીએ છીએ?
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
અહીં થોડી બેકસ્ટોરીની જરૂર છે
06:02
which is where my history training comes in.
102
362976
2332
જે મારો ઇતિહાસ છે તાલીમ આવે છે.
06:05
During the first century of the US's status as an independent nation,
103
365332
6206
યુ.એસ. ની પ્રથમ સદી દરમિયાન સ્વતંત્ર રાષ્ટ્ર તરીકેનો દરજ્જો,
06:11
it did very little to restrict immigration at the national level.
104
371562
3712
તે નિયંત્રિત કરવા માટે ખૂબ જ ઓછી કર્યું રાષ્ટ્રીય સ્તરે ઇમિગ્રેશન.
06:15
In fact, many policymakers and employers worked hard
105
375298
2525
હકીકતમાં, નીતિ નિર્માતાઓ અને નોકરીદાતાઓએ સખત મહેનત કરી
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
ઇમિગ્રન્ટ્સ ભરતી કરવા માટે
06:20
to build up industry
107
380386
1622
ઉદ્યોગ બનાવવા માટે
06:22
and to serve as settlers, to seize the continent.
108
382032
3706
અને વસાહતીઓ તરીકે સેવા આપવા માટે, ખંડ જપ્ત કરવા માટે.
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
પરંતુ ગૃહ યુદ્ધ પછી,
06:29
nativist voices rose in volume and in power.
110
389561
4994
જન્મજાત અવાજો ગુલાબ વોલ્યુમમાં અને શક્તિમાં.
06:35
The Asian, Latin American, Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
એશિયન, લેટિન અમેરિકન, કેરેબિયન અને યુરોપિયન ઇમિગ્રન્ટ્સ
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
જેમણે અમેરિકનોની નહેરો ખોદી હતી,
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
તેમના રાત્રિભોજન રાંધવામાં,
06:44
fought their wars
114
404928
1692
તેમના યુદ્ધો લડ્યા
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
અને તેમના બાળકોને રાત્રે સુતા
06:48
were met with a new and intense xenophobia,
116
408869
3559
એક નવા સાથે મળ્યા હતા અને તીવ્ર ઝેનોફોબિયા,
06:52
which cast immigrants as permanent outsiders
117
412452
3563
જે ઇમિગ્રન્ટ્સને કાસ્ટ કરે છે કાયમી બહારના લોકો તરીકે
06:56
who should never be allowed to become insiders.
118
416039
3085
જેને ક્યારેય મંજૂરી ન હોવી જોઇએ આંતરિક બનવા માટે.
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
1920 ના મધ્યભાગમાં જન્મજાત લોકો જીત્યા હતા
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
જાતિવાદી કાયદા ઉભા કરવા
07:04
that closed out untold numbers of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
કે અસંખ્ય નંબરો બંધ સંવેદનશીલ ઇમિગ્રન્ટ્સ અને શરણાર્થીઓ.
07:11
Immigrants and their allies did their best to fight back,
122
431158
3173
ઇમિગ્રન્ટ્સ અને તેમના સાથીઓ પાછા લડવા માટે શ્રેષ્ઠ પ્રયાસો કર્યા
07:14
but they found themselves on the defensive,
123
434355
2474
પરંતુ તેઓ પોતાને મળી રક્ષણાત્મક પર,
07:16
caught in some ways in the nativists' frames.
124
436853
3217
કેટલાક રીતે પડેલા નાટિવિસ્ટ્સ ફ્રેમ્સમાં.
07:20
When nativists said that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
જ્યારે નાટિવિસ્ટ્સે કહ્યું કે ઇમિગ્રન્ટ્સ ઉપયોગી ન હતા,
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
તેમના સાથીઓએ કહ્યું હા, તેઓ છે.
07:28
When nativists accused immigrants of being others,
127
448932
4942
જ્યારે નેટીવ્સે આરોપ લગાવ્યો અન્ય હોવાના સ્થળાંતર,
07:33
their allies promised that they would assimilate.
128
453898
2536
તેમના સાથીઓએ વચન આપ્યું હતું કે તેઓ આત્મસાત કરશે.
07:37
When nativists charged that immigrants were dangerous parasites,
129
457789
6030
જ્યારે નટિવિસ્ટે તે આરોપ લગાવ્યો હતો ખતરનાક પરોપજીવી હતા,
07:43
their allies emphasized their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
તેમના સાથીઓએ ભાર મૂક્યો તેમની નિષ્ઠા, તેમની આજ્ઞાકારી,
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
તેમની સખત મહેનત અને કરકસર.
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
વકીલોએ ઇમિગ્રન્ટ્સને આવકાર્યા હોવા છતાં,
07:53
many still regarded immigrants as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
ઘણા હજુ પણ ઇમિગ્રન્ટ્સ માનવામાં આવે છે બહારના લોકોની દયા આવે તેમ, બચાવ્યું,
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
ઉત્થાન માટે
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
અને સહન કરવા માટે,
08:04
but never fully brought inside as equals in rights and respect.
136
484217
5872
પરંતુ સંપૂર્ણ રીતે ક્યારેયઅંદર લાવ્યો નહીં અધિકાર અને આદર સમાન છે.
08:11
After World War II, and especially from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
બીજા વિશ્વ યુદ્ધ પછી, અને ખાસ કરીને 1960 ના દાયકાના મધ્યભાગથી, તાજેતરમાં જ,
08:17
immigrants and their allies turned the tide,
138
497914
2357
ઇમિગ્રન્ટ્સ અને તેમના સાથીઓ ભરતી ફેરવી,
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
20 મી સદીના મધ્યમ પ્રતિબંધને ઉથલાવી પાડવું
08:23
and winning instead a new system that prioritized family reunification,
140
503721
4596
અને તેના બદલે નવી સિસ્ટમ જીતી કે કુટુંબ ફરીથી જોડાણ પ્રાધાન્યતા,
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
શરણાર્થીઓ પ્રવેશ
08:29
and the admission of those with special skills.
142
509984
2854
અને તે પ્રવેશ ખાસ કુશળતા સાથે.
08:33
But even then,
143
513642
1170
પરંતુ તે પછી પણ,
08:34
they didn't succeed in fundamentally changing the terms of the debate,
144
514836
4622
તેઓ મૂળભૂત રીતે સફળ થયા નહીં ચર્ચાની શરતો બદલવી,
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
અને તેથી તે માળખું ટકી રહ્યું,
08:41
ready to be taken up again in our own convulsive moment.
146
521721
4907
ફરીથી લેવામાં લેવામાં તૈયાર છે આપણા પોતાના મનોમન ક્ષણમાં.
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
તે વાતચીત તૂટી ગઈ છે.
08:50
The old questions are harmful and divisive.
148
530793
3888
જુના પ્રશ્નો નુકસાનકારક અને વિભાજક છે.
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
તો આપણે તે વાતચીતમાંથી કેવીરીતે મેળવી શકીએ
08:58
to one that's more likely to get us closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
એક કે જે અમને મળવાની સંભાવના છે એક વિશ્વ કે નજીક છે, નજીક
09:02
that is more just,
151
542600
1571
તે વધુ ન્યાયી છે,
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
તે વધુ સુરક્ષિત છે?
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
હું સૂચવવા માંગુ છું અમારે શું કરવાનું છે
09:09
is one of the hardest things that any society can do:
154
549399
3689
સૌથી મુશ્કેલ બાબતોમાંની એક છે જે કોઈપણ સમાજ કરી શકે છે:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
કોણ ગણાય તેની સીમાઓ ફરીથી દોરવા માટે,
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
જેમનું જીવન, જેના હકો
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
અને જેમની સમૃદ્ધ બાબતો.
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
આપણે સીમાઓને ફરીથી દોરવાની જરૂર છે.
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
આપણે આપણી સરહદોને ફરીથી દોરવાની જરૂર છે.
09:31
In order to do that, we need to first take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
વૈશ્વિક દૃષ્ટિકોણ પર આયોજન કરવામાં આવે છે
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
પણ ગંભીર રીતે ખામી.
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
તે વિશ્વદર્શન મુજબ,
09:41
there's the inside of the national boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
રાષ્ટ્રીય અંદર છે દેશની અંદરની સીમાઓ,
09:45
which is where we live, work and mind our own business.
164
585103
4131
જ્યાં આપણે જીવીએ છીએ, કામ કરીએ છીએ અને આપણા પોતાના વ્યવસાયને ધ્યાનમાં રાખીએ.
09:49
And then there's the outside; there's everywhere else.
165
589766
3075
અને પછી બહાર છે; બીજે ક્યાંય છે.
09:53
According to this worldview, when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
આ વિશ્વદર્શન મુજબ, જ્યારે ઇમિગ્રન્ટ્સ રાષ્ટ્રમાં આવે છે,
09:57
they're moving from the outside to the inside,
167
597483
2966
તેઓ ત્યાંથી આગળ વધી રહ્યા છે બહારની અંદર,
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
પરંતુ તેઓ બહારના રહે છે.
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
તેઓ પ્રાપ્ત કરેલી કોઈપણ શક્તિ અથવા સંસાધનો
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
અધિકારોને બદલે આપણી તરફથી ભેટો છે.
10:11
Now, it's not hard to see why this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
હવે, તે કેમ કરવું તે મુશ્કેલ નથી આ એક સામાન્ય રીતે યોજાયેલ વર્લ્ડવ્યુ છે.
10:16
It's reinforced in everyday ways that we talk and act and behave,
172
616236
3782
તે રોજિંદા રીતે પ્રબલિત છેકે આપણે વાત કરીએ છીએ અને વર્તન કરીએ છીએ અને વર્તન કરીએ છીએ,
10:20
down to the bordered maps that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
નીચે સરહદ નકશા પર કે અમે અમારા શાળાના રૂમમાં અટકીએ છીએ.
10:23
The problem with this worldview is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
આ વિશ્વ દૃશ્ય સાથે સમસ્યા તે માત્ર અનુરૂપ નથી
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
વિશ્વ ખરેખર જે રીતે કાર્ય કરે છે,
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
અને જે રીતે તે ભૂતકાળમાં કામ કરે છે.
10:33
Of course, American workers have built up wealth in society.
177
633111
4685
અલબત્ત, અમેરિકન કામદારો સમાજમાં સંપત્તિ બનાવી છે.
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
પરંતુ તેમજ ઇમિગ્રન્ટ્સ છે
10:39
particularly in parts of the American economy that are indispensable
179
639607
3854
ભાગોમાં અર્થતંત્ર કે અનિવાર્ય છે
10:43
and where few Americans work, like agriculture.
180
643485
2802
અને જ્યાં થોડા અમેરિકનો કામ કરે છે, જેમ કે કૃષિ.
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
રાષ્ટ્રની સ્થાપના હોવાથી,
10:48
Americans have been inside the American workforce.
182
648462
4279
અમેરિકનો અંદર રહ્યા છે અમેરિકન કાર્યબળ.
10:53
Of course, Americans have built up institutions in society
183
653660
5322
અલબત્ત, અમેરિકનોએ નિર્માણ કર્યું છે સમાજમાં સંસ્થાઓ
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
કે ગેરંટી અધિકારો.
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
પરંતુ તેથી ઇમિગ્રન્ટ્સ છે.
11:02
They've been there during every major social movement,
186
662699
3372
તેઓ ત્યાં રહ્યા છે દરેક મોટી સામાજિક ચળવળ,
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
નાગરિક અધિકાર અને સંગઠિત મજૂર જેવા,
11:08
that have fought to expand rights in society for everyone.
188
668575
3295
કે વિસ્તૃત કરવા માટે લડ્યા છે દરેકને માટે સમાજમાં અધિકારો.
11:12
So immigrants are already inside the struggle
189
672364
3448
તેથી ઇમિગ્રન્ટ્સ પહેલાથી જ છે સંઘર્ષ અંદર
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
અધિકારો, લોકશાહી અને સ્વતંત્રતા માટે.
11:19
And finally, Americans and other citizens of the Global North
191
679979
4122
અને અંતે, અમેરિકનો અને ગ્લોબલ ઉત્તરના અન્ય નાગરિકો
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
પોતાનો વ્યવસાય ધ્યાનમાં લીધો નથી,
11:26
and they haven't stayed within their own borders.
193
686540
2342
અને તેઓ રહ્યા નથી તેમની પોતાની સરહદોની અંદર.
11:28
They haven't respected other nations' borders.
194
688906
2153
તેઓએ માન આપ્યું નથી અન્ય દેશોની સરહદો.
11:31
They've gone out into the world with their armies,
195
691083
2335
તેઓ વિશ્વમાં બહાર ગયા છે તેમની સેના સાથે,
11:33
they've taken over territories and resources,
196
693442
2456
તેઓએ કબજો સંભાળી લીધો છે પ્રદેશો અને સંસાધનો,
11:35
and they've extracted enormous profits from many of the countries
197
695922
3671
અને તેઓએ ભારે નફો મેળવ્યો છે ઘણા દેશોમાંથી
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
કે ઇમિગ્રન્ટ્સ છે.
11:42
In this sense, many immigrants are actually already inside American power.
199
702402
5673
આ અર્થમાં, ઘણા ઇમિગ્રન્ટ્સ છે ખરેખર પહેલાથી જ અમેરિકન શક્તિની અંદર
11:49
With this different map of inside and outside in mind,
200
709268
4888
આ ભિન્ન નકશા સાથે અંદર અને બહાર ધ્યાનમાં,
11:54
the question isn't whether receiving countries
201
714180
2939
પ્રશ્ન છે કે નહીં પ્રાપ્ત દેશો
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
ઇમિગ્રન્ટ્સને અંદર જવા દે છે.
11:59
They're already in.
203
719899
1645
તેઓ પહેલેથી જ અંદર છે.
12:02
The question is whether the United States and other countries
204
722033
2915
પ્રશ્ન છે કે નહીં યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ અને અન્ય દેશો
12:04
are going to give immigrants access to the rights and resources
205
724972
4058
ઇમિગ્રન્ટ્સ આપવા જઈ રહ્યા છે અધિકારો અને સંસાધનોની .ક્સેસ
12:09
that their work, their activism and their home countries
206
729054
3955
કે તેમનું કાર્ય, તેમની સક્રિયતા અને તેમના ઘરના દેશો
12:13
have already played a fundamental role in creating.
207
733033
3782
પહેલેથી જ રમ્યા છે બનાવવામાં મૂળભૂત ભૂમિકા.
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
આ નકશાને ધ્યાનમાં રાખીને,
12:20
we can turn to a set of tough, new, urgently needed questions,
209
740827
4523
અમે અઘરા સમૂહ તરફ વળી શકીએ છીએ, નવા, તાત્કાલિક જરૂરી પ્રશ્નો,
12:25
radically different from the ones we've asked before --
210
745374
3719
રાશિઓ કરતાં ધરમૂળથી અલગ અમે પહેલાં પૂછ્યું છે -
12:29
questions that might change the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
પ્રશ્નો કે બદલી શકે છે ઇમિગ્રેશન ચર્ચાની સરહદો.
12:34
Our three questions are about workers' rights,
212
754509
4265
અમારા ત્રણ પ્રશ્નો છે કામદારોના હકો વિશે,
12:38
about responsibility
213
758798
1675
જવાબદારી વિશે
12:40
and about equality.
214
760497
1769
અને સમાનતા વિશે.
12:44
First, we need to be asking about workers' rights.
215
764933
2885
પ્રથમ, આપણે પૂછવાની જરૂર છે કામદારોના અધિકાર વિશે.
12:48
How do existing policies make it harder for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
હાલની નીતિઓ તેને કેવી સખત બનાવે છે ઇમિગ્રન્ટ્સ પોતાનો બચાવ કરે છે
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
અને તેમનું શોષણ કરવામાં સરળતા,
12:54
driving down wages, rights and protections for everyone?
218
774615
3629
વેતન, અધિકાર નીચે ડ્રાઇવિંગ અને દરેક માટે સુરક્ષા?
12:58
When immigrants are threatened with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
જ્યારે ઇમિગ્રન્ટ્સને ધમકી આપવામાં આવે છે રાઉન્ડઅપ્સ, અટકાયત અને દેશનિકાલ સાથે
13:02
their employers know that they can be abused,
220
782402
2112
તેમના નિયોક્તા જાણે છે કેતેમનો દુરુપયોગ થઈશકે
13:04
that they can be told that if they fight back,
221
784538
2429
કે તેઓ કહી શકાય કે જો તેઓ પાછા લડશે,
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
તેઓ આઇસીઇ પર ફેરવાઈ જશે.
13:09
When employers know
223
789460
2250
જ્યારે એમ્પ્લોયરો જાણે છે
13:11
that they can terrorize an immigrant with his lack of papers,
224
791734
3336
કે તેઓ ઇમિગ્રન્ટને આતંક આપી શકે છે તેના કાગળોની અભાવ સાથે,
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
તે તે કાર્યકરને અતિઉપયોગી બનાવે છે,
13:18
and that has impacts not only for immigrant workers
226
798241
2852
અને તેની અસર પડે છે માત્ર ઇમિગ્રન્ટ કામદારો માટે જ નહીં
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
પરંતુ બધા કામદારો માટે.
13:24
Second, we need to ask questions about responsibility.
228
804375
2986
બીજું, આપણે પ્રશ્નો પૂછવાની જરૂર છે જવાબદારી વિશે.
13:28
What role have rich, powerful countries like the United States
229
808004
3926
શું ભૂમિકા સમૃદ્ધ, શક્તિશાળી છે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ જેવા દેશો
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
તેને સખત અથવા અશક્ય બનાવવામાં ભજવ્યું
13:34
for immigrants to stay in their home countries?
231
814463
3073
ઇમિગ્રન્ટ્સ રહેવા માટે તેમના દેશમાં?
13:38
Picking up and moving from your country is difficult and dangerous,
232
818331
3231
તમારા દેશમાંથી ચૂંટવું અને ખસેડવું મુશ્કેલ અને જોખમી છે,
13:41
but many immigrants simply do not have the option of staying home
233
821586
3714
પરંતુ ઘણા ઇમિગ્રન્ટ્સ પાસે ફક્ત નથી ઘરે રહેવાનો વિકલ્પ
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
જો તેઓ ટકી રહેવા માંગતા હોય.
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
યુદ્ધો, વેપાર કરારો
13:49
and consumer habits rooted in the Global North
236
829282
2650
અને ગ્રાહકની ટેવ ગ્લોબલ નોર્થમાં મૂળ છે
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
અહીં એક મુખ્ય અને વિનાશક ભૂમિકા ભજવવી.
13:57
What responsibilities do the United States,
238
837489
3051
કઈ જવાબદારીઓ યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ કરો,
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
યુરોપિયન યુનિયન અને ચાઇના -
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
વિશ્વના અગ્રણી કાર્બન ઉત્સર્જકો -
14:04
have to the millions of people already uprooted by global warming?
241
844884
4731
લાખો લોકોને છે પહેલેથી જ ગ્લોબલ વોર્મિંગ દ્વારા ઉથલાવી નાખ્યું છે?
14:11
And third, we need to ask questions about equality.
242
851979
3017
અને ત્રીજું, અમારે પૂછવાની જરૂર છે સમાનતા વિશે પ્રશ્નો
14:15
Global inequality is a wrenching, intensifying problem.
243
855569
4048
વૈશ્વિક અસમાનતા એક ગાબડાં છે, તીવ્ર સમસ્યા
14:20
Income and wealth gaps are widening around the world.
244
860037
3443
આવક અને સંપત્તિના અંતર વિશ્વભરમાં પહોળા થઈ રહ્યા છે.
14:23
Increasingly, what determines whether you're rich or poor,
245
863504
3328
વધુને વધુ, શું નક્કી કરે છે તમે સમૃદ્ધ છો કે ગરીબ,
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
કંઈપણ કરતાં વધારે,
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
તમે કયા દેશમાં જન્મ્યા છો,
14:30
which might seem great if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
જે મહાન લાગે છે જો તમે સમૃદ્ધ દેશના છો.
14:33
But it actually means a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
પરંતુ તેનો ખરેખર અર્થ થાય છે એક વ્યાપક અન્યાયી વિતરણ
14:37
of the chances for a long, healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
લાંબા સમય માટે તકો, તંદુરસ્ત, પરિપૂર્ણ જીવન.
14:43
When immigrants send money or goods home to their family,
251
883464
2687
જ્યારે ઇમિગ્રન્ટ્સ પૈસા મોકલે છે અથવા તેમના કુટુંબ માટે ઘરે માલ,
14:46
it plays a significant role in narrowing these gaps,
252
886175
3149
તે નોંધપાત્ર ભૂમિકા ભજવે છે આ ગાબડાઓને સંકુચિત કરવામાં,
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
જો ખૂબ જ અપૂર્ણ.
14:51
It does more than all of the foreign aid programs
254
891771
3035
તે બધા કરતા વધારે કરે છે વિદેશી સહાય કાર્યક્રમો
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
સંયુક્ત વિશ્વમાં.
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
અમે નેટિવવાદી પ્રશ્નોથી પ્રારંભ કર્યો,
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
સાધનો તરીકે ઇમિગ્રન્ટ્સ વિશે,
15:04
as others
258
904007
1611
અન્ય લોકો તરીકે
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
અને પરોપજીવી તરીકે.
15:07
Where might these new questions about worker rights,
260
907666
3490
આ નવા પ્રશ્નો ક્યાં હોઈ શકે છે કામદાર અધિકાર વિશે,
15:11
about responsibility
261
911180
1597
જવાબદારી વિશે
15:12
and about equality
262
912801
1554
અને સમાનતા વિશે
15:14
take us?
263
914379
1223
અમને લો?
15:16
These questions reject pity, and they embrace justice.
264
916400
4970
આ પ્રશ્નો દયાને નકારે છે, અને તેઓ ન્યાય સ્વીકારે છે.
15:21
These questions reject the nativist and nationalist division
265
921888
3726
આ પ્રશ્નો નકારી કા .ે છે નેટીવ અને રાષ્ટ્રવાદી વિભાગ
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
અમને તેમને વિરુદ્ધ.
15:27
They're going to help prepare us for problems that are coming
267
927083
3192
તેઓ મદદ કરવા જઈ રહ્યા છેઆવતી સમસ્યાઓ માટે
15:30
and problems like global warming that are already upon us.
268
930299
4218
અને ગ્લોબલ વોર્મિંગ જેવી સમસ્યાઓ તે આપણા પર પહેલેથી જ છે.
15:35
It's not going to be easy to turn away from the questions that we've been asking
269
935493
3791
તે ફેરવવાનું સરળ રહેશે નહીં અમે પૂછીએ છીએ તે પ્રશ્નોમાંથી
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
પ્રશ્નોના આ નવા સેટ તરફ.
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
તે કોઈ નાનું પડકાર નથી
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
અમારી સરહદોને આગળ વધારવા અને વિસ્તૃત કરવા.
15:48
It will take wit, inventiveness and courage.
273
948874
4028
તે સમજશક્તિ લેશે, શોધ અને હિંમત.
15:53
The old questions have been with us for a long time,
274
953228
2609
જૂના પ્રશ્નો છે લાંબા સમય માટે અમારી સાથે,
15:55
and they're not going to give way on their own,
275
955861
2716
અને તેઓ જતા નથી પોતાને માર્ગ આપવા માટે,
15:58
and they're not going to give way overnight.
276
958601
2060
અને તેઓ જતા નથી રાતોરાત માર્ગ આપવા માટે.
16:01
And even if we manage to change the questions,
277
961907
2170
જો આપણે મેનેજ કરીએ તો પણ પ્રશ્નો બદલવા માટે,
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
જવાબો જટિલ બનશે,
16:06
and they're going to require sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
અને તેઓની જરૂર પડશે બલિદાન અને વેપાર.
16:10
And in an unequal world, we're always going to have to pay attention
280
970377
3279
અને અસમાન દુનિયામાં, આપણે હંમેશાં છીએ ધ્યાન આપવું પડશે
16:13
to the question of who has the power to join the conversation
281
973680
3473
સત્તા કોની પાસે છે તે સવાલ પર વાતચીતમાં જોડાવા માટે
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
અને કોણ નથી કરતું.
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
પરંતુ ઇમિગ્રેશન ચર્ચાની સીમાઓ
16:21
can be moved.
284
981339
1358
ખસેડી શકાય છે.
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
તેમને ખસેડવું તે આપણા બધા પર છે.
16:26
Thank you.
286
986542
1208
આભાર.
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7