Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

53,458 views ・ 2019-12-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
We often hear these days that the immigration system is broken.
0
12472
4458
غالبًا ما نسمع هذه الأيام عن الخلل الذي أصاب نظام الهجرة.
00:16
I want to make the case today that our immigration conversation is broken
1
16954
4646
أرغب اليوم في إثارة قضية أن نقاشنا حول الهجرة قد توقف
00:21
and to suggest some ways that, together, we might build a better one.
2
21624
4344
واقتراح بعض الطرق التي قد نبني فيها معًا نقاشًا أفضل.
00:26
In order to do that, I'm going to propose some new questions
3
26735
2899
وللقيام بذلك، سأقترح بعض الأسئلة الجديدة
00:29
about immigration,
4
29658
1364
حول الهجرة،
00:31
the United States
5
31046
1206
والولايات المتحدة الأمريكية
00:32
and the world,
6
32276
1323
والعالم،
00:33
questions that might move the borders of the immigration debate.
7
33623
5046
أسئلة قد تحرك إطار نقاش الهجرة.
00:39
I'm not going to begin with the feverish argument that we're currently having,
8
39495
4160
لن أبدأ مع الجدال المحموم الدائر حاليًا،
00:43
even as the lives and well-being of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
على الرغم من تعرض حياة ورفاهية المهاجرين إلى الخطر
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
في حدود الولايات المتحدة وما هو أبعد من ذلك.
00:51
Instead, I'm going to begin with me in graduate school
11
51567
2634
سأبدأ بدلًا من ذلك معي وأنا في كلية الدراسات العليا
00:54
in New Jersey in the mid-1990s, earnestly studying US history,
12
54225
3680
في نيوجيرسي في أواسط سنوات التسعينيات، وأنا أدرس جديًا تاريخ الولات المتحدة،
00:57
which is what I currently teach as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
والذي أقوم بتدريسه حاليًا كأستاذ في جامعة فانديربيلت
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
في مدينة ناشفيل في ولاية تينسي.
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
وعندما كنت لا أدرس،
01:05
sometimes to avoid writing my dissertation,
16
65112
2244
غالبًا لأتجنب كتابة أطروحتي،
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
كنّا أنا وأصدقائي نذهب إلى المدينة
01:10
to hand out neon-colored flyers, protesting legislation
18
70227
4837
لتوزيع منشورات زاهية متوهجة اللون احتجاجًا على التشريع
01:15
that was threatening to take away immigrants' rights.
19
75088
3445
الذي كان يهدد المهاجرين بسلب حقوقهم.
01:19
Our flyers were sincere, they were well-meaning,
20
79481
2808
كانت منشوراتنا صادقة وتحمل كل المعاني،
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
وكانت دقيقة واقعية...
01:24
But I realize now, they were also kind of a problem.
22
84561
2595
لكني أدركت حاليًا، كانت تشكل نوعًا من المشاكل.
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
إليكم ما صاغته المنشورات:
01:28
"Don't take away immigrant rights to public education,
24
88839
4503
"لا تسلبوا حقوق المهاجرين فيما يخص التعليم العام،
01:33
to medical services, to the social safety net.
25
93366
2724
والخدمات الطبية وشكبة الأمن الاجتماعي.
01:36
They work hard.
26
96114
1547
إنهم يعملون بجد.
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
ويدفعون الضرائب.
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
ويحترمون القانون.
01:41
They use social services less than Americans do.
29
101484
2967
ويستخدمون الخدمات الاجتماعية أقل من الأمريكيين.
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
وإنهم تواقون لتعلم اللغة الإنجليزية،
01:47
and their children serve in the US military all over the world."
31
107135
4404
ويخدم أولادهم في الخدمة العسكرية الأمريكية في جميع أنحاء العالم".
01:52
Now, these are, of course, arguments that we hear every day.
32
112419
3499
حاليًا، هذه بالتأكيد خلافات نسمعها يوميًا،
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
يستخدمها المهاجرين وأنصارهم
01:59
as they confront those who would deny immigrants their rights
34
119444
3730
وهم يواجهون الذين يتنكرون لحقوق المهاجرين
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
أو حتى يستبعدونهم من المجتمع.
02:06
And up to a certain point, it makes perfect sense
36
126453
2645
وفي مرحلة معينة، يصبح الأمر منطقيًا جدًا
02:09
that these would be the kinds of claims that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
أن هذه الأشكال من الإدعاءات سيتحول إليها المدافعون عن المهاجرين.
02:14
But in the long term, and maybe even in the short term,
38
134595
3829
لكن على المدى البعيد، وربما في المدى القصير،
02:18
I think these arguments can be counterproductive.
39
138448
2851
أعتقد أنه ينبثق عن هذه الخلافات نتائج عكسية،
02:21
Why?
40
141996
1505
لماذا؟
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
لأنها تعد دومًا بمثابة معركة صعبة
02:25
to defend yourself on your opponent's terrain.
42
145637
3251
أن يدافع المرء عن نفسه في أرض خصمه.
02:29
And, unwittingly, the handouts my friends and I were handing out
43
149669
3964
وبشكل غير مقصود، فالمنشورات التي كنت وأصدقائي نوزعها
02:33
and the versions of these arguments that we hear today
44
153657
3394
وصيغ هذه الخلافات التي نسمعها اليوم
02:37
were actually playing the anti-immigrants game.
45
157075
2769
كانت في الواقع تمثل خطة لمكافحة المهاجرين.
02:40
We were playing that game in part by envisioning
46
160701
2736
كنا نخطط لذلك جزئيًا عن طريق تخيّل
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
أن المهاجرين كانوا غرباء،
02:45
rather than, as I'm hoping to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
بدلًا من ذلك، كما آملُ أن أقترح في بضع دقائق،
02:48
people that are already, in important ways, on the inside.
49
168879
4051
فالأشخاص الذين هم فعلًا، في جوانبٍ هامة، من الداخل.
02:54
It's those who are hostile to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
إنهم هؤلاء المُعادين للمهاجرين، ويعتبرون أنفسهم وطنيين،
02:57
who have succeeded in framing the immigration debate
51
177864
2794
الذين نجحوا في صياغة الجدال حول المهاجرين
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
فيما يخص ثلاثة أسئلة رئيسية:
03:03
First, there's the question of whether immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
أولًا، هناك السؤال فيما إذا يمكن للمهاجرين أن يكونوا أدوات مفيدة.
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
كيف يمكننا استغلال وجود المهاجرين؟
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
هل سيجعلوننا أكثر ثراءً وقوة؟
03:17
The nativist answer to this question is no,
56
197751
2916
جواب الوطنيين لهذا السؤال هو النفي،
03:20
immigrants have little or nothing to offer.
57
200691
2627
لدى المهاجرون القليل أو لا شيء لتقديمه.
03:24
The second question is whether immigrants are others.
58
204993
4208
السؤال الثاني هو فيما إذا كان يعتبر المهاجرون بمثابة آخرين.
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
هل يمكن للمهاجرين أن يصبحوا مثلنا؟
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
هل هم قادرون ليصبحوا مثلنا؟
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
هل هم قادرون على الاندماج معنا؟
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
هل هم يرغبون في الاندماج؟
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
وجواب الوطنيون مجددًا هو بالنفي،
03:43
immigrants are permanently different from us and inferior to us.
64
223836
4384
يختلف المهاجرون كليًا عنا وهم أدنى منا.
03:49
And the third question is whether immigrants are parasites.
65
229157
4627
والسؤال الثالث هو إذا كان المهاجرون بمثابة طفيليات.
03:54
Are they dangerous to us? And will they drain our resources?
66
234745
3614
هل يعدون خطرًا بالنسبة إلينا؟ هل سيستنزفون كل مواردنا؟
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
ويكون هنا جواب الوطنيون نعم ونعم،
04:02
immigrants pose a threat and they sap our wealth.
68
242781
3345
يشّكل المهاجرون تهديدًا، ويستنزفون ثرواتنا.
04:07
I would suggest that these three questions and the nativist animus behind them
69
247761
4085
سأقترح أن هذه الأسئلة الثلاثة وعداء الوطنين وراءها
04:11
have succeeded in framing the larger contours of the immigration debate.
70
251870
4090
نجحتا في صياغة أكبر المعالم فيما يخص الجدال حول المهاجرين.
04:15
These questions are anti-immigrant and nativist at their core,
71
255984
4851
تعادي هذه الأسئلة المهاجرين ويعد الوطنيون في جوهرها،
04:20
built around a kind of hierarchical division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
ومبنية حول نوعٍ من التقسيم الهرمي لسكان الداخل والغرباء،
04:26
us and them,
73
266777
1563
نحن وهم،
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
فيما يهمنا فقط،
04:31
and they don't.
75
271038
1256
ولا يهمهم.
04:33
And what gives these questions traction and power
76
273201
3416
وما يمنح هذه الأسئلة ردود الفعل والقوة
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
لما وراء دائرة التزام الوطنيين
04:38
is the way they tap into an everyday, seemingly harmless sense
78
278829
4647
هو طريقتهم في الضغط اليومي، على ما يبدو بطريقة غير ضارة
04:43
of national belonging
79
283500
1727
للانتماء الوطني
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
وتفعيله ومضاعفته
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
وإشعاله.
04:50
Nativists commit themselves to making stark distinctions
82
290740
4441
يتعهد الوطنيون بإحداث تمييز شديد
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
بين السكان الوطنيين والغرباء.
04:57
But the distinction itself is at the heart of the way nations define themselves.
84
297743
4437
لكن يقع هذا التمييز بحد ذاته في جوهر طريقة الأمم لتعريف أنفسهم.
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
فالإنشقاق بين الداخل والخارج،
05:06
which often run deepest along lines of race and religion,
86
306440
4682
الذي غالبًا ما يكون عميقًا استنادًا على العرق والدين،
05:11
are always there to be deepened and exploited.
87
311146
3312
وهما دومًا هناك ليكونا أكثر عمقًا واستغلالًا.
05:15
And that potentially gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
ويمنح ذلك الوطنيين إمكانية الوصول إلى التجاوب
05:19
far beyond those who consider themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
بعيدًا عن هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم معادين للمهاجرين،
05:23
and remarkably, even among some who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
وبشكل ملفت للنظر، حتى بين بعض الذين يعتبرون أنفسهم مناصرين للمهاجرين.
05:28
So, for example, when Immigrants Act allies
91
328325
4406
لذلك وعلى سبيل المثال، بينما حلفاء قانون المهاجرين
05:32
answer these questions the nativists are posing,
92
332755
3202
يردون على هذه الأسئلة التي يعارضها الوطنيون.
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
فإنهم يأخذونها على محمل الجد.
05:37
They legitimate those questions and, to some extent,
94
337342
3155
إنهم يشّرعون تلك الأسئلة، وإلى حدٍ ما،
05:40
the anti-immigrant assumptions that are behind them.
95
340521
3020
تكمنُ الفرضيات المعادية للمهاجرين خلف تلك الأسئلة.
05:44
When we take these questions seriously without even knowing it,
96
344414
3716
عندما نأخذ هذه الأسئلة على محمل الجد دون معرفتها،
05:48
we're reinforcing the closed, exclusionary borders
97
348154
3821
فإننا نعزز الإطارات المغلقة والمقيّدة
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
بشأن نقاش الهجرة.
فكيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
05:56
How did these become the leading ways that we talk about immigration?
100
356649
4283
كيف أصبحت هذه الأسئلة تقود طرقنا في الحديث عن الهجرة؟
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
نحتاج هنا إلى قصة قديمة،
06:02
which is where my history training comes in.
102
362976
2332
حيث ينبثق تاريخي بالتدريب.
06:05
During the first century of the US's status as an independent nation,
103
365332
6206
أثناء القرن الأول لمكانة الولايات المتحدة كأمة مستقلة،
06:11
it did very little to restrict immigration at the national level.
104
371562
3712
قامت بالقليل لتقييد الهجرة على المستوى الوطني.
06:15
In fact, many policymakers and employers worked hard
105
375298
2525
في الحقيقة، عمل العديد من صانعي القرار وأصحاب العمل بجد
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
لتوظيف المهاجرين
06:20
to build up industry
107
380386
1622
لبناء الصناعة
06:22
and to serve as settlers, to seize the continent.
108
382032
3706
والخدمة كمستوطنين للسيطرة على القارة.
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
لكن بعد الحرب الأهلية،
06:29
nativist voices rose in volume and in power.
110
389561
4994
ارتفعت أصوات الوطنيين على صعيدي الحجم والنفوذ.
06:35
The Asian, Latin American, Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
فالمهاجرون من آسيا وأمريكا اللاتينية والمنطقة الكاريبيه ومن أوروبا
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
الذين حفروا قنوات الأمريكيين،
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
وحضّروا وجبات طعامهم،
06:44
fought their wars
114
404928
1692
وناضلوا في حروبهم
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
ووضعوا أطفالهم في الأسّرة ليلًا
06:48
were met with a new and intense xenophobia,
116
408869
3559
قوبلوا بكراهية جديدة وشديدة للأجانب،
06:52
which cast immigrants as permanent outsiders
117
412452
3563
التي وضعت المهاجرين كغرباء بشكل دائم
06:56
who should never be allowed to become insiders.
118
416039
3085
الذين لا يتعين السماح لهم مطلقًا ليصبحوا من الداخل.
في منتصف العشرينيات من القرن الماضي، انتصر الوطنيون،
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
في سن قوانين عنصرية
07:04
that closed out untold numbers of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
التي منعت من دخول أعداد كبيرة من المهاجرين واللاجئين الضعفاء.
بذل المهاجرون وحلفاؤهم قصارى جهدهم في المقاومة،
07:11
Immigrants and their allies did their best to fight back,
122
431158
3173
07:14
but they found themselves on the defensive,
123
434355
2474
لكن وجدوا أنفسهم في حالة دفاع،
07:16
caught in some ways in the nativists' frames.
124
436853
3217
وألقي عليهم القبض أحيانًا في كوادر الوطنيين.
07:20
When nativists said that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
عندما قال الوطنيون أنه لا فائدة من المهاجرين،
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
قال حلفاؤهم أنهم مفيدون.
07:28
When nativists accused immigrants of being others,
127
448932
4942
عندما اتهم الوطنيون المهاجرين بأنهم الآخرون،
07:33
their allies promised that they would assimilate.
128
453898
2536
تعهد حلفاؤهم أنهم مندمجون.
07:37
When nativists charged that immigrants were dangerous parasites,
129
457789
6030
عندما اتهم الوطنيون أن المهاجرين كانوا طفيليات خطيرة،
07:43
their allies emphasized their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
أكد حلفاؤهم ولاءهم ورضوخهم،
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
وعملهم الجاد وتوفيراتهم.
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
حتى عندما رحب المناصرون بالمهاجرين،
07:53
many still regarded immigrants as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
ما زال يعتبر العديد المهاجرين كغرباء يستحقون الشفقة ويجب إنقاذهم،
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
ويتعين رفع مستواهم
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
ويتعين مسامحتهم،
08:04
but never fully brought inside as equals in rights and respect.
136
484217
5872
لكن لم يتم جذبهم للداخل مطلقًا كمتساوين في الحقوق والاحترام.
08:11
After World War II, and especially from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
بعد الحرب العالمية الثانية، ولا سيما من منتصف الستينيات حتى مؤخرًا،
08:17
immigrants and their allies turned the tide,
138
497914
2357
حوّل المهاجرون وحلفاؤهم التيار،
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
بالإطاحة بتقييدات منتصف القرن العشرين
08:23
and winning instead a new system that prioritized family reunification,
140
503721
4596
وكسب نظام جديد بدلًا من ذلك يعطي الأولوية لإعادة شمل الأسر،
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
وقبول اللاجئين
08:29
and the admission of those with special skills.
142
509984
2854
وقبول الذين يتمتعون بمهارات خاصة.
08:33
But even then,
143
513642
1170
لكن حتى ذلك الوقت،
08:34
they didn't succeed in fundamentally changing the terms of the debate,
144
514836
4622
لم ينجحوا أساسًا في تغيير مصطلحات النقاش،
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
وبذلك استمر إطار العمل،
08:41
ready to be taken up again in our own convulsive moment.
146
521721
4907
جاهزًا لاتخاذه مجددًا في وقتنا الحاضر المتسم بالتشنج.
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
توقف ذلك النقاش.
08:50
The old questions are harmful and divisive.
148
530793
3888
تعد الأسئلة القديمة ضارة ومثيرة للانقسام.
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
فكيف لنا أن نكسب من ذلك النقاش
08:58
to one that's more likely to get us closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
لنقاش يقربنا على الأكثر من عالم أكثر عدالة،
09:02
that is more just,
151
542600
1571
فقط أكثر عدالة،
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
وأكثر أمانًا؟
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
أريد اقتراح أن ما علينا القيام به
09:09
is one of the hardest things that any society can do:
154
549399
3689
هو من أصعب الأمور التي يمكن لأي مجتمع أن يقوم به:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
لإعادة رسم الحدود لمن يُعتبر،
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
ولمن حياته وحقوقه
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
وازدهاره مهم.
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
نحتاج إلى إعادة صياغة الأهداف.
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
نحتاج إلى إعادة رسم الخطوط الحدودية.
09:31
In order to do that, we need to first take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
للقيام بذلك، نحتاج أولًا إلى مواجهة النظرة العالمية الراسخة على نطاق واسع
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
ولكنها معيبة كذلك بشكل خطير.
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
وفقًا إلى تلك النظرة العالمية،
09:41
there's the inside of the national boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
يوجد هناك الداخل للحدود الوطنية، وداخل الأمة،
09:45
which is where we live, work and mind our own business.
164
585103
4131
أينما نعيش ونعمل ونعتني بأعمالنا.
09:49
And then there's the outside; there's everywhere else.
165
589766
3075
وهناك بالتالي الخارج، حيث يوجد هناك كل شيء آخر.
09:53
According to this worldview, when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
وفقًا إلى هذه النظرة العالمية، عندما يعبر المهاجرون إلى الأمة،
09:57
they're moving from the outside to the inside,
167
597483
2966
فإنهم ينتقلون من الخارج إلى الداخل،
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
ولكنهم يبقون غرباء.
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
تعدُ أي قوة أو موارد يتلقونها
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
بمثابة منح منا وليس حقوقًا.
10:11
Now, it's not hard to see why this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
من غير الصعب حاليًا رؤية لماذا مثل هذه النظرة العالمية شائعة.
10:16
It's reinforced in everyday ways that we talk and act and behave,
172
616236
3782
إنها تُدعم بكل الطرق اليومية التي نتحدث ونعمل ونتصرف بها،
10:20
down to the bordered maps that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
وصولًا إلى الخرائط الحدودية التي نعلقها في الفصول الدراسية.
10:23
The problem with this worldview is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
تعد المشكلة المرافقة لهذه النظرة العالمية بأنها لا تتفق فقط
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
مع طريقة عمل العالم في الواقع،
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
ولا في طريقة عمله في الماضي.
10:33
Of course, American workers have built up wealth in society.
177
633111
4685
لقد حقق العاملون الأمريكيون بطبيعة الحال الثروة في المجتمعات.
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
والمهاجرون كذلك،
10:39
particularly in parts of the American economy that are indispensable
179
639607
3854
لا سيما في قطاعات الاقتصاد الأمريكي التي لا يمكن الاستغناء عنها
10:43
and where few Americans work, like agriculture.
180
643485
2802
وحيث يعمل القليل من الأمريكيين في الزراعة على سبيل المثال.
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
منذ تأسيس الأمة،
10:48
Americans have been inside the American workforce.
182
648462
4279
كان الأمريكيون داخل القوة العاملة الأمريكية.
10:53
Of course, Americans have built up institutions in society
183
653660
5322
بنى الأمريكيون بالتأكيد المؤســسات في المجتمع
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
التي تضمن الحقوق.
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
وكذلك المهاجرين.
11:02
They've been there during every major social movement,
186
662699
3372
كانوا متواجدين هناك أثناء كل حركة اجتماعية أساسية،
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
كالحقوق المدنية وتنظيم العمالة،
11:08
that have fought to expand rights in society for everyone.
188
668575
3295
التي ناضلت من أجل توسيع الحقوق في المجتمع لكل شخص.
11:12
So immigrants are already inside the struggle
189
672364
3448
والمهاجرون هم في الواقع داخل الصراع
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
من أجل الحقوق والديمقراطية والحرية.
11:19
And finally, Americans and other citizens of the Global North
191
679979
4122
وأخيرًا، فإن الأمريكيين وغيرهم من مواطني شمال الكرة الأرضية
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
لم يهتموا بأعمالهم الخاصة،
11:26
and they haven't stayed within their own borders.
193
686540
2342
ولم يبقوا داخل حدودهم الخاصة.
11:28
They haven't respected other nations' borders.
194
688906
2153
لم يحترموا حدود الأمم الأخرى.
11:31
They've gone out into the world with their armies,
195
691083
2335
خرجوا إلى العالم مع جيوشهم،
11:33
they've taken over territories and resources,
196
693442
2456
واستولوا على المناطق والموارد،
11:35
and they've extracted enormous profits from many of the countries
197
695922
3671
وحققوا أرباحًا طائلة من العديد من الدول
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
التي ينتمي إليها المهاجرون.
11:42
In this sense, many immigrants are actually already inside American power.
199
702402
5673
وبهذا المفهوم، فإن العديد من المهاجرين هم في الواقع داخل النفوذ الأمريكي.
11:49
With this different map of inside and outside in mind,
200
709268
4888
بوضع هذه الخريطة المختلفة للوطنيين والغرباء في الاعتبار،
11:54
the question isn't whether receiving countries
201
714180
2939
لا يكون السؤال هنا فيما إذا كانت الدول المُستقبلة
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
ستسمح للمهاجرين في الدخول إليها.
11:59
They're already in.
203
719899
1645
إنهم في الواقع داخلها.
12:02
The question is whether the United States and other countries
204
722033
2915
السؤال هو فيما إذا كانت الولايات الأمريكية وغيرها من الدول
12:04
are going to give immigrants access to the rights and resources
205
724972
4058
ستمنح المهاجرين حق الحصول على الحقوق والموارد
12:09
that their work, their activism and their home countries
206
729054
3955
التي أعمالهم وأنشطتهم وأوطانهم
12:13
have already played a fundamental role in creating.
207
733033
3782
قد لعبت دورًا أساسيًا في الإنتاج.
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
بوضع الخريطة الجديدة في الاعتبار،
12:20
we can turn to a set of tough, new, urgently needed questions,
209
740827
4523
نستطيع التحول إلى مجموعة أسئلة ضرورية، وملحة جديدة قاسية،
12:25
radically different from the ones we've asked before --
210
745374
3719
تختلف بشكل جذري عن تلك الأسئلة التي طرحناها سابقًا...
12:29
questions that might change the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
الأسئلة التي قد تغير حدود الجدل فيما يتعلق بالهجرة.
12:34
Our three questions are about workers' rights,
212
754509
4265
أسئلتنا الثلاثة هي بشأن حقوق العاملين،
12:38
about responsibility
213
758798
1675
والمسؤولية
12:40
and about equality.
214
760497
1769
وحول المساواة.
12:44
First, we need to be asking about workers' rights.
215
764933
2885
أولًا، نحتاج إلى أن نطرح السؤال بشأن حقوق العاملين،
12:48
How do existing policies make it harder for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
كيف تجعل السياسات الموجودة الأمر صعبًا بالنسبة إلى المهاجرين للدفاع عن أنفسهم
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
وأكثر سهولة بالنسبة إليهم لاستغلالها،
12:54
driving down wages, rights and protections for everyone?
218
774615
3629
لتقليص رواتبهم وحقوقهم وحماية الجميع؟
12:58
When immigrants are threatened with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
عندما يُهدد المهاجرون بالطرد والاعتقال والترحيل،
13:02
their employers know that they can be abused,
220
782402
2112
يعرف أصحاب العمل بإمكانية الإساءة إليهم،
13:04
that they can be told that if they fight back,
221
784538
2429
وأنه يمكن القول لهم أنه وفي حالة نضالهم،
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
سيتم تسليمهم إلى وكالة إنقاذ قوانين الهجرة والجمارك،
13:09
When employers know
223
789460
2250
عندما يعرف أصحاب العمل
13:11
that they can terrorize an immigrant with his lack of papers,
224
791734
3336
أنه يمكنهم ترهيب مهاجر لعدم حمله الأوراق الثبوتية المطلوبة،
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
مما يجعل هذا الموظف مستغلًا بشكل كبير،
13:18
and that has impacts not only for immigrant workers
226
798241
2852
مما يؤثر ذلك ليس فقط على المهاجرين العاملين
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
لكن على كل العاملين.
13:24
Second, we need to ask questions about responsibility.
228
804375
2986
ثانيًا، نحتاج إلى أن نطرح الأسئلة بشأن المسؤولية.
13:28
What role have rich, powerful countries like the United States
229
808004
3926
ما هو الدور الذي تلعبه الدول الغنية، وذات النفوذ مثل الولايات الأمريكية
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
في جعل الأمر صعبًا أو مستحيلًا
13:34
for immigrants to stay in their home countries?
231
814463
3073
بالنسبة إلى المهاجرين للبقاء في أوطانهم؟
13:38
Picking up and moving from your country is difficult and dangerous,
232
818331
3231
يعدُ اختيار الانتقال من دولكم صعبًا وخطيرًا،
13:41
but many immigrants simply do not have the option of staying home
233
821586
3714
لكن لا يملك العديد من المهاجرين ببساطة خيار البقاء في أوطانهم
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
لو يريدون البقاء على قيد الحياة.
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
فالحروب والاتفاقات التجارية
13:49
and consumer habits rooted in the Global North
236
829282
2650
وعادات الاستهلاك التي تأصلت في شمال الكرة الأرضية
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
تلعب دورًا رئيسيًا ومحبطًا.
13:57
What responsibilities do the United States,
238
837489
3051
ما هي المسؤوليات التي يتعين على الولايات الأمريكية
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
والاتحاد الأوروبي والصين...
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
مصدر انبعاث الكربون الرائدة في العالم...
14:04
have to the millions of people already uprooted by global warming?
241
844884
4731
أن تقوم فيها اتجاه الملايين من البشر التي اقتلعت بسبب الاحتباس الاحتراري؟
14:11
And third, we need to ask questions about equality.
242
851979
3017
وثالثًا، نحتاج إلى طرح أسئلة حول المساواة؟
14:15
Global inequality is a wrenching, intensifying problem.
243
855569
4048
تعد عدم المساواة العالمية مشكلة مستفحلة ملّحة وموجعة.
14:20
Income and wealth gaps are widening around the world.
244
860037
3443
تزداد فجوات الرواتب والثروة حول العالم.
14:23
Increasingly, what determines whether you're rich or poor,
245
863504
3328
وعلى نحوٍ متزايد، ما يحدد إذا كنتم أغنياء أو فقراء،
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
أكثر من أي شيء آخر،
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
هو الدولة التي ولدتم فيها،
14:30
which might seem great if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
الذي قد يبدو رائعًا إذا كنتم من دولة مزدهرة.
14:33
But it actually means a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
لكن يعني الأمر في الواقع توزيعًا غير عادل بشكل كبير
14:37
of the chances for a long, healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
لفرص الحياة الصحية المرضية لفترة طويلة.
14:43
When immigrants send money or goods home to their family,
251
883464
2687
عندما يرسل المهاجرون الأموال أو البضائع إلى أسرهم في بلادهم،
14:46
it plays a significant role in narrowing these gaps,
252
886175
3149
يلعب الأمر دورًا مهمًا في تضييق هذه الفجوات،
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
إذا كان لم يكتمل أحدها تمامًا.
14:51
It does more than all of the foreign aid programs
254
891771
3035
يقوم هذا بما هو أكثر من جميع برامج المساعدات الخارجية
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
في العالم مجتمعة.
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
بدأنا مع أسئلة الوطنيين،
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
بشأن المهاجرين كأدوات،
15:04
as others
258
904007
1611
كآخرين،
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
وكطفيليات.
15:07
Where might these new questions about worker rights,
260
907666
3490
إلى أين يمكن لهذه الأسئلة الجديدة حول حقوق العمال،
15:11
about responsibility
261
911180
1597
وحول المسؤولية
15:12
and about equality
262
912801
1554
وحول المساواة
15:14
take us?
263
914379
1223
أن تأخذنا؟
15:16
These questions reject pity, and they embrace justice.
264
916400
4970
ترفض هذه الأسئلة الشفقة وتتبنى العدالة.
15:21
These questions reject the nativist and nationalist division
265
921888
3726
ترفض هذه الأسئلة الانقسام القومي والوطني
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
لمقولة نحن مقابل هم.
15:27
They're going to help prepare us for problems that are coming
267
927083
3192
ستساعدنا هذه الأسئلة لتحضير أنفسنا للمشاكل القادمة
15:30
and problems like global warming that are already upon us.
268
930299
4218
وللمشاكل مثل الاحتباس الاحتراري الذي نعاني منه فعلًا.
15:35
It's not going to be easy to turn away from the questions that we've been asking
269
935493
3791
لن يكون الأمر سهلًا لنتفادى الأسئلة التي كنا نطرحها دومًا
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
نحو مجموعة هذه الأسئلة الجديدة.
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
لن يكون التحدي صغيرًا
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
لمواجهة حدودنا وتوسيعها.
15:48
It will take wit, inventiveness and courage.
273
948874
4028
سيتطلب الأمر الذكاء والإبداع والجرأة.
15:53
The old questions have been with us for a long time,
274
953228
2609
طرحنا الأسئلة القديمة لفترة زمنية طويلة،
15:55
and they're not going to give way on their own,
275
955861
2716
ولن تبتعد الأسئلة بمفردها،
15:58
and they're not going to give way overnight.
276
958601
2060
ولن نتخلى عنها بليلة وضحاها.
16:01
And even if we manage to change the questions,
277
961907
2170
وحتى لو استطعنا تغيير الأسئلة،
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
ستكون الأجوبة معقدة،
16:06
and they're going to require sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
وستتطلب التضحيات والتسويات.
16:10
And in an unequal world, we're always going to have to pay attention
280
970377
3279
وفي عالم غير متكافىء، سيتعين علينا دومًا الانتباه
16:13
to the question of who has the power to join the conversation
281
973680
3473
إلى قضية من ذا الذي يملك النفوذ للانضمام إلى المناقشة
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
ومن ذا الذي لا يملكها.
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
لكن حدود الجدل بشأن الهجرة
16:21
can be moved.
284
981339
1358
يمكنه أن يتغير.
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
يعتمد الأمر علينا جميعًا تغييره.
16:26
Thank you.
286
986542
1208
شكرًا لكم.
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7