Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

54,211 views

2019-12-02 ・ TED


New videos

Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

54,211 views ・ 2019-12-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shadab Mehdiyar Reviewer: Leila Ataei
00:12
We often hear these days that the immigration system is broken.
0
12472
4458
ما اغلب این روزها می شنویم که سیستم مهاجرت از کار افتاده.
00:16
I want to make the case today that our immigration conversation is broken
1
16954
4646
امروز می خواهم قضیه را اینگونه مطرح کنم که «گفتمان» مهاجرت ما معیوب است
00:21
and to suggest some ways that, together, we might build a better one.
2
21624
4344
و راه هایی پیشنهاد دهم که با هم شاید بتوانیم گفتمانی بهتر ایجاد کنیم.
00:26
In order to do that, I'm going to propose some new questions
3
26735
2899
برای انجام آن، قصد دارم سوالات جدیدی بپرسم
00:29
about immigration,
4
29658
1364
درباره مهاجرت،
00:31
the United States
5
31046
1206
ایالات متحده
00:32
and the world,
6
32276
1323
و جهان؛
00:33
questions that might move the borders of the immigration debate.
7
33623
5046
سوالاتی که شاید مرزهای بحث مهاجرت را جا به جا کند.
00:39
I'm not going to begin with the feverish argument that we're currently having,
8
39495
4160
قصد ندارم با بحث و جدلهای تبداری که در حال حاضر داریم، شروع کنم،
00:43
even as the lives and well-being of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
حتی با اینکه زندگی و رفاه مهاجران در مرز آمریکا و بسیار فراتر از آن
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
در معرض خطر قرار گرفته.
00:51
Instead, I'm going to begin with me in graduate school
11
51567
2634
در عوض، قصد دارم از خودم شروع کنم در دوره کارشناسی ارشد
00:54
in New Jersey in the mid-1990s, earnestly studying US history,
12
54225
3680
در نیوجرسی در اواسط دهه۱۹۹۰ که با جدیت در حال خواندن تاریخ آمریکا بودم،
00:57
which is what I currently teach as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
همان چیزی که در حال حاضر به عنوان استاد در دانشگاه وندربیلت تدریس می کنم
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
در نشویل ، تنسی.
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
و زمانی که درس نمی خواندم،
01:05
sometimes to avoid writing my dissertation,
16
65112
2244
گاهی برای اجتناب از نوشتن پایان نامه ام،
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
من و دوستانم به شهر می رفتیم
01:10
to hand out neon-colored flyers, protesting legislation
18
70227
4837
برایی توزیع آگهی های نئونی رنگ، در اعتراض به قانون
01:15
that was threatening to take away immigrants' rights.
19
75088
3445
که تهدیدی بود برای از بین بردن حقوق مهاجران.
01:19
Our flyers were sincere, they were well-meaning,
20
79481
2808
آگهی های ما خالصانه بودند، منظور خوبی داشتند
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
آنها حقیقتا درست بودند
01:24
But I realize now, they were also kind of a problem.
22
84561
2595
اما حالا می فهمم که آنها همچنین به نوعی مشکل ساز بودند.
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
پیامشان این بود:
01:28
"Don't take away immigrant rights to public education,
24
88839
4503
« از مهاجران حق دریافت آموزش عمومی،
01:33
to medical services, to the social safety net.
25
93366
2724
خدمات پزشکی، شبکه تامین اجتماعی را سلب نکنید.
01:36
They work hard.
26
96114
1547
آنها سخت کار می کنند.
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
مالیات می پردازند.
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
مطیع قانون هستند.
01:41
They use social services less than Americans do.
29
101484
2967
آنها کمتر از آمریکایی ها از خدمات اجتماعی استفاده می کنند.
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
آن ها مشتاق اند زبان انگلیسی را یاد بگیرند
01:47
and their children serve in the US military all over the world."
31
107135
4404
و فرزندان آنها در ارتش آمریکا در سراسر دنیا خدمت می کنند.»
01:52
Now, these are, of course, arguments that we hear every day.
32
112419
3499
حالا البته، این ها بحث هایی هستند که هر روز می شنویم.
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
مهاجران و حامیانشان از آنها استفاده می کنند
01:59
as they confront those who would deny immigrants their rights
34
119444
3730
در مواجهه با کسانی که حقوق مهاجران را تکذیب می کنند
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
یا حتی آنها را به جامعه راه نمی دهند.
02:06
And up to a certain point, it makes perfect sense
36
126453
2645
و تا یک نقطه ی مشخص، کاملا منطقی به نظر می رسد.
02:09
that these would be the kinds of claims that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
و اینها نوعی ادعا هستند که مدافعان مهاجران به آنها روی می آورند.
02:14
But in the long term, and maybe even in the short term,
38
134595
3829
اما در دراز مدت، و شاید حتی در کوتاه مدت
02:18
I think these arguments can be counterproductive.
39
138448
2851
من فکر می کنم که این بحث ها می توانند مخرب باشند.
02:21
Why?
40
141996
1505
چرا؟
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
زیرا که همیشه نبرد دشواری است
02:25
to defend yourself on your opponent's terrain.
42
145637
3251
که از خودت در زمین حریف دفاع کنی.
02:29
And, unwittingly, the handouts my friends and I were handing out
43
149669
3964
و ناخواسته، آگهی هایی که من و دوستانم توزیع می کردیم
02:33
and the versions of these arguments that we hear today
44
153657
3394
و این نوع بحث هایی که امروزه داریم
02:37
were actually playing the anti-immigrants game.
45
157075
2769
در واقع داشتند ضد مهاجران بازی می کردند.
02:40
We were playing that game in part by envisioning
46
160701
2736
ما داشتیم آن بازی را انجام می دادیم تا حدودی با این تصور
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
که مهاجران، خارجی بودند
02:45
rather than, as I'm hoping to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
به جای اینکه، همانطور که تا دقایقی دیگر اظهار می کنم،
02:48
people that are already, in important ways, on the inside.
49
168879
4051
آنها افرادی هستند که همین حالا هم به شکل مهمی، در داخل حضور دارند.
02:54
It's those who are hostile to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
این مخالفین مهاجران، بومی گرایان هستند،
02:57
who have succeeded in framing the immigration debate
51
177864
2794
که در چارچوب دادن به بحث مهاجرت
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
حول سه سوال اصلی موفق شده اند.
03:03
First, there's the question of whether immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
اول، این سوال که آیا مهاجران می توانند ابزار مفیدی باشند؟
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
چگونه می توانیم از مهاجران استفاده کنیم؟
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
آیا آنها ما را ثروتمندتر و قدرتمندتر می کنند؟
03:17
The nativist answer to this question is no,
56
197751
2916
پاسخ بومی گرایان به این سوال منفی است،
03:20
immigrants have little or nothing to offer.
57
200691
2627
مهاجران خیلی کمی یا هیچ چیز برای ارائه ندارند.
03:24
The second question is whether immigrants are others.
58
204993
4208
دومین سوال این است که آیا مهاجران، بیگانه هستند؟
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
آیا مهاجران می توانند بیشتر شبیه ما بشوند؟
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
آیا صلاحیت بیشتر در شبیه ما شدن را دارند؟
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
آیا صلاحیت همگون شدن را دارند؟
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
آیا مایلند که همگون بشوند؟
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
اینجا هم باز، پاسخ بومی گرایان منفی است،
03:43
immigrants are permanently different from us and inferior to us.
64
223836
4384
مهاجران به طور دائم از ما متفاوت و پایین تر هستند
03:49
And the third question is whether immigrants are parasites.
65
229157
4627
و سومین سوال این است که آیا مهاجران انگل هستند؟
03:54
Are they dangerous to us? And will they drain our resources?
66
234745
3614
آیا برای ما خطرناک اند؟ و آیا منابع ما را تخلیه می کنند؟
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
اینجا پاسخ بومی گرایان مثبت و مثبت است.
04:02
immigrants pose a threat and they sap our wealth.
68
242781
3345
مهاجران یک تهدید ایجاد می کنند و شیره ی ثروت ما را می کشند.
04:07
I would suggest that these three questions and the nativist animus behind them
69
247761
4085
من عقیده دارم که این سه سوال و نیت بومی گرایان در پشت آن
04:11
have succeeded in framing the larger contours of the immigration debate.
70
251870
4090
در ایجاد مرزهای بزرگتر برای بحث مهاجرت موفق شده اند.
04:15
These questions are anti-immigrant and nativist at their core,
71
255984
4851
این سوال ها ضد مهاجر هستند، و بومی گرایان در هسته ی آنها،
04:20
built around a kind of hierarchical division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
حول نوعی تقسیم سلسله مراتبی بین خارجی ها و داخلی ها ساخته شده اند؛
04:26
us and them,
73
266777
1563
بین ما و آنها،
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
که در آن فقط ما اهمیت داریم،
04:31
and they don't.
75
271038
1256
و نه آنها.
04:33
And what gives these questions traction and power
76
273201
3416
و آنچه که به این سوال ها کشش و قدرت می دهد
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
ورای حلقه ی بومی گرایان متعهد
04:38
is the way they tap into an everyday, seemingly harmless sense
78
278829
4647
روشی است که آنها به یک حس روزمره و به ظاهر بی ضرر می پردازند
04:43
of national belonging
79
283500
1727
از تعلق ملی
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
و آن را فعال می کنند، بالا می برند
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
و ملتهب می کنند.
04:50
Nativists commit themselves to making stark distinctions
82
290740
4441
بومی گرایان خود را متعهد می کنند که تمایز واضحی ایجاد کنند
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
بین داخلی ها و خارجی ها.
04:57
But the distinction itself is at the heart of the way nations define themselves.
84
297743
4437
ولی تمایز به خودی خود در قلب شیوه ای که ملت ها خود را توصیف می کنند قرار دارد.
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
شکاف های بین داخل و خارج،
05:06
which often run deepest along lines of race and religion,
86
306440
4682
که اغلب در امتداد نژاد و مذهب عمیق تر هستند،
05:11
are always there to be deepened and exploited.
87
311146
3312
همیشه آنجا حضور دارند برای استثمار و گودتر شدن.
05:15
And that potentially gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
و این به طور بالقوه رویکرد بومی گرایان را تشدید می کند
05:19
far beyond those who consider themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
بسیار فراتر از آنهایی که خود را ضد مهاجر می شمارند،
05:23
and remarkably, even among some who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
و به طور چشمگیری، حتی بین کسانی که خود را طرفدار مهاجران می دارند.
05:28
So, for example, when Immigrants Act allies
91
328325
4406
بنابراین برای مثال، زمانی که مهاجران متحد عمل می کنند
05:32
answer these questions the nativists are posing,
92
332755
3202
به این سوالاتی که بومی گرایان مطرح می کنند پاسخ می دهند
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
آنها را جدی می گیرند.
05:37
They legitimate those questions and, to some extent,
94
337342
3155
آنها به این سوالات مشروعیت می بخشند و تا حدی،
05:40
the anti-immigrant assumptions that are behind them.
95
340521
3020
به فرضیه های ضد مهاجر که پشت آن سوال هاست.
05:44
When we take these questions seriously without even knowing it,
96
344414
3716
وقتی که ما این سوال ها را حتی بدون آنکه بدانیم، جدی می گیریم
05:48
we're reinforcing the closed, exclusionary borders
97
348154
3821
در حال تقویت مرزهای بسته ی محروم کننده ی
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
گفتمان مهاجرت هستیم.
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
پس چگونه به اینجا رسیدیم؟
05:56
How did these become the leading ways that we talk about immigration?
100
356649
4283
چگونه این ها به روش های اصلی برای صحبت درباره ی مهاجرت تبدیل شدند؟
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
اینجا به داستانهای پشت پرده نیاز داریم،
06:02
which is where my history training comes in.
102
362976
2332
جایی که آموزش تاریخ من به کار می آید.
06:05
During the first century of the US's status as an independent nation,
103
365332
6206
در طول اولین قرن از وضعیت آمریکا به عنوان یک ملت مستقل،
06:11
it did very little to restrict immigration at the national level.
104
371562
3712
اقدام بسیار اندکی برای محدود کردن مهاجرت در سطح ملی انجام داد.
06:15
In fact, many policymakers and employers worked hard
105
375298
2525
در واقع، بسیاری سیاست گذاران و کارفرمایان سخت تلاش کردند
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
تا مهاجران را جذب کنند
06:20
to build up industry
107
380386
1622
تا صنعت ایجاد کنند
06:22
and to serve as settlers, to seize the continent.
108
382032
3706
و مانند مهاجران خدمت کنند، برای به تصرف در آوردن قاره.
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
اما بعد از جنگ داخلی،
06:29
nativist voices rose in volume and in power.
110
389561
4994
صدای بومی گرایان شدت و قدرت گرفت.
06:35
The Asian, Latin American, Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
مهاجران آسیایی، آمریکای لاتبن، کارائیب و اروپا
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
که کانال های آمریکایی ها را حفر کردند،
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
شامشان را پختند
06:44
fought their wars
114
404928
1692
در جنگ هایشان مبارزه کردند
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
و شب فرزندان آن ها را در رختخواب گذاشتند
06:48
were met with a new and intense xenophobia,
116
408869
3559
با یک بیگانه هراسی جدید و شدید رو به رو شدند،
06:52
which cast immigrants as permanent outsiders
117
412452
3563
که مهاجران را به عنوان بیگانگان دائمی حساب می کرد
06:56
who should never be allowed to become insiders.
118
416039
3085
که نباید هیچگاه اجازه ی تبدیل شدن به خودی را داشته باشند.
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
در اواسط دهه ۱۹۲۰، بومی گرایان پیروز شدند،
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
قوانین نژاد پرستانه را وضع کردند
07:04
that closed out untold numbers of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
که جلوی تعداد بی شمار مهاجران و پناهندگان آسیب پذبر را گرفت.
07:11
Immigrants and their allies did their best to fight back,
122
431158
3173
مهاجران و متحدان آن ها تمام سعیشان را برای مبارزه ی متقابل کردند
07:14
but they found themselves on the defensive,
123
434355
2474
اما آن ها خود را در حالت تدافعی پیدا کردند،
07:16
caught in some ways in the nativists' frames.
124
436853
3217
به نحوی گرفتار در چارچوب بومی گرایان.
07:20
When nativists said that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
وقتی که بومی گرایان گفتند که مهاجران مفید نیستند
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
متحدان آن ها گفتند که بله آن ها مفیدند
07:28
When nativists accused immigrants of being others,
127
448932
4942
وقتی بومیان مهاجران را به بیگانه بودن متهم کردند،
07:33
their allies promised that they would assimilate.
128
453898
2536
متحدان آنها قول دادند که آن ها همگون می شوند
07:37
When nativists charged that immigrants were dangerous parasites,
129
457789
6030
وقتی بومی گرایان مهاجران را متهم کردند به اینکه پارازیت هایی خطرناک هستند
07:43
their allies emphasized their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
متحدانان آن ها بر وفاداری و فرمانبرداری آن ها تاکید کردند
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
بر سخت کوشی و صرفه جویی آن ها.
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
در حالی که حامیان از مهاجران استقبال کردند
07:53
many still regarded immigrants as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
بسیاری هنوز هم مهاجران را بیگانگانی تلقی می کردند برای ترحم و نجات دادن،
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
برای بالا کشیدن
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
و برای تحمل کردن.
08:04
but never fully brought inside as equals in rights and respect.
136
484217
5872
اما هرگز کاملا برای حقوق و احترام برابر به داخل راه پیدا نکنند .
08:11
After World War II, and especially from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
بعد از جنگ جهانی دوم، و به خصوص از اواسط دهه ی ۶۰ تا همین اواخر
08:17
immigrants and their allies turned the tide,
138
497914
2357
مهاجران و متحدانشان ورق را برگرداندند،
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
محدودیت های اواسط قرن ۲۰ را سرنگون کردند
08:23
and winning instead a new system that prioritized family reunification,
140
503721
4596
و در عوض برنده ی یک سیستم جدید شدند که اتحاد خانواده را در اولویت قرار می داد،
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
پذیرش پناهندگان را
08:29
and the admission of those with special skills.
142
509984
2854
و پذیرش افراد با مهارت های خاص.
08:33
But even then,
143
513642
1170
اما حتی در آن زمان،
08:34
they didn't succeed in fundamentally changing the terms of the debate,
144
514836
4622
آن ها موفق نشدند که به طور اساسی شرایط بحث را تغییر دهند
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
و بنابراین آن چارچوب پا بر جا ماند،
08:41
ready to be taken up again in our own convulsive moment.
146
521721
4907
آماده برای دوباره به کارگیری در لحظه ی متشنج خودمان.
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
آن گفتمان معیوب است.
08:50
The old questions are harmful and divisive.
148
530793
3888
سوال های قدیمی آسیب زا و تفرقه انداز است.
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
پس چطور از آن گفتمان
08:58
to one that's more likely to get us closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
به گفتمانی برسیم که محتمل تر است که ما را به دنیایی منصفانه تر نزدیک کند،
09:02
that is more just,
151
542600
1571
دنیایی که بر حق تر است،
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
که امن تر است؟
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
من می خواهم اظهار کنم آنچه که ما باید انجام بدهیم
09:09
is one of the hardest things that any society can do:
154
549399
3689
یکی از سخت ترین کارهایی است که یک جامعه می تواند انجام دهد:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
ترسیم دوباره ی مرزهای کسانی که به حساب می آیند،
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
که زندگیشان، حقوقشان
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
و پیشرفتشان اهمیت دارد.
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
ما نیاز داریم که مرزها را دوباره ترسیم کنیم.
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
نیاز داریم که حریممان را دوباره ترسیم کنیم.
09:31
In order to do that, we need to first take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
برای انجامش، اول نیاز است با یک جهان بینی رو در رو شویم که به طور گسترده برقرار است
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
اما همچنین به طور جدی نقص دارد.
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
با توجه به آن جهان بینی،
09:41
there's the inside of the national boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
این درون مرزهای ملی است، درون کشور است که
09:45
which is where we live, work and mind our own business.
164
585103
4131
مکانی ست که ما زندگی می کنیم، کار می کنیم و به فکر مسائل خود هستیم.
09:49
And then there's the outside; there's everywhere else.
165
589766
3075
و بعد خارج وجود دارد؛ هر جای دیگر وجود دارد.
09:53
According to this worldview, when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
مطابق با این جهان بینی، وقتی مهاجران به درون کشور می آیند،
09:57
they're moving from the outside to the inside,
167
597483
2966
آن ها دارند از بیرون به داخل جا به جا می شوند،
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
اما آن ها بیگانه باقی می مانند.
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
هر قدرت و منبعی که آن ها دریافت می کنند
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
هدیه هایی از جانب ماست، نه حقوق.
10:11
Now, it's not hard to see why this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
حالا سخت نیست که بفهمیم چرا این یک جهان بینی رایج است.
10:16
It's reinforced in everyday ways that we talk and act and behave,
172
616236
3782
در همه ی شیوه هایی که ما هر روز صحبت، عمل و رفتار می کنیم تقویت می شود،
10:20
down to the bordered maps that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
حتی در نقشه های مرزی که در کلاس های درسمان آویزان کرده ایم.
10:23
The problem with this worldview is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
مشکل این جهان بینی این است که دقیقا مطابقت نمی کند با
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
روشی که جهان واقعا کار می کند،
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
و روشی که در گذشته کار می کرده است.
10:33
Of course, American workers have built up wealth in society.
177
633111
4685
البته که کارگران آمریکایی ثروت را درجامعه ایجاد کرده اند،
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
اما مهاجران هم، چنین کرده اند
10:39
particularly in parts of the American economy that are indispensable
179
639607
3854
به ویژه در قسمت هایی از اقتصاد آمریکا که ضروری هستند
10:43
and where few Americans work, like agriculture.
180
643485
2802
و جایی که آمریکایی های کمی کار می کنند مثل کشاورزی.
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
از زمان تاسیس کشور،
10:48
Americans have been inside the American workforce.
182
648462
4279
آمریکایی ها درون نیروی کار آمریکایی بوده اند.
10:53
Of course, Americans have built up institutions in society
183
653660
5322
البته که آمریکایی ها نهادهایی در جامعه ایجاد کرده اند
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
که حقوق را تضمین می کنند
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
اما مهاجران هم، چنین کرده اند.
11:02
They've been there during every major social movement,
186
662699
3372
آن ها در طول هر جنبش اجتماعی مهم حضور داشتند،
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
مانند حقوق مدنی و اتحادیه کارگران،
11:08
that have fought to expand rights in society for everyone.
188
668575
3295
که برای گسترش حقوق در جامعه برای همه تلاش کردند.
11:12
So immigrants are already inside the struggle
189
672364
3448
پس مهاجران همین حالا هم درون مبارزات هستند
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
برای حقوق، دموکراسی و آزادی.
11:19
And finally, Americans and other citizens of the Global North
191
679979
4122
و در آخر، آمریکایی ها و بقیه ی شهروندان جهان شمال
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
سرشان به کار خودشان نبوده،
11:26
and they haven't stayed within their own borders.
193
686540
2342
و آن ها درون مرزهای خودشان نمانده اند.
11:28
They haven't respected other nations' borders.
194
688906
2153
آنها به مرز کشورهای دیگر احترام نگذاشته اند.
11:31
They've gone out into the world with their armies,
195
691083
2335
آن ها با ارتش خود به درون دنیا رفته اند.
11:33
they've taken over territories and resources,
196
693442
2456
آنها قلمرو و منابع را به دست آورده اند،
11:35
and they've extracted enormous profits from many of the countries
197
695922
3671
و آن ها سود کلانی از بسیاری کشورها کسب کرده اند که
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
مهاجران از آنجا می آیند.
11:42
In this sense, many immigrants are actually already inside American power.
199
702402
5673
به این معنا، بسیاری از مهاجران در واقع پیش از این، در اختیار آمریکا بوده اند.
11:49
With this different map of inside and outside in mind,
200
709268
4888
با این نقشه ی متفاوت از داخل و خارج در ذهن
11:54
the question isn't whether receiving countries
201
714180
2939
سؤال این نیست که آیا کشورهای پذیرنده
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
قصد دارند که مهاجران را به داخل راه دهند.
11:59
They're already in.
203
719899
1645
آن ها همین حالا هم داخلند.
12:02
The question is whether the United States and other countries
204
722033
2915
سوال این است که آیا ایالات متحده و دیگر کشور ها
12:04
are going to give immigrants access to the rights and resources
205
724972
4058
قصد دارند که به مهاجران اجازه ی دسترسی به حقوق و منابعی را بدهند
12:09
that their work, their activism and their home countries
206
729054
3955
که شغل، فعالیت و وطن آن ها
12:13
have already played a fundamental role in creating.
207
733033
3782
نقش اساسی درایجادشان داشته اند؟
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
با این نقشه ی جدید در ذهن،
12:20
we can turn to a set of tough, new, urgently needed questions,
209
740827
4523
ما می توانیم به مجموعه ای از سوالات دشوار، جدید و فوری روی بیاوریم ،
12:25
radically different from the ones we've asked before --
210
745374
3719
بسیار متفاوت از سؤالاتی که قبلا پرسیدیم،
12:29
questions that might change the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
سوالاتی که ممکن است مرزهای بحث مهاجرت را تغییر دهد.
12:34
Our three questions are about workers' rights,
212
754509
4265
سه سوال ما درباره ی حقوق کارگران است،
12:38
about responsibility
213
758798
1675
درباره مسدولیت
12:40
and about equality.
214
760497
1769
و درباره برابری.
12:44
First, we need to be asking about workers' rights.
215
764933
2885
اول، باید درباره حقوق کارگران بپرسیم.
12:48
How do existing policies make it harder for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
چگونه سیاستiای موجود، دفاع از خود را برای مهاجران دشوار می کند
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
و بهره کشی از آن ها را آسان می کند،
12:54
driving down wages, rights and protections for everyone?
218
774615
3629
پایین آوردن دستمزدها، حقوق و حمایت برای همه؟
12:58
When immigrants are threatened with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
وقتی مهاجران با جمع کردن، بازداشت و تبعید، تهدید می شوند،
13:02
their employers know that they can be abused,
220
782402
2112
کارفرماها می دانند که می شود از آنها سوء استفاده کرد.
13:04
that they can be told that if they fight back,
221
784538
2429
که می توان به آن ها گفت که اگر مقابله به مثل کنند،
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
به سازمان اعمال مهاجرت و گمرک تحویل می شوند.
13:09
When employers know
223
789460
2250
وقتی کارفرمایان می دانند که
13:11
that they can terrorize an immigrant with his lack of papers,
224
791734
3336
آنها می توانند یک مهاجر را به خاطر کمبود مدارک بترسانند
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
این، کارگر را بیشتر قابل بهره کشی می کند.
13:18
and that has impacts not only for immigrant workers
226
798241
2852
و این نه تنها بر روی کارگران مهاجر تأثیر می گذارد
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
بلکه بر روی همه ی کارگران.
13:24
Second, we need to ask questions about responsibility.
228
804375
2986
دوم، باید در مورد مسئولیت سوال کنیم.
13:28
What role have rich, powerful countries like the United States
229
808004
3926
کشورهایی غنی و قدرتمند مانند ایالات متحده چه نقشی را ایفا می کنند
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
در دشوار یا غیرممکن ساختن شرایط
13:34
for immigrants to stay in their home countries?
231
814463
3073
برای مهاجران تا در وطن خود بمانند؟
13:38
Picking up and moving from your country is difficult and dangerous,
232
818331
3231
جمع کردن و جا به جا شدن از کشورتان دشوار و خطرناک است،
13:41
but many immigrants simply do not have the option of staying home
233
821586
3714
اما بسیاری از مهاجران به طور واضح گزینه ی ماندن در وطن را ندارند
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
اگر می خواهند که نجات پیدا کنند.
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
جنگ ها، توافقات تجاری
13:49
and consumer habits rooted in the Global North
236
829282
2650
و عادات مصرف گرایی که ریشه در جهان شمال دارند
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
در اینجا نقش اساسی و ویرانگر را ایفا می کنند.
13:57
What responsibilities do the United States,
238
837489
3051
چه مسئولیت هایی دارند ایالات متحده،
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
اتحادیه اروپا و چین،
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
انتشار دهنده های کربن برتر جهان
14:04
have to the millions of people already uprooted by global warming?
241
844884
4731
در برابر میلیون ها انسانی که تا به حال به خاطر گرمایش زمین از بین رفته اند؟
14:11
And third, we need to ask questions about equality.
242
851979
3017
و سوم، ما باید در مورد برابری سؤال کنیم.
14:15
Global inequality is a wrenching, intensifying problem.
243
855569
4048
نابرابری جهانی یک مشکل تنش زا و جدی است.
14:20
Income and wealth gaps are widening around the world.
244
860037
3443
اختلاف درآمد و ثروت در حال گسترش در سراسر دنیاست.
14:23
Increasingly, what determines whether you're rich or poor,
245
863504
3328
به طور فزاینده ، آنچه تعیین می کند ثروتمند یا فقیر باشید،
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
بیشتر از هر چیز دیگر،
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
این است که در کدام کشور دنیا آمده اید،
14:30
which might seem great if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
که ممکن است عالی به نظر برسد اگر از یک کشور مرفه هستید.
14:33
But it actually means a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
اما در واقع، به معنای یک توزیع عمیقا ناعادلانه
14:37
of the chances for a long, healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
از شانس یک زندگی طولانی، سالم و کامرواست.
14:43
When immigrants send money or goods home to their family,
251
883464
2687
وقتی که مهاجران پول و کالا برای خانواده شان می فرستند
14:46
it plays a significant role in narrowing these gaps,
252
886175
3149
نفش به سزایی در کم کردن این اختلافات ایفا می کند،
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
ولو ناقص باشد،
14:51
It does more than all of the foreign aid programs
254
891771
3035
بیشتر از همه ی برنامه های کمک های خارجی عمل می کند
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
مجموعا در سراسر دنیا.
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
با سوالهای بومی گرایان شروع کردیم،
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
درباره ی مهاجران به عنوان ابزار،
15:04
as others
258
904007
1611
به عنوان بیگانگان
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
و به عنوان انگل.
15:07
Where might these new questions about worker rights,
260
907666
3490
این سوالهای جدید درباره حقوق کارگران،
15:11
about responsibility
261
911180
1597
درباره مسئولیت
15:12
and about equality
262
912801
1554
و درباره برابری
15:14
take us?
263
914379
1223
ما را به کجا می برند؟
15:16
These questions reject pity, and they embrace justice.
264
916400
4970
این سوالها ترحم را رد می کنند، و عدالت را در بر می گیرند.
15:21
These questions reject the nativist and nationalist division
265
921888
3726
این سؤالات تقسیم طبیعت گرایانه و ناسیونالیستی
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
بین ما و آنها را رد می کند.
15:27
They're going to help prepare us for problems that are coming
267
927083
3192
آنها می خواهند به ما کمک کنند برای مشکلاتی که پیش می آید آماده شویم
15:30
and problems like global warming that are already upon us.
268
930299
4218
و مشکلاتی از قبیل گرمایش زمین که در حال حاضر پیش روی ما است.
15:35
It's not going to be easy to turn away from the questions that we've been asking
269
935493
3791
پشت کردن از سوالاتی که می پرسیدیم
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
به سمت این مجموعه سوالات جدید آسان نخواهد بود.
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
چالش کوچکی نیست
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
در دست گرفتن و گسترش مرزهای ما.
15:48
It will take wit, inventiveness and courage.
273
948874
4028
زیرکی، ابتکار و جرات می طلبد.
15:53
The old questions have been with us for a long time,
274
953228
2609
سوالات قدیمی برای مدتی طولانی با ما بوده اند
15:55
and they're not going to give way on their own,
275
955861
2716
و به خودی خود میدان را خالی نمی کنند
15:58
and they're not going to give way overnight.
276
958601
2060
و یک شبه نخواهند رفت.
16:01
And even if we manage to change the questions,
277
961907
2170
و حتی اگر ما موفق به تغییر این سوالات شویم
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
پاسخها پیچیده خواهند بود.
16:06
and they're going to require sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
و آنها به فداکاری و معامله نیاز خواهند داشت .
16:10
And in an unequal world, we're always going to have to pay attention
280
970377
3279
و در یک دنیای نابرابر، ما همواره توجه خواهیم کرد
16:13
to the question of who has the power to join the conversation
281
973680
3473
به این سوال که چه کسی قدرت ملحق شدن به گفتمان را دارد
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
و چه کسی ندارد.
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
اما مرزهای بحث مهاجرت
16:21
can be moved.
284
981339
1358
می توانند جا به جا شوند.
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
به همه ما بستگی دارد که آنها را جا به جا کنیم.
16:26
Thank you.
286
986542
1208
متشکرم.
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7