Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

55,348 views ・ 2019-12-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Sunny Zhou
00:12
We often hear these days that the immigration system is broken.
0
12472
4458
我們現在常聽說, 現在的移民體制已經出問題了。
00:16
I want to make the case today that our immigration conversation is broken
1
16954
4646
而今天我想要說明的是, 我們的移民對話出現了問題,
00:21
and to suggest some ways that, together, we might build a better one.
2
21624
4344
然後我想透過一些方法 來建立更好的移民對話。
00:26
In order to do that, I'm going to propose some new questions
3
26735
2899
為此,我會提出一些新問題,
00:29
about immigration,
4
29658
1364
關於移民、關於美國,以及世界,
00:31
the United States
5
31046
1206
00:32
and the world,
6
32276
1323
00:33
questions that might move the borders of the immigration debate.
7
33623
5046
這些問題可能會移動 移民辯論的界線。
00:39
I'm not going to begin with the feverish argument that we're currently having,
8
39495
4160
我並不打算從我們 目前的熱門話題談起,
00:43
even as the lives and well-being of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
雖然移民的生命和安康
在美國國界及國界之外 仍然受到威脅。
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
00:51
Instead, I'm going to begin with me in graduate school
11
51567
2634
但我反而要先談談研究生時期的我,
00:54
in New Jersey in the mid-1990s, earnestly studying US history,
12
54225
3680
我在 1990 年代中期的 紐澤西州認真地研讀美國歷史,
00:57
which is what I currently teach as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
現在是一名教授,任職於田納西州 納什維爾的范德堡大學。
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
當我不學習的時候,
01:05
sometimes to avoid writing my dissertation,
16
65112
2244
有時是不想寫我的論文,
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
我會和朋友到鎮上去,
01:10
to hand out neon-colored flyers, protesting legislation
18
70227
4837
去發顏色鮮艷的傳單,去抗議那些
威脅說要剝奪移民權利的法律。
01:15
that was threatening to take away immigrants' rights.
19
75088
3445
01:19
Our flyers were sincere, they were well-meaning,
20
79481
2808
我們的傳單很真誠,立意良好,
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
傳單上的事實也都很準確……
01:24
But I realize now, they were also kind of a problem.
22
84561
2595
但我現在意識到, 這些傳單也算是一種問題。
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
傳單上寫著:
01:28
"Don't take away immigrant rights to public education,
24
88839
4503
「不要剝奪移民 接受義務教育的權利,
01:33
to medical services, to the social safety net.
25
93366
2724
以及獲得醫療服務 和社會安全網的權利。
01:36
They work hard.
26
96114
1547
他們工作很努力。
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
他們有繳稅。
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
他們守法。
01:41
They use social services less than Americans do.
29
101484
2967
他們使用的社會服務比美國人少。
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
他們很渴望學英語,
01:47
and their children serve in the US military all over the world."
31
107135
4404
他們的孩子在世界各地的 美國軍隊服役。」
01:52
Now, these are, of course, arguments that we hear every day.
32
112419
3499
當然,這些是我們天天聽到的說法。
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
移民者和他們的擁護者 會利用這些說法
01:59
as they confront those who would deny immigrants their rights
34
119444
3730
來反駁那些否認移民權利,
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
甚至想將移民群體 從這個社會中排除的人。
02:06
And up to a certain point, it makes perfect sense
36
126453
2645
從某種程度上來說,這非常合理,
02:09
that these would be the kinds of claims that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
這些主張的確是 捍衛移民權利者會使用的。
02:14
But in the long term, and maybe even in the short term,
38
134595
3829
但從長期來看,也許短期也是,
02:18
I think these arguments can be counterproductive.
39
138448
2851
我認為這些說法會產生反效果。
02:21
Why?
40
141996
1505
為什麼?
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
因為,這一定是一場硬仗,
02:25
to defend yourself on your opponent's terrain.
42
145637
3251
因為要在敵方的領地上為自己辯護。
02:29
And, unwittingly, the handouts my friends and I were handing out
43
149669
3964
在不經意間,我和朋友 那時候所發的傳單
02:33
and the versions of these arguments that we hear today
44
153657
3394
和現在我們所聽到的這些說法,
02:37
were actually playing the anti-immigrants game.
45
157075
2769
其實是在玩反移民的遊戲。
02:40
We were playing that game in part by envisioning
46
160701
2736
我們玩這個遊戲在某個層面上 是把移民當作外來者,
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
02:45
rather than, as I'm hoping to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
而不是如我稍後會建議的方式,
02:48
people that are already, in important ways, on the inside.
49
168879
4051
人們已經把移民視為重要的自己人。
02:54
It's those who are hostile to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
那些敵視移民的人,即先天論者,
02:57
who have succeeded in framing the immigration debate
51
177864
2794
很成功地把移民辯論
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
用三個主要問題框住了。
03:03
First, there's the question of whether immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
第一個問題,移民 能否成為有用的工具。
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
我們能怎樣利用移民?
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
他們能讓我們變得 更富裕、更強大嗎?
03:17
The nativist answer to this question is no,
56
197751
2916
先天論者對此的答案是「不」,
03:20
immigrants have little or nothing to offer.
57
200691
2627
移民無法提供給我們什麼, 就算有也非常少。
03:24
The second question is whether immigrants are others.
58
204993
4208
第二個問題,移民是否 是「其他人」。
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
移民能不能變得更像我們?
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
他們有能力變得更像我們嗎?
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
他們能夠被同化嗎?
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
他們願意被同化嗎?
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
先天論者對此的答案仍然是「不」。
03:43
immigrants are permanently different from us and inferior to us.
64
223836
4384
移民永遠跟我們不同, 而且低我們一等。
03:49
And the third question is whether immigrants are parasites.
65
229157
4627
第三個問題,移民是否是寄生蟲。
03:54
Are they dangerous to us? And will they drain our resources?
66
234745
3614
他們對我們來說危險嗎? 他們會用光我們的資源嗎?
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
對此,先天論者的 兩個答案皆為「是」。
04:02
immigrants pose a threat and they sap our wealth.
68
242781
3345
移民是種威脅, 他們會吸光我們的財富。
04:07
I would suggest that these three questions and the nativist animus behind them
69
247761
4085
我認為,這三個問題 及其背後先天論者的敵意
04:11
have succeeded in framing the larger contours of the immigration debate.
70
251870
4090
已經成功勾勒出了一個 更大的移民辯論的輪廓。
04:15
These questions are anti-immigrant and nativist at their core,
71
255984
4851
這些問題的核心,是反移民的、 是先天論者的,
04:20
built around a kind of hierarchical division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
建立起等級分化,
將人分為自己人和外來人,
04:26
us and them,
73
266777
1563
分為我們和他們,
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
只有我們才重要,
04:31
and they don't.
75
271038
1256
而他們不重要。
04:33
And what gives these questions traction and power
76
273201
3416
這些問題仍然有影響力和力量,
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
即使是在虔誠先天論者的圈子外,
04:38
is the way they tap into an everyday, seemingly harmless sense
78
278829
4647
因為它們能夠利用
日常中看起來無害的國家歸屬感,
04:43
of national belonging
79
283500
1727
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
然後觸發它、增強它,
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
再點燃它。
04:50
Nativists commit themselves to making stark distinctions
82
290740
4441
先天論者致力於明確
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
將自己人與外來人區分開來。
04:57
But the distinction itself is at the heart of the way nations define themselves.
84
297743
4437
但這種區別本身是 各國定義自己的關鍵。
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
內部與外部的分歧,
05:06
which often run deepest along lines of race and religion,
86
306440
4682
通常在種族和宗教方面最嚴重,
05:11
are always there to be deepened and exploited.
87
311146
3312
且總是可以再被加深、被利用。
05:15
And that potentially gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
這可能會引起先天論者的共鳴,
05:19
far beyond those who consider themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
且影響範圍遠超過那些認為 自己是反移民的人,
05:23
and remarkably, even among some who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
很驚人的是,就連一些自認支持 移民的人也會產生共鳴。
05:28
So, for example, when Immigrants Act allies
91
328325
4406
所以,比如當移民法的盟友
05:32
answer these questions the nativists are posing,
92
332755
3202
回答先天論者提出的這些問題時,
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
他們會很認真地看待。
05:37
They legitimate those questions and, to some extent,
94
337342
3155
他們會將那些問題合法化, 並在某種程度上,
05:40
the anti-immigrant assumptions that are behind them.
95
340521
3020
將問題背後的反移民假設合法化。
05:44
When we take these questions seriously without even knowing it,
96
344414
3716
當我們在不知不覺間 認真看待這些問題時,
05:48
we're reinforcing the closed, exclusionary borders
97
348154
3821
就是在加固封閉、具有排他性的
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
移民對話的界線。
我們怎麼會走到這一步?
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
05:56
How did these become the leading ways that we talk about immigration?
100
356649
4283
這些問題怎麼會變成 我們談論移民時的主導方式?
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
這裡我們需要些背景訊息,
06:02
which is where my history training comes in.
102
362976
2332
我的歷史知識也就此派上用場了。
06:05
During the first century of the US's status as an independent nation,
103
365332
6206
在美國成為獨立國家的 第一個 100 年裡,
06:11
it did very little to restrict immigration at the national level.
104
371562
3712
美國幾乎沒有對移民採取 任何國家層面的限制。
06:15
In fact, many policymakers and employers worked hard
105
375298
2525
事實上,許多政策制訂者和僱主——
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
都很努力去招募移民,
06:20
to build up industry
107
380386
1622
去建立產業,
06:22
and to serve as settlers, to seize the continent.
108
382032
3706
以移居者的身份占據這塊大陸。
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
但在內戰之後,
06:29
nativist voices rose in volume and in power.
110
389561
4994
先天論者的聲音 不論是音量或強度都提升了。
06:35
The Asian, Latin American, Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
亞洲人、拉丁裔美國人、 加勒比海地區和歐洲地區的移民
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
為美國人挖隧道,
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
為他們煮晚餐,
06:44
fought their wars
114
404928
1692
為他們打仗,
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
哄他們的孩子上床睡覺,
06:48
were met with a new and intense xenophobia,
116
408869
3559
在此時卻遇到了 新的、強烈仇外情緒,
06:52
which cast immigrants as permanent outsiders
117
412452
3563
這種情緒令移民被視為 是永遠的外來者,
06:56
who should never be allowed to become insiders.
118
416039
3085
永遠都不能允許他們成為自己人。
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
直到 1920 年代中期, 先天論者贏了,
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
建立起了種族主義的法律,
07:04
that closed out untold numbers of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
排擠走了數不盡的
無力抵抗的移民和難民。
07:11
Immigrants and their allies did their best to fight back,
122
431158
3173
移民和他們的盟友盡力反擊,
07:14
but they found themselves on the defensive,
123
434355
2474
但他們卻發現自己只能防守,
07:16
caught in some ways in the nativists' frames.
124
436853
3217
被先天論者構造的框架控制著。
07:20
When nativists said that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
當先天論者說移民沒有用處時,
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
移民的盟友說,移民是有用處的。
07:28
When nativists accused immigrants of being others,
127
448932
4942
當先天論者指控移民是「其他人」,
07:33
their allies promised that they would assimilate.
128
453898
2536
移民的盟友保證移民會被同化。
07:37
When nativists charged that immigrants were dangerous parasites,
129
457789
6030
當先天論者控訴移民 是危險的寄生蟲時,
07:43
their allies emphasized their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
移民的盟友強調移民的忠誠、
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
順從、辛勤和節儉。
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
就連支持者在歡迎移民的時候,
07:53
many still regarded immigrants as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
許多人仍然將其視為外來者,
且需要被同情、拯救、
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
鼓勵、
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
包容,
08:04
but never fully brought inside as equals in rights and respect.
136
484217
5872
但從來沒有完全將他們帶進來,
給予他們同等的權利和尊重。
08:11
After World War II, and especially from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
在二戰後,特別是 從 1960 年代中期到最近,
08:17
immigrants and their allies turned the tide,
138
497914
2357
移民和他們的盟友扭轉了局勢,
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
推翻了 20 世紀中期的限制,
08:23
and winning instead a new system that prioritized family reunification,
140
503721
4596
贏得了一個新體制, 這個體制優先讓家庭重聚、
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
接納難民,
08:29
and the admission of those with special skills.
142
509984
2854
以及接納有一技之長的人。
08:33
But even then,
143
513642
1170
但即使這樣,他們也沒有成功地
08:34
they didn't succeed in fundamentally changing the terms of the debate,
144
514836
4622
從根本上改變辯論的條件,
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
所以,那個框架仍然存續,
08:41
ready to be taken up again in our own convulsive moment.
146
521721
4907
準備在我們自己的失控時刻 再次被拿來使用。
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
那個對話出現了問題。
08:50
The old questions are harmful and divisive.
148
530793
3888
舊的問題是有害的,會造成分裂。
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
所以我們要如何從那樣的對話
08:58
to one that's more likely to get us closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
轉變成另一種對話,讓我們的世界
更公平、更公正、
09:02
that is more just,
151
542600
1571
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
更安全?
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
我建議我們需要做的
09:09
is one of the hardest things that any society can do:
154
549399
3689
是對任何社會都最困難的事情之一:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
重新畫出界線,包括誰來做決定、
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
誰的生命、誰的權利、
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
誰的成功是重要的。
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
我們必須要重畫界線。
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
我們需要重畫「我們」的界線。
09:31
In order to do that, we need to first take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
為了做到這一點, 首先,我們需要接受
一種普遍,但也有 嚴重缺陷的世界觀。
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
根據那種世界觀,
09:41
there's the inside of the national boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
這裡有國家「内部」, 邊界在國家領土内,
09:45
which is where we live, work and mind our own business.
164
585103
4131
也就是我們居住、工作 和管好自家事的地方。
09:49
And then there's the outside; there's everywhere else.
165
589766
3075
還有「外面」;也就是其他地方。
09:53
According to this worldview, when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
根據這種世界觀,當移民 跨越邊界進入了國家,
09:57
they're moving from the outside to the inside,
167
597483
2966
他們就是從外面到了裡面,
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
但他們仍然是外來者。
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
他們接收到的任何權力或資源
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
都是我們給予的禮物,而不是權利。
10:11
Now, it's not hard to see why this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
現在看來不難理解為什麼 這種世界觀會如此普遍。
10:16
It's reinforced in everyday ways that we talk and act and behave,
172
616236
3782
從我們每天說話、 做事、表現的方式,
10:20
down to the bordered maps that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
到學校教室掛在牆上的 邊界地圖,都會強化它。
10:23
The problem with this worldview is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
這種世界觀的問題是,
它不符合世界真正運作的方式,
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
以及世界過去運作的方式。
10:33
Of course, American workers have built up wealth in society.
177
633111
4685
當然,美國工人已經 在社會中創造了財富。
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
但移民也一樣,
10:39
particularly in parts of the American economy that are indispensable
179
639607
3854
特別是在美國經濟中不可或缺
且很少有美國人自己 在做的工作,比如農業。
10:43
and where few Americans work, like agriculture.
180
643485
2802
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
從國家建立以來,
10:48
Americans have been inside the American workforce.
182
648462
4279
美國人就一直在美國勞動力的内部。
10:53
Of course, Americans have built up institutions in society
183
653660
5322
當然,美國人在社會中
建立了權利保障制度。
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
但移民也一樣。
11:02
They've been there during every major social movement,
186
662699
3372
他們參加了每一場重大的社會運動,
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
比如民權運動和工會運動,
11:08
that have fought to expand rights in society for everyone.
188
668575
3295
在社會上為民衆爭取更大權利而戰。
11:12
So immigrants are already inside the struggle
189
672364
3448
所以,移民始終存在於
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
權利、民主和自由的奮鬥中。
11:19
And finally, Americans and other citizens of the Global North
191
679979
4122
最終,美國人和北方世界的公民
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
沒有管好自己的事,
11:26
and they haven't stayed within their own borders.
193
686540
2342
他們沒有待在自己的邊界內。 他們沒有尊重其他國家的邊界。
11:28
They haven't respected other nations' borders.
194
688906
2153
他們帶著軍隊前往世界各地,
11:31
They've gone out into the world with their armies,
195
691083
2335
11:33
they've taken over territories and resources,
196
693442
2456
佔據領土和資源,
11:35
and they've extracted enormous profits from many of the countries
197
695922
3671
他們從許多其他的國家 奪取巨大收益,
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
移民正是來自這些國家。
11:42
In this sense, many immigrants are actually already inside American power.
199
702402
5673
從這種意義上來看,許多移民 已經在美國權力的内部了。
11:49
With this different map of inside and outside in mind,
200
709268
4888
根據這幅不同的地圖, 用來劃分内部和外部,
11:54
the question isn't whether receiving countries
201
714180
2939
所以問題並不是接收國是否
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
要讓移民進入。
11:59
They're already in.
203
719899
1645
因為移民已經進入了。
12:02
The question is whether the United States and other countries
204
722033
2915
而是,美國及其他國家是否
12:04
are going to give immigrants access to the rights and resources
205
724972
4058
能夠讓移民取得權利和資源,
12:09
that their work, their activism and their home countries
206
729054
3955
靠他們的努力、他們的 行動主義、他們的母國
12:13
have already played a fundamental role in creating.
207
733033
3782
扮演重要角色去創造 出來的權利和資源。
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
有了這幅新地圖,
12:20
we can turn to a set of tough, new, urgently needed questions,
209
740827
4523
我們可以轉向一組困難、 嶄新且迫切需要解決的問題,
12:25
radically different from the ones we've asked before --
210
745374
3719
和我們以前問過的 問題非常不同——
12:29
questions that might change the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
這些問題可能會改變 移民辯論的界線。
12:34
Our three questions are about workers' rights,
212
754509
4265
我們的三個問題是關於勞工權利、
12:38
about responsibility
213
758798
1675
責任、
12:40
and about equality.
214
760497
1769
以及平等。
12:44
First, we need to be asking about workers' rights.
215
764933
2885
首先,我們必須要問勞工權利。
12:48
How do existing policies make it harder for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
為什麽現有的政策 讓移民更難保護自己,
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
讓他們更容易被剝削,
12:54
driving down wages, rights and protections for everyone?
218
774615
3629
導致薪水、權利和保障都減少了?
12:58
When immigrants are threatened with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
當移民受到圍捕、 拘留和驅逐的威脅時,
13:02
their employers know that they can be abused,
220
782402
2112
他們的僱主知道可以虐待他們,
13:04
that they can be told that if they fight back,
221
784538
2429
告訴他們,如果他們反抗, 就會把他們交給移民局。
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
13:09
When employers know
223
789460
2250
當僱主知道
13:11
that they can terrorize an immigrant with his lack of papers,
224
791734
3336
他們可以利用移民 沒有身份文件來恐嚇他們,
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
就會讓勞工非常容易受到剝削,
13:18
and that has impacts not only for immigrant workers
226
798241
2852
這不僅會影響到移民勞工
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
也會影響到所有勞工。
13:24
Second, we need to ask questions about responsibility.
228
804375
2986
第二,我們需要問關於責任的問題。
13:28
What role have rich, powerful countries like the United States
229
808004
3926
像美國這樣富裕強大的國家 到底扮演著什麽樣的角色,
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
讓移民很難或無法待在他們的母國?
13:34
for immigrants to stay in their home countries?
231
814463
3073
13:38
Picking up and moving from your country is difficult and dangerous,
232
818331
3231
離開母國是很困難和危險的事,
13:41
but many immigrants simply do not have the option of staying home
233
821586
3714
但許多移民僅僅是由於 沒有留在家鄉這個選項可以選,
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
因為他們想要生存。
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
戰爭、貿易協定,
13:49
and consumer habits rooted in the Global North
236
829282
2650
及扎根於北方世界的消費者習慣,
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
在此都扮演了重要 且具破壞性的角色。
13:57
What responsibilities do the United States,
238
837489
3051
美國、歐盟及中國要承擔什麽責任?
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
這些世界領先的碳排放國家
14:04
have to the millions of people already uprooted by global warming?
241
844884
4731
讓數百萬人因為全球暖化 而被迫離開家園。
14:11
And third, we need to ask questions about equality.
242
851979
3017
第三,我們需要問關於平等的問題。
14:15
Global inequality is a wrenching, intensifying problem.
243
855569
4048
全球不平等的問題 令人愈發痛苦不堪。
14:20
Income and wealth gaps are widening around the world.
244
860037
3443
全球的收入和財富差距越來越大。
14:23
Increasingly, what determines whether you're rich or poor,
245
863504
3328
漸漸地,決定你是富裕 或是貧窮的重要因素
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
變成了是你出生在哪個國家,
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
14:30
which might seem great if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
如果你出生在繁榮的國家,那很棒。
14:33
But it actually means a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
但那就意味著,人生能夠 長壽、健康、滿足的機會,
14:37
of the chances for a long, healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
在世界各地的分佈非常不公平。
14:43
When immigrants send money or goods home to their family,
251
883464
2687
當移民把金錢或物品寄回給家人時,
14:46
it plays a significant role in narrowing these gaps,
252
886175
3149
對於減少上述的差距, 這一點扮演很關鍵的角色,
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
重要性十分高。
14:51
It does more than all of the foreign aid programs
254
891771
3035
它的影響力超過所有外國援助項目
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
相加的總合。
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
我們一開始談到先天論者的問題,
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
把移民視為工具、
15:04
as others
258
904007
1611
視為其他人
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
和寄生蟲。
15:07
Where might these new questions about worker rights,
260
907666
3490
而關於勞工權利、
15:11
about responsibility
261
911180
1597
責任和平等的新問題, 會把我們引向何處?
15:12
and about equality
262
912801
1554
15:14
take us?
263
914379
1223
15:16
These questions reject pity, and they embrace justice.
264
916400
4970
這些問題拒絕同情,
擁抱公正。
15:21
These questions reject the nativist and nationalist division
265
921888
3726
這些問題拒絕先天論和民族主義中
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
我們和他們的劃分。
15:27
They're going to help prepare us for problems that are coming
267
927083
3192
這些問題能協助我們 面對即將到來的難題,
15:30
and problems like global warming that are already upon us.
268
930299
4218
如全球暖化,這些已經出現的問題。
15:35
It's not going to be easy to turn away from the questions that we've been asking
269
935493
3791
要脫離我們一直在問的問題 並轉向一組新問題不是容易的事 。
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
把「我們」的界線拓展出去 是個不小的挑戰。
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
15:48
It will take wit, inventiveness and courage.
273
948874
4028
這需要智慧、創造力和勇氣。
15:53
The old questions have been with us for a long time,
274
953228
2609
舊問題已經伴隨我們太久了,
15:55
and they're not going to give way on their own,
275
955861
2716
它們不會自己消失,
15:58
and they're not going to give way overnight.
276
958601
2060
也不會一夜之間就消失 。
16:01
And even if we manage to change the questions,
277
961907
2170
即使我們能成功改變這些問題,
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
答案也會很複雜,
而且也會有犧牲和權衡。
16:06
and they're going to require sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
16:10
And in an unequal world, we're always going to have to pay attention
280
970377
3279
在不平等的世界裡, 我們將會一直關注
「誰有權力、誰沒有權力 可以加入對話」的問題。
16:13
to the question of who has the power to join the conversation
281
973680
3473
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
但移民辯論的界線
16:21
can be moved.
284
981339
1358
是可以移動的。
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
這需要我們所有人來共同移動它。
16:26
Thank you.
286
986542
1208
謝謝大家。
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog