Our immigration conversation is broken -- here's how to have a better one | Paul A. Kramer

54,329 views ・ 2019-12-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Sunny Zhou
00:12
We often hear these days that the immigration system is broken.
0
12472
4458
我們現在常聽說, 現在的移民體制已經出問題了。
00:16
I want to make the case today that our immigration conversation is broken
1
16954
4646
而今天我想要說明的是, 我們的移民對話出現了問題,
00:21
and to suggest some ways that, together, we might build a better one.
2
21624
4344
然後我想透過一些方法 來建立更好的移民對話。
00:26
In order to do that, I'm going to propose some new questions
3
26735
2899
為此,我會提出一些新問題,
00:29
about immigration,
4
29658
1364
關於移民、關於美國,以及世界,
00:31
the United States
5
31046
1206
00:32
and the world,
6
32276
1323
00:33
questions that might move the borders of the immigration debate.
7
33623
5046
這些問題可能會移動 移民辯論的界線。
00:39
I'm not going to begin with the feverish argument that we're currently having,
8
39495
4160
我並不打算從我們 目前的熱門話題談起,
00:43
even as the lives and well-being of immigrants are being put at risk
9
43679
4510
雖然移民的生命和安康
在美國國界及國界之外 仍然受到威脅。
00:48
at the US border and far beyond it.
10
48213
2756
00:51
Instead, I'm going to begin with me in graduate school
11
51567
2634
但我反而要先談談研究生時期的我,
00:54
in New Jersey in the mid-1990s, earnestly studying US history,
12
54225
3680
我在 1990 年代中期的 紐澤西州認真地研讀美國歷史,
00:57
which is what I currently teach as a professor at Vanderbilt University
13
57929
3415
現在是一名教授,任職於田納西州 納什維爾的范德堡大學。
01:01
in Nashville, Tennessee.
14
61368
1752
01:03
And when I wasn't studying,
15
63602
1486
當我不學習的時候,
01:05
sometimes to avoid writing my dissertation,
16
65112
2244
有時是不想寫我的論文,
01:07
my friends and I would go into town
17
67380
2823
我會和朋友到鎮上去,
01:10
to hand out neon-colored flyers, protesting legislation
18
70227
4837
去發顏色鮮艷的傳單,去抗議那些
威脅說要剝奪移民權利的法律。
01:15
that was threatening to take away immigrants' rights.
19
75088
3445
01:19
Our flyers were sincere, they were well-meaning,
20
79481
2808
我們的傳單很真誠,立意良好,
01:22
they were factually accurate ...
21
82313
2224
傳單上的事實也都很準確……
01:24
But I realize now, they were also kind of a problem.
22
84561
2595
但我現在意識到, 這些傳單也算是一種問題。
01:27
Here's what they said:
23
87642
1173
傳單上寫著:
01:28
"Don't take away immigrant rights to public education,
24
88839
4503
「不要剝奪移民 接受義務教育的權利,
01:33
to medical services, to the social safety net.
25
93366
2724
以及獲得醫療服務 和社會安全網的權利。
01:36
They work hard.
26
96114
1547
他們工作很努力。
01:37
They pay taxes.
27
97685
1896
他們有繳稅。
01:39
They're law-abiding.
28
99605
1855
他們守法。
01:41
They use social services less than Americans do.
29
101484
2967
他們使用的社會服務比美國人少。
01:45
They're eager to learn English,
30
105054
2057
他們很渴望學英語,
01:47
and their children serve in the US military all over the world."
31
107135
4404
他們的孩子在世界各地的 美國軍隊服役。」
01:52
Now, these are, of course, arguments that we hear every day.
32
112419
3499
當然,這些是我們天天聽到的說法。
01:55
Immigrants and their advocates use them
33
115942
3478
移民者和他們的擁護者 會利用這些說法
01:59
as they confront those who would deny immigrants their rights
34
119444
3730
來反駁那些否認移民權利,
02:03
or even exclude them from society.
35
123198
2523
甚至想將移民群體 從這個社會中排除的人。
02:06
And up to a certain point, it makes perfect sense
36
126453
2645
從某種程度上來說,這非常合理,
02:09
that these would be the kinds of claims that immigrants' defenders would turn to.
37
129122
4822
這些主張的確是 捍衛移民權利者會使用的。
02:14
But in the long term, and maybe even in the short term,
38
134595
3829
但從長期來看,也許短期也是,
02:18
I think these arguments can be counterproductive.
39
138448
2851
我認為這些說法會產生反效果。
02:21
Why?
40
141996
1505
為什麼?
02:23
Because it's always an uphill battle
41
143525
2088
因為,這一定是一場硬仗,
02:25
to defend yourself on your opponent's terrain.
42
145637
3251
因為要在敵方的領地上為自己辯護。
02:29
And, unwittingly, the handouts my friends and I were handing out
43
149669
3964
在不經意間,我和朋友 那時候所發的傳單
02:33
and the versions of these arguments that we hear today
44
153657
3394
和現在我們所聽到的這些說法,
02:37
were actually playing the anti-immigrants game.
45
157075
2769
其實是在玩反移民的遊戲。
02:40
We were playing that game in part by envisioning
46
160701
2736
我們玩這個遊戲在某個層面上 是把移民當作外來者,
02:43
that immigrants were outsiders,
47
163461
2229
02:45
rather than, as I'm hoping to suggest in a few minutes,
48
165714
3141
而不是如我稍後會建議的方式,
02:48
people that are already, in important ways, on the inside.
49
168879
4051
人們已經把移民視為重要的自己人。
02:54
It's those who are hostile to immigrants, the nativists,
50
174303
3537
那些敵視移民的人,即先天論者,
02:57
who have succeeded in framing the immigration debate
51
177864
2794
很成功地把移民辯論
03:00
around three main questions.
52
180682
2207
用三個主要問題框住了。
03:03
First, there's the question of whether immigrants can be useful tools.
53
183588
5069
第一個問題,移民 能否成為有用的工具。
03:09
How can we use immigrants?
54
189235
3517
我們能怎樣利用移民?
03:12
Will they make us richer and stronger?
55
192776
4023
他們能讓我們變得 更富裕、更強大嗎?
03:17
The nativist answer to this question is no,
56
197751
2916
先天論者對此的答案是「不」,
03:20
immigrants have little or nothing to offer.
57
200691
2627
移民無法提供給我們什麼, 就算有也非常少。
03:24
The second question is whether immigrants are others.
58
204993
4208
第二個問題,移民是否 是「其他人」。
03:30
Can immigrants become more like us?
59
210201
3385
移民能不能變得更像我們?
03:34
Are they capable of becoming more like us?
60
214705
2666
他們有能力變得更像我們嗎?
03:37
Are they capable of assimilating?
61
217395
1633
他們能夠被同化嗎?
03:39
Are they willing to assimilate?
62
219052
1743
他們願意被同化嗎?
03:41
Here, again, the nativist answer is no,
63
221477
2335
先天論者對此的答案仍然是「不」。
03:43
immigrants are permanently different from us and inferior to us.
64
223836
4384
移民永遠跟我們不同, 而且低我們一等。
03:49
And the third question is whether immigrants are parasites.
65
229157
4627
第三個問題,移民是否是寄生蟲。
03:54
Are they dangerous to us? And will they drain our resources?
66
234745
3614
他們對我們來說危險嗎? 他們會用光我們的資源嗎?
03:59
Here, the nativist answer is yes and yes,
67
239177
3580
對此,先天論者的 兩個答案皆為「是」。
04:02
immigrants pose a threat and they sap our wealth.
68
242781
3345
移民是種威脅, 他們會吸光我們的財富。
04:07
I would suggest that these three questions and the nativist animus behind them
69
247761
4085
我認為,這三個問題 及其背後先天論者的敵意
04:11
have succeeded in framing the larger contours of the immigration debate.
70
251870
4090
已經成功勾勒出了一個 更大的移民辯論的輪廓。
04:15
These questions are anti-immigrant and nativist at their core,
71
255984
4851
這些問題的核心,是反移民的、 是先天論者的,
04:20
built around a kind of hierarchical division of insiders and outsiders,
72
260859
5894
建立起等級分化,
將人分為自己人和外來人,
04:26
us and them,
73
266777
1563
分為我們和他們,
04:28
in which only we matter,
74
268364
2650
只有我們才重要,
04:31
and they don't.
75
271038
1256
而他們不重要。
04:33
And what gives these questions traction and power
76
273201
3416
這些問題仍然有影響力和力量,
04:36
beyond the circle of committed nativists
77
276641
2164
即使是在虔誠先天論者的圈子外,
04:38
is the way they tap into an everyday, seemingly harmless sense
78
278829
4647
因為它們能夠利用
日常中看起來無害的國家歸屬感,
04:43
of national belonging
79
283500
1727
04:45
and activate it, heighten it
80
285251
2665
然後觸發它、增強它,
04:47
and inflame it.
81
287940
1686
再點燃它。
04:50
Nativists commit themselves to making stark distinctions
82
290740
4441
先天論者致力於明確
04:55
between insiders and outsiders.
83
295205
2514
將自己人與外來人區分開來。
04:57
But the distinction itself is at the heart of the way nations define themselves.
84
297743
4437
但這種區別本身是 各國定義自己的關鍵。
05:02
The fissures between inside and outside,
85
302658
3758
內部與外部的分歧,
05:06
which often run deepest along lines of race and religion,
86
306440
4682
通常在種族和宗教方面最嚴重,
05:11
are always there to be deepened and exploited.
87
311146
3312
且總是可以再被加深、被利用。
05:15
And that potentially gives nativist approaches resonance
88
315370
4123
這可能會引起先天論者的共鳴,
05:19
far beyond those who consider themselves anti-immigrant,
89
319517
3835
且影響範圍遠超過那些認為 自己是反移民的人,
05:23
and remarkably, even among some who consider themselves pro-immigrant.
90
323376
4174
很驚人的是,就連一些自認支持 移民的人也會產生共鳴。
05:28
So, for example, when Immigrants Act allies
91
328325
4406
所以,比如當移民法的盟友
05:32
answer these questions the nativists are posing,
92
332755
3202
回答先天論者提出的這些問題時,
05:35
they take them seriously.
93
335981
1337
他們會很認真地看待。
05:37
They legitimate those questions and, to some extent,
94
337342
3155
他們會將那些問題合法化, 並在某種程度上,
05:40
the anti-immigrant assumptions that are behind them.
95
340521
3020
將問題背後的反移民假設合法化。
05:44
When we take these questions seriously without even knowing it,
96
344414
3716
當我們在不知不覺間 認真看待這些問題時,
05:48
we're reinforcing the closed, exclusionary borders
97
348154
3821
就是在加固封閉、具有排他性的
05:51
of the immigration conversation.
98
351999
2181
移民對話的界線。
我們怎麼會走到這一步?
05:55
So how did we get here?
99
355458
1167
05:56
How did these become the leading ways that we talk about immigration?
100
356649
4283
這些問題怎麼會變成 我們談論移民時的主導方式?
06:01
Here, we need some backstory,
101
361523
1429
這裡我們需要些背景訊息,
06:02
which is where my history training comes in.
102
362976
2332
我的歷史知識也就此派上用場了。
06:05
During the first century of the US's status as an independent nation,
103
365332
6206
在美國成為獨立國家的 第一個 100 年裡,
06:11
it did very little to restrict immigration at the national level.
104
371562
3712
美國幾乎沒有對移民採取 任何國家層面的限制。
06:15
In fact, many policymakers and employers worked hard
105
375298
2525
事實上,許多政策制訂者和僱主——
06:17
to recruit immigrants
106
377847
2515
都很努力去招募移民,
06:20
to build up industry
107
380386
1622
去建立產業,
06:22
and to serve as settlers, to seize the continent.
108
382032
3706
以移居者的身份占據這塊大陸。
06:26
But after the Civil War,
109
386948
2589
但在內戰之後,
06:29
nativist voices rose in volume and in power.
110
389561
4994
先天論者的聲音 不論是音量或強度都提升了。
06:35
The Asian, Latin American, Caribbean and European immigrants
111
395371
4912
亞洲人、拉丁裔美國人、 加勒比海地區和歐洲地區的移民
06:40
who dug Americans' canals,
112
400307
2774
為美國人挖隧道,
06:43
cooked their dinners,
113
403105
1799
為他們煮晚餐,
06:44
fought their wars
114
404928
1692
為他們打仗,
06:46
and put their children to bed at night
115
406644
2201
哄他們的孩子上床睡覺,
06:48
were met with a new and intense xenophobia,
116
408869
3559
在此時卻遇到了 新的、強烈仇外情緒,
06:52
which cast immigrants as permanent outsiders
117
412452
3563
這種情緒令移民被視為 是永遠的外來者,
06:56
who should never be allowed to become insiders.
118
416039
3085
永遠都不能允許他們成為自己人。
07:00
By the mid-1920s, the nativists had won,
119
420148
2717
直到 1920 年代中期, 先天論者贏了,
07:02
erecting racist laws
120
422889
1722
建立起了種族主義的法律,
07:04
that closed out untold numbers of vulnerable immigrants and refugees.
121
424635
5619
排擠走了數不盡的
無力抵抗的移民和難民。
07:11
Immigrants and their allies did their best to fight back,
122
431158
3173
移民和他們的盟友盡力反擊,
07:14
but they found themselves on the defensive,
123
434355
2474
但他們卻發現自己只能防守,
07:16
caught in some ways in the nativists' frames.
124
436853
3217
被先天論者構造的框架控制著。
07:20
When nativists said that immigrants weren't useful,
125
440775
4834
當先天論者說移民沒有用處時,
07:25
their allies said yes, they are.
126
445633
2379
移民的盟友說,移民是有用處的。
07:28
When nativists accused immigrants of being others,
127
448932
4942
當先天論者指控移民是「其他人」,
07:33
their allies promised that they would assimilate.
128
453898
2536
移民的盟友保證移民會被同化。
07:37
When nativists charged that immigrants were dangerous parasites,
129
457789
6030
當先天論者控訴移民 是危險的寄生蟲時,
07:43
their allies emphasized their loyalty, their obedience,
130
463843
3108
移民的盟友強調移民的忠誠、
07:46
their hard work and their thrift.
131
466975
2464
順從、辛勤和節儉。
07:50
Even as advocates welcomed immigrants,
132
470293
3453
就連支持者在歡迎移民的時候,
07:53
many still regarded immigrants as outsiders to be pitied, to be rescued,
133
473770
6419
許多人仍然將其視為外來者,
且需要被同情、拯救、
08:00
to be uplifted
134
480213
1811
鼓勵、
08:02
and to be tolerated,
135
482048
2145
包容,
08:04
but never fully brought inside as equals in rights and respect.
136
484217
5872
但從來沒有完全將他們帶進來,
給予他們同等的權利和尊重。
08:11
After World War II, and especially from the mid-1960s until really recently,
137
491194
6696
在二戰後,特別是 從 1960 年代中期到最近,
08:17
immigrants and their allies turned the tide,
138
497914
2357
移民和他們的盟友扭轉了局勢,
08:20
overthrowing mid-20th century restriction
139
500295
3402
推翻了 20 世紀中期的限制,
08:23
and winning instead a new system that prioritized family reunification,
140
503721
4596
贏得了一個新體制, 這個體制優先讓家庭重聚、
08:28
the admission of refugees
141
508341
1619
接納難民,
08:29
and the admission of those with special skills.
142
509984
2854
以及接納有一技之長的人。
08:33
But even then,
143
513642
1170
但即使這樣,他們也沒有成功地
08:34
they didn't succeed in fundamentally changing the terms of the debate,
144
514836
4622
從根本上改變辯論的條件,
08:39
and so that framework endured,
145
519482
2215
所以,那個框架仍然存續,
08:41
ready to be taken up again in our own convulsive moment.
146
521721
4907
準備在我們自己的失控時刻 再次被拿來使用。
08:47
That conversation is broken.
147
527744
2516
那個對話出現了問題。
08:50
The old questions are harmful and divisive.
148
530793
3888
舊的問題是有害的,會造成分裂。
08:55
So how do we get from that conversation
149
535486
2517
所以我們要如何從那樣的對話
08:58
to one that's more likely to get us closer to a world that is fairer,
150
538027
4549
轉變成另一種對話,讓我們的世界
更公平、更公正、
09:02
that is more just,
151
542600
1571
09:04
that's more secure?
152
544195
1516
更安全?
09:07
I want to suggest that what we have to do
153
547036
2339
我建議我們需要做的
09:09
is one of the hardest things that any society can do:
154
549399
3689
是對任何社會都最困難的事情之一:
09:13
to redraw the boundaries of who counts,
155
553112
3977
重新畫出界線,包括誰來做決定、
09:17
of whose life, whose rights
156
557113
3174
誰的生命、誰的權利、
09:20
and whose thriving matters.
157
560311
2497
誰的成功是重要的。
09:23
We need to redraw the boundaries.
158
563485
2799
我們必須要重畫界線。
09:26
We need to redraw the borders of us.
159
566308
3439
我們需要重畫「我們」的界線。
09:31
In order to do that, we need to first take on a worldview that's widely held
160
571242
5279
為了做到這一點, 首先,我們需要接受
一種普遍,但也有 嚴重缺陷的世界觀。
09:36
but also seriously flawed.
161
576545
2511
09:39
According to that worldview,
162
579080
2268
根據那種世界觀,
09:41
there's the inside of the national boundaries, inside the nation,
163
581372
3707
這裡有國家「内部」, 邊界在國家領土内,
09:45
which is where we live, work and mind our own business.
164
585103
4131
也就是我們居住、工作 和管好自家事的地方。
09:49
And then there's the outside; there's everywhere else.
165
589766
3075
還有「外面」;也就是其他地方。
09:53
According to this worldview, when immigrants cross into the nation,
166
593635
3824
根據這種世界觀,當移民 跨越邊界進入了國家,
09:57
they're moving from the outside to the inside,
167
597483
2966
他們就是從外面到了裡面,
10:00
but they remain outsiders.
168
600473
2061
但他們仍然是外來者。
10:03
Any power or resources they receive
169
603145
4168
他們接收到的任何權力或資源
10:07
are gifts from us rather than rights.
170
607337
3407
都是我們給予的禮物,而不是權利。
10:11
Now, it's not hard to see why this is such a commonly held worldview.
171
611371
4841
現在看來不難理解為什麼 這種世界觀會如此普遍。
10:16
It's reinforced in everyday ways that we talk and act and behave,
172
616236
3782
從我們每天說話、 做事、表現的方式,
10:20
down to the bordered maps that we hang up in our schoolrooms.
173
620042
3355
到學校教室掛在牆上的 邊界地圖,都會強化它。
10:23
The problem with this worldview is that it just doesn't correspond
174
623727
3628
這種世界觀的問題是,
它不符合世界真正運作的方式,
10:27
to the way the world actually works,
175
627379
2237
10:29
and the way it has worked in the past.
176
629640
2452
以及世界過去運作的方式。
10:33
Of course, American workers have built up wealth in society.
177
633111
4685
當然,美國工人已經 在社會中創造了財富。
10:38
But so have immigrants,
178
638391
1192
但移民也一樣,
10:39
particularly in parts of the American economy that are indispensable
179
639607
3854
特別是在美國經濟中不可或缺
且很少有美國人自己 在做的工作,比如農業。
10:43
and where few Americans work, like agriculture.
180
643485
2802
10:46
Since the nation's founding,
181
646840
1598
從國家建立以來,
10:48
Americans have been inside the American workforce.
182
648462
4279
美國人就一直在美國勞動力的内部。
10:53
Of course, Americans have built up institutions in society
183
653660
5322
當然,美國人在社會中
建立了權利保障制度。
10:59
that guarantee rights.
184
659006
1725
11:01
But so have immigrants.
185
661199
1476
但移民也一樣。
11:02
They've been there during every major social movement,
186
662699
3372
他們參加了每一場重大的社會運動,
11:06
like civil rights and organized labor,
187
666095
2456
比如民權運動和工會運動,
11:08
that have fought to expand rights in society for everyone.
188
668575
3295
在社會上為民衆爭取更大權利而戰。
11:12
So immigrants are already inside the struggle
189
672364
3448
所以,移民始終存在於
11:15
for rights, democracy and freedom.
190
675836
2872
權利、民主和自由的奮鬥中。
11:19
And finally, Americans and other citizens of the Global North
191
679979
4122
最終,美國人和北方世界的公民
11:24
haven't minded their own business,
192
684125
2391
沒有管好自己的事,
11:26
and they haven't stayed within their own borders.
193
686540
2342
他們沒有待在自己的邊界內。 他們沒有尊重其他國家的邊界。
11:28
They haven't respected other nations' borders.
194
688906
2153
他們帶著軍隊前往世界各地,
11:31
They've gone out into the world with their armies,
195
691083
2335
11:33
they've taken over territories and resources,
196
693442
2456
佔據領土和資源,
11:35
and they've extracted enormous profits from many of the countries
197
695922
3671
他們從許多其他的國家 奪取巨大收益,
11:39
that immigrants are from.
198
699617
1788
移民正是來自這些國家。
11:42
In this sense, many immigrants are actually already inside American power.
199
702402
5673
從這種意義上來看,許多移民 已經在美國權力的内部了。
11:49
With this different map of inside and outside in mind,
200
709268
4888
根據這幅不同的地圖, 用來劃分内部和外部,
11:54
the question isn't whether receiving countries
201
714180
2939
所以問題並不是接收國是否
11:57
are going to let immigrants in.
202
717143
2310
要讓移民進入。
11:59
They're already in.
203
719899
1645
因為移民已經進入了。
12:02
The question is whether the United States and other countries
204
722033
2915
而是,美國及其他國家是否
12:04
are going to give immigrants access to the rights and resources
205
724972
4058
能夠讓移民取得權利和資源,
12:09
that their work, their activism and their home countries
206
729054
3955
靠他們的努力、他們的 行動主義、他們的母國
12:13
have already played a fundamental role in creating.
207
733033
3782
扮演重要角色去創造 出來的權利和資源。
12:18
With this new map in mind,
208
738468
2335
有了這幅新地圖,
12:20
we can turn to a set of tough, new, urgently needed questions,
209
740827
4523
我們可以轉向一組困難、 嶄新且迫切需要解決的問題,
12:25
radically different from the ones we've asked before --
210
745374
3719
和我們以前問過的 問題非常不同——
12:29
questions that might change the borders of the immigration debate.
211
749117
4307
這些問題可能會改變 移民辯論的界線。
12:34
Our three questions are about workers' rights,
212
754509
4265
我們的三個問題是關於勞工權利、
12:38
about responsibility
213
758798
1675
責任、
12:40
and about equality.
214
760497
1769
以及平等。
12:44
First, we need to be asking about workers' rights.
215
764933
2885
首先,我們必須要問勞工權利。
12:48
How do existing policies make it harder for immigrants to defend themselves
216
768405
4290
為什麽現有的政策 讓移民更難保護自己,
12:52
and easier for them to be exploited,
217
772719
1872
讓他們更容易被剝削,
12:54
driving down wages, rights and protections for everyone?
218
774615
3629
導致薪水、權利和保障都減少了?
12:58
When immigrants are threatened with roundups, detention and deportations,
219
778742
3636
當移民受到圍捕、 拘留和驅逐的威脅時,
13:02
their employers know that they can be abused,
220
782402
2112
他們的僱主知道可以虐待他們,
13:04
that they can be told that if they fight back,
221
784538
2429
告訴他們,如果他們反抗, 就會把他們交給移民局。
13:06
they'll be turned over to ICE.
222
786991
1699
13:09
When employers know
223
789460
2250
當僱主知道
13:11
that they can terrorize an immigrant with his lack of papers,
224
791734
3336
他們可以利用移民 沒有身份文件來恐嚇他們,
13:16
it makes that worker hyper-exploitable,
225
796161
2056
就會讓勞工非常容易受到剝削,
13:18
and that has impacts not only for immigrant workers
226
798241
2852
這不僅會影響到移民勞工
13:21
but for all workers.
227
801117
1616
也會影響到所有勞工。
13:24
Second, we need to ask questions about responsibility.
228
804375
2986
第二,我們需要問關於責任的問題。
13:28
What role have rich, powerful countries like the United States
229
808004
3926
像美國這樣富裕強大的國家 到底扮演著什麽樣的角色,
13:31
played in making it hard or impossible
230
811954
2485
讓移民很難或無法待在他們的母國?
13:34
for immigrants to stay in their home countries?
231
814463
3073
13:38
Picking up and moving from your country is difficult and dangerous,
232
818331
3231
離開母國是很困難和危險的事,
13:41
but many immigrants simply do not have the option of staying home
233
821586
3714
但許多移民僅僅是由於 沒有留在家鄉這個選項可以選,
13:45
if they want to survive.
234
825324
2183
因為他們想要生存。
13:47
Wars, trade agreements
235
827531
1727
戰爭、貿易協定,
13:49
and consumer habits rooted in the Global North
236
829282
2650
及扎根於北方世界的消費者習慣,
13:51
play a major and devastating role here.
237
831956
4598
在此都扮演了重要 且具破壞性的角色。
13:57
What responsibilities do the United States,
238
837489
3051
美國、歐盟及中國要承擔什麽責任?
14:00
the European Union and China --
239
840564
2029
14:02
the world's leading carbon emitters --
240
842617
2243
這些世界領先的碳排放國家
14:04
have to the millions of people already uprooted by global warming?
241
844884
4731
讓數百萬人因為全球暖化 而被迫離開家園。
14:11
And third, we need to ask questions about equality.
242
851979
3017
第三,我們需要問關於平等的問題。
14:15
Global inequality is a wrenching, intensifying problem.
243
855569
4048
全球不平等的問題 令人愈發痛苦不堪。
14:20
Income and wealth gaps are widening around the world.
244
860037
3443
全球的收入和財富差距越來越大。
14:23
Increasingly, what determines whether you're rich or poor,
245
863504
3328
漸漸地,決定你是富裕 或是貧窮的重要因素
14:26
more than anything else,
246
866856
1315
變成了是你出生在哪個國家,
14:28
is what country you're born in,
247
868195
1838
14:30
which might seem great if you're from a prosperous country.
248
870057
3052
如果你出生在繁榮的國家,那很棒。
14:33
But it actually means a profoundly unjust distribution
249
873133
4563
但那就意味著,人生能夠 長壽、健康、滿足的機會,
14:37
of the chances for a long, healthy, fulfilling life.
250
877720
5053
在世界各地的分佈非常不公平。
14:43
When immigrants send money or goods home to their family,
251
883464
2687
當移民把金錢或物品寄回給家人時,
14:46
it plays a significant role in narrowing these gaps,
252
886175
3149
對於減少上述的差距, 這一點扮演很關鍵的角色,
14:49
if a very incomplete one.
253
889348
2043
重要性十分高。
14:51
It does more than all of the foreign aid programs
254
891771
3035
它的影響力超過所有外國援助項目
14:54
in the world combined.
255
894830
1983
相加的總合。
14:58
We began with the nativist questions,
256
898778
2571
我們一開始談到先天論者的問題,
15:01
about immigrants as tools,
257
901373
2610
把移民視為工具、
15:04
as others
258
904007
1611
視為其他人
15:05
and as parasites.
259
905642
1341
和寄生蟲。
15:07
Where might these new questions about worker rights,
260
907666
3490
而關於勞工權利、
15:11
about responsibility
261
911180
1597
責任和平等的新問題, 會把我們引向何處?
15:12
and about equality
262
912801
1554
15:14
take us?
263
914379
1223
15:16
These questions reject pity, and they embrace justice.
264
916400
4970
這些問題拒絕同情,
擁抱公正。
15:21
These questions reject the nativist and nationalist division
265
921888
3726
這些問題拒絕先天論和民族主義中
15:25
of us versus them.
266
925638
1421
我們和他們的劃分。
15:27
They're going to help prepare us for problems that are coming
267
927083
3192
這些問題能協助我們 面對即將到來的難題,
15:30
and problems like global warming that are already upon us.
268
930299
4218
如全球暖化,這些已經出現的問題。
15:35
It's not going to be easy to turn away from the questions that we've been asking
269
935493
3791
要脫離我們一直在問的問題 並轉向一組新問題不是容易的事 。
15:39
towards this new set of questions.
270
939308
2252
15:42
It's no small challenge
271
942281
1418
把「我們」的界線拓展出去 是個不小的挑戰。
15:43
to take on and broaden the borders of us.
272
943723
4601
15:48
It will take wit, inventiveness and courage.
273
948874
4028
這需要智慧、創造力和勇氣。
15:53
The old questions have been with us for a long time,
274
953228
2609
舊問題已經伴隨我們太久了,
15:55
and they're not going to give way on their own,
275
955861
2716
它們不會自己消失,
15:58
and they're not going to give way overnight.
276
958601
2060
也不會一夜之間就消失 。
16:01
And even if we manage to change the questions,
277
961907
2170
即使我們能成功改變這些問題,
16:04
the answers are going to be complicated,
278
964101
1942
答案也會很複雜,
而且也會有犧牲和權衡。
16:06
and they're going to require sacrifices and tradeoffs.
279
966067
3417
16:10
And in an unequal world, we're always going to have to pay attention
280
970377
3279
在不平等的世界裡, 我們將會一直關注
「誰有權力、誰沒有權力 可以加入對話」的問題。
16:13
to the question of who has the power to join the conversation
281
973680
3473
16:17
and who doesn't.
282
977177
1274
16:18
But the borders of the immigration debate
283
978878
2437
但移民辯論的界線
16:21
can be moved.
284
981339
1358
是可以移動的。
16:23
It's up to all of us to move them.
285
983098
2532
這需要我們所有人來共同移動它。
16:26
Thank you.
286
986542
1208
謝謝大家。
16:27
(Applause)
287
987774
2924
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7