How "baby bonds" could help close the wealth gap | Darrick Hamilton

47,978 views ・ 2019-01-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
There is a narrative,
0
13359
1737
Het denkbeeld bestaat
00:15
an idea that with resilience, grit and personal responsibility
1
15120
6296
dat met veerkracht, volharding en persoonlijke verantwoordelijkheid
00:21
people can pull themselves up and achieve economic success.
2
21440
3240
mensen zich kunnen opwerken tot economisch succes.
00:25
In the United States we call it the American dream.
3
25840
3376
In de Verenigde Staten noemen we het de Amerikaanse droom,
00:29
A similar narrative exists all over the world.
4
29240
3040
maar je vindt hetzelfde idee in de hele wereld.
00:33
But the truth is that the challenges of making this happen
5
33360
3056
Maar de waarheid is dat de uitdagingen om dit te laten gebeuren
00:36
have less to do with what we do
6
36440
3096
minder hebben te maken met wat we doen
00:39
and more to do with the wealth position in which we are born.
7
39560
3176
en meer met de welstand waarin we geboren worden.
00:42
So I'm going to make the case that the United States government,
8
42760
3336
Dus ga ik pleiten voor de zaak dat de overheid van de Verenigde Staten,
00:46
actually that any government,
9
46120
1856
eigenlijk elke regering,
00:48
should create a trust account for every newborn
10
48000
3376
een derdenrekening zou moeten aanmaken voor alle pasgeborenen
00:51
of up to 60,000 dollars,
11
51400
2536
van een bedrag tot 60.000 dollar,
00:53
calibrated to the wealth of the family in which they are born.
12
53960
3280
aangepast aan de rijkdom van het gezin waarin ze geboren zijn.
00:58
I'm talking about an endowment.
13
58200
2296
Ik heb het over een schenking.
01:00
Personal seed capital, a publicly established baby trust,
14
60520
4536
Persoonlijk startkapitaal,
een door de overheid opgerichte baby-trust,
01:05
what my colleague William Darity at Duke University and I
15
65080
4456
wat mijn collega William Darity aan de Duke University en ik
01:09
have referred to as baby bonds,
16
69560
2176
baby-obligaties hebben genoemd,
01:11
a term that was coined by the late historian from Columbia University,
17
71760
5015
een term die werd bedacht door wijlen historicus van de Columbia University
01:16
Manning Marable.
18
76800
1696
Manning Marable.
01:18
The reason why we should create these trusts is simple.
19
78520
3336
De reden waarom we deze trusts moeten maken, is eenvoudig.
01:21
Wealth is the paramount indicator of economic security and well-being.
20
81880
4480
Rijkdom is de voornaamste indicator van economische veiligheid en welzijn.
01:27
It provides financial agency, economic security to take risk
21
87240
4016
Zij voorziet in financiële daadkracht, economische zekerheid om risico's te nemen
01:31
and shield against loss.
22
91280
2136
en beschermt tegen verlies.
01:33
Without capital, inequality is locked in.
23
93440
3216
Zonder kapitaal is de ongelijkheid ingebakken.
01:36
We use words like choice, freedom to describe the benefits of the market,
24
96680
6256
We maken gebruik van woorden als keuze en vrijheid
om de voordelen van de markt te beschrijven,
01:42
but it is literally wealth that gives us choice, freedom and optionality.
25
102960
4760
maar het is letterlijk rijkdom die ons keuze, vrijheid en mogelijkheden geeft.
01:49
Wealthier families are better positioned to finance an elite, independent school
26
109760
4416
Rijkere families zijn beter geplaatst
om een ​​elitaire, onafhankelijke school- en hogeschoolopleiding te betalen,
01:54
and college education,
27
114200
1736
01:55
access capital to start a business,
28
115960
2536
hebben toegang tot kapitaal om een ​​bedrijf te starten,
01:58
finance expensive medical procedures,
29
118520
3056
kunnen dure medische procedures betalen,
02:01
reside in neighborhoods with higher amenities,
30
121600
3096
wonen in wijken met betere voorzieningen,
02:04
exert political influence through campaign finance,
31
124720
3416
oefenen politieke invloed uit door campagnes te financieren,
02:08
purchase better legal counsel
32
128160
2536
hebben toegang tot betere juridische adviseurs
02:10
if confronted with an expensive criminal justice system,
33
130720
3456
indien geconfronteerd met een duur strafrechtelijk systeem,
02:14
leave a bequest
34
134200
1496
kunnen een legaat nalaten
02:15
and/or withstand financial hardship resulting from any number of emergencies.
35
135720
6136
en/of zijn bestand tegen financiële problemen als gevolg van noodsituaties.
02:21
Basically, when it comes to economic security,
36
141880
3496
Kortom, als het gaat om economische zekerheid,
02:25
wealth is both the beginning and the end.
37
145400
2680
is rijkdom zowel het begin en het einde.
02:29
I will frame this conversation in the context of the United States,
38
149160
3456
Ik zal dit gesprek kaderen in de context van de Verenigde Staten,
02:32
but this discussion applies virtually to any country
39
152640
3376
maar deze argumentatie is van toepassing op vrijwel elk land
02:36
facing increasing inequality.
40
156040
2640
waar de ongelijkheid toeneemt.
02:40
In the US, the top 10 percent of households
41
160320
2616
In de VS bezitten de top 10% van de huishoudens
02:42
hold about 80 percent of the nation's wealth
42
162960
2776
ongeveer 80% van de rijkdom van de natie,
02:45
while the bottom 60 percent owns only about one percent.
43
165760
4200
terwijl de onderste 60% slechts ongeveer 1% bezit.
02:51
But when it comes to wealth,
44
171320
1576
Maar als het gaat om welvaart,
02:52
race is an even stronger predictor than class itself.
45
172920
3816
is ras een nog sterkere voorspeller dan status.
02:56
Blacks and Latinos collectively make up 30 percent
46
176760
3456
Zwarten en Latino's vormen collectief 30%
03:00
of the United States population,
47
180240
2176
van de bevolking van de Verenigde Staten,
03:02
but collectively own about seven percent of the nation's wealth.
48
182440
3760
maar bezitten gezamenlijk ongeveer 7% van de rijkdom van de natie.
03:07
The 2016 survey of consumer finance
49
187480
3776
De enquête van 2016 van Consumer Finance
03:11
indicates that the typical black family has about 17,000 dollars in wealth,
50
191280
5496
geeft aan dat de typische zwarte familie ongeveer 17.000 dollar bezit,
03:16
and that's inclusive of home equity,
51
196800
2176
en dat is inclusief de waarde van hun huis,
03:19
while the typical white family has about 170,000.
52
199000
3936
terwijl de typische witte familie ongeveer $170.000 bezit.
03:22
That is indicative of an absolute racial wealth gap
53
202960
3176
Dat duidt op een absolute raciale welvaartskloof
03:26
where the typical black household has about 10 cents for every dollar
54
206160
4056
waar het typische zwarte huishouden ongeveer 10 cent heeft
voor elke dollar van een typische witte familie.
03:30
held by the typical white family.
55
210240
2120
03:33
But regardless of race,
56
213160
1616
Maar ongeacht ras
03:34
the market alone has been inadequate to address these inequalities.
57
214800
6736
is de markt alleen niet in staat om deze ongelijkheden aan te pakken.
03:41
Even in times of economic expansion, inequality grows.
58
221560
3736
Zelfs in tijden van economische expansie groeit de ongelijkheid.
03:45
Over the last 45 years,
59
225320
1976
In de afgelopen 45 jaar
03:47
wealth disparity has increased dramatically,
60
227320
2616
is de ongelijkheid in rijkdom sterk toegenomen,
03:49
and essentially, all the economic gains from America's increase in productivity
61
229960
4856
en in wezen is alle economische groei van Amerika's toename aan productiviteit
03:54
have gone to the elite or the upper middle class.
62
234840
2760
gegaan naar de elite of de hogere middenklasse.
03:59
Yet, much of the framing around economic disparity
63
239680
3536
Toch is de mythe over economische ongelijkheid
04:03
focuses on the poor choices
64
243240
2336
dat ze te wijten zou zijn aan slechte keuzes die worden gemaakt
04:05
of black, Latino and poor borrowers.
65
245600
4536
door zwarte, Latino en arme kredietnemers.
04:10
This framing is wrong.
66
250160
1856
Deze uitleg is verkeerd.
04:12
The directional emphasis is wrong.
67
252040
1976
Ze zoeken het op de verkeerde plaats.
04:14
It is more likely that meager economic circumstance,
68
254040
3216
Het is waarschijnlijker dat de slechte economische toestand
04:17
not poor decision making or deficient knowledge,
69
257280
2896
en niet slechte besluitvorming of ontoereikende kennis,
04:20
constrains choice itself and leaves people with no options
70
260200
4896
de keuze zelf beperkt en mensen geen andere opties laat
04:25
but to turn to predatory finance.
71
265120
2536
dan zich te wenden tot woekeraars.
04:27
In essence, education is not the magic antidote
72
267680
5176
In wezen is het onderwijs niet het magische tegengif
04:32
for the enormous inherited disparities
73
272880
2976
voor de enorme erfelijke ongelijkheden
04:35
that result from laws, policies and economic arrangement.
74
275880
3720
die het gevolg zijn van wetgeving, beleid en economische regels.
04:40
This does not diminish the value of education.
75
280720
3016
Dit doet niets af aan de waarde van onderwijs.
04:43
Indeed, I'm a university professor.
76
283760
2376
Ja, ik ben zelf universiteitsprofessor.
04:46
There are clear intrinsic values to education,
77
286160
3016
Onderwijs heeft duidelijke intrinsieke waarden,
04:49
along with a public responsibility
78
289200
2416
samen met de publieke verantwoordelijkheid
04:51
to expose everyone to a high-quality education,
79
291640
3136
om iedereen de kans te geven op onderwijs van hoge kwaliteit
04:54
from grade school all the way through college.
80
294800
3416
van de lagere school tot de hogeschool.
04:58
But education is not the panacea.
81
298240
2136
Maar onderwijs is geen wondermiddel.
05:00
In fact, blacks who live in families where the head graduated from college
82
300400
3896
Een zwart gezin waarvan de kostverdiener afstudeerde aan een universiteit
05:04
typically have less wealth
83
304320
1776
heeft het meestal minder breed
05:06
than white families where the head dropped out of high school.
84
306120
2920
dan een wit gezin waarvan de kostverdiener de middelbare school niet afmaakte.
05:09
Perhaps we overstate the functional role of education
85
309840
4896
Misschien overschatten we de functionele rol van het onderwijs
05:14
at the detriment of understanding the functional role of wealth.
86
314760
4456
ten koste van het begrijpen van de functionele rol van de rijkdom.
05:19
Basically, it is wealth that begets more wealth.
87
319240
3640
In principe is het rijkdom die meer welvaart aantrekt.
05:24
That's why we advocate for baby trust.
88
324000
2456
Daarom pleiten we voor een baby-trust:
05:26
An economic birthright to capital for everyone.
89
326480
2976
een economisch geboorterecht op kapitaal voor iedereen.
05:29
These accounts would be held in public trust
90
329480
2536
Deze gelden zouden in ‘public trust’ worden gehouden
05:32
to be used as a foundation to an economically secure life.
91
332040
4400
om te worden gebruikt als basis voor een economisch veilig leven.
05:37
The concept of economic rights is not new nor is it radical.
92
337320
4856
Het concept van economische rechten is niet nieuw en ook niet radicaal.
05:42
In 1944, President Franklin Roosevelt
93
342200
3336
In 1944 introduceerde president Franklin Roosevelt het idee
05:45
introduced the idea of an economic Bill of Rights.
94
345560
3536
van een economische ‘Bill of Rights’.
05:49
Roosevelt called for physical security,
95
349120
3336
Roosevelt vroeg om fysieke zekerheid,
05:52
economic security, social security and moral security.
96
352480
4240
economische zekerheid, sociale zekerheid en morele zekerheid.
05:57
Unfortunately, since the Nixon administration,
97
357640
2896
Maar helaas is sedert de regering Nixon
06:00
the political sentiment regarding social mobility
98
360560
3176
het politieke sentiment ten aanzien van sociale mobiliteit
06:03
has radically shifted away from government mandates to economic security
99
363760
5216
radicaal verschoven van overheidsmandaten op economische zekerheid
06:09
to a neoliberal approach
100
369000
1696
naar een neoliberale aanpak
06:10
in which the market is presumed to be the solution for all our problems,
101
370720
4776
waarin de markt de oplossing zou zijn voor al onze problemen,
06:15
economic or otherwise.
102
375520
1720
economische of andere.
06:18
As a result, the onus of social mobility has shifted on to the individual.
103
378880
4120
Daardoor is de verantwoordelijkheid van sociale mobiliteit
verschoven naar het individu.
06:23
The pervasive narrative is that even if your lot in life is subpar,
104
383800
5256
Het verhaal hierachter is dat zelfs als je lot in het leven ondermaats is,
06:29
with perseverance and hard work and the virtues of the free market,
105
389080
4496
je met doorzettingsvermogen, hard werken en de deugden van de vrije markt
06:33
you can turn your proverbial rags into riches.
106
393600
3560
je je spreekwoordelijke lompen kunt omzetten tot rijkdom.
06:38
Of course, the flip side is that the virtues of the market
107
398640
3016
Natuurlijk is de keerzijde hiervan
dat de deugden van de markt je ook zullen afstraffen
06:41
will likewise sanction those that are not astute,
108
401680
4936
als je niet slim,
06:46
those that lack motivation or those that are simply lazy.
109
406640
3816
niet gemotiveerd
of gewoon lui bent.
06:50
In other words, the deserving poor will receive their just rewards.
110
410480
4760
Met andere woorden: verdienstelijke armen zullen hun verdiende beloning ontvangen.
06:56
What is glaringly missing from this narrative
111
416960
2736
Wat schril ontbreekt in dit verhaal is de rol van macht en kapitaal,
06:59
is the role of power and capital,
112
419720
2656
07:02
and how that power and capital
113
422400
2336
en hoe die macht en kapitaal kunnen worden gebruikt
07:04
can be used to alter the rules and structure of transactions and markets
114
424760
4616
om de regels en de structuur van de transacties en markten te veranderen.
07:09
in the first place.
115
429400
1416
07:10
Power and capital become self-reinforcing.
116
430840
3456
Vermogen en kapitaal versterken zichzelf.
07:14
And without government intervention,
117
434320
1936
Zonder tussenkomst van de overheid
07:16
they generate an iterative cycle of both stratification and inequality.
118
436280
5296
genereren ze een iteratieve cyclus van zowel gelaagdheid als ongelijkheid.
07:21
The capital finance provided by baby trust
119
441600
2976
De kapitaalfinanciering door de baby-trust
07:24
is intended to deliver a more egalitarian and an authentic pathway
120
444600
4576
is bedoeld voor een ​​meer egalitair en authentiek pad
07:29
to economic security,
121
449200
1536
naar economische zekerheid,
07:30
independent of the family financial position
122
450760
2936
onafhankelijk van de financiële positie van de families
07:33
in which individuals are born.
123
453720
2136
waarin individuen worden geboren.
07:35
The program would complement the economic rights to old-age pensions
124
455880
4496
Het programma zou de economische rechten aan ouderdomspensioenen aanvullen
07:40
and provide a more comprehensive social security program,
125
460400
3856
en zorgen voor een uitgebreider programma voor sociale zekerheid,
07:44
designed to provide capital finance from cradle all the way through grave.
126
464280
4000
ontworpen om kapitaalfinanciering te voorzien van de wieg tot aan het graf.
07:49
We envision endowing American newborns with an average account of 25,000 dollars
127
469120
5536
We denken Amerikaanse pasgeborenen te voorzien
van een rekening van gemiddeld 25.000 dollar
07:54
that gradually rises upwards to 60,000 dollars
128
474680
4616
die geleidelijk oploopt tot 60.000 dollar
07:59
for babies born into the poorest families.
129
479320
2376
voor baby's uit de armste gezinnen.
08:01
Babies born into the wealthiest families
130
481720
2336
Baby's geboren in de rijkste families
08:04
would be included as well in the social contract,
131
484080
2776
zouden ook worden opgenomen in het sociaal contract,
08:06
but they would receive a more nominal account of about 500 dollars.
132
486880
3960
maar zouden een nominale rekening van ongeveer 500 dollar ontvangen.
08:12
The accounts would be federally managed,
133
492120
1936
De rekeningen zouden federaal beheerd worden
08:14
and they would grow at a guaranteed annual interest rate
134
494080
2736
en groeien aan een gegarandeerde jaarlijkse rente
08:16
of about two percent per year in order to curtail inflation cost,
135
496840
4256
van ongeveer 2% per jaar om de inflatiekosten te beperken,
08:21
and be used when the child reaches adulthood
136
501120
3056
en worden gebruikt als het kind volwassen wordt
08:24
for some asset-enhancing activity,
137
504200
2496
voor vermogensversterkende activiteiten,
08:26
like financing a debt-free university education,
138
506720
3576
zoals het schuldenvrij financieren van universitair onderwijs,
08:30
a down payment to purchase a home,
139
510320
2336
een aanbetaling om een ​​huis te kopen,
08:32
or some seed capital to start a business.
140
512680
3160
of een startkapitaal voor een ​​bedrijf.
08:36
With approximately four million babies born each year in the US,
141
516600
4216
Met ongeveer vier miljoen baby’s die elk jaar in de VS worden geboren
08:40
if the average endowment of a baby trust is set at 25,000 dollars,
142
520840
4736
en een gemiddelde schenking voor een baby-trust van 25.000 dollar,
08:45
the program would crudely cost about 100 billion dollars a year.
143
525600
3896
zou het programma grofweg 100 miljard dollar per jaar kosten.
08:49
This would constitute
144
529520
1576
Dit zou neerkomen op slechts 2% van de huidige federale uitgaven
08:51
only about two percent of current federal expenditures
145
531120
3496
08:54
and be far less than the 500-plus billion dollars
146
534640
3936
en veel minder zijn dan de 500-plus miljard dollar
08:58
that's already being spent by the federal government
147
538600
2656
die al door de federale overheid is uitgegeven
09:01
on asset promotion through tax credits and subsidies.
148
541280
4296
aan vermogenspromotie via belastingvoordelen en subsidies.
09:05
At issue is not the amount of that allocation
149
545600
2896
Het gaat niet om het bedrag van die toewijzing,
09:08
but to whom it's distributed.
150
548520
1776
maar aan wie ze wordt toegekend.
09:10
Currently, the top one percent of households,
151
550320
3296
Momenteel krijgt de top 1% van de huishoudens,
09:13
those earning above 100 million dollars,
152
553640
3136
zij die meer dan 100 miljoen dollar verdienen,
09:16
receive only about one third of this entire allocation,
153
556800
3536
ongeveer een derde van de gehele toewijzing,
09:20
while the bottom 60 percent receive only five percent.
154
560360
4240
terwijl de onderste 60% slechts 5% krijgt.
09:25
If the federal asset-promoting budget
155
565840
2056
Als het budget voor de federale vermogenspromotie
09:27
were allocated in a more progressive manner,
156
567920
2616
op een meer progressieve manier werd toegewezen,
09:30
federal policies could be transformative for all Americans.
157
570560
4200
dan kon het federaal beleid voor alle Amerikanen veranderen.
09:36
This is a work in progress.
158
576280
2136
Hier wordt aan gewerkt.
09:38
There are obviously many details to be worked out,
159
578440
3336
Er moeten natuurlijk veel details worden uitgewerkt,
09:41
but it is a policy proposal grounded in the functional roles
160
581800
4616
maar het is een beleidsvoorstel gegrond op de functionele rollen
09:46
and the inherited advantages of wealth
161
586440
2416
en de geërfde voordelen van de rijkdom
09:48
that moves us away from the reinforcing status quo
162
588880
4096
dat ons wegleidt van het huidige wijten van ongelijkheid aan gedrag,
09:53
behavioral explanations for inequality
163
593000
2576
wat zichzelf versterkt,
09:55
towards more structural solutions.
164
595600
2160
naar meer structurele oplossingen.
09:58
Our existing tax policy that privileges existing wealth
165
598680
4016
Ons huidige fiscale beleid, dat de bestaande rijkdom privilegieert
10:02
rather than establishing new wealth is a choice.
166
602720
3280
in plaats van het creëren van nieuwe rijkdom, is een keuze.
10:06
The extent of our dramatic inequality is at least as much a problem of politics
167
606800
5296
De omvang van onze dramatische ongelijkheid
is minstens evenzeer een politiek probleem
10:12
as it is a problem of economics.
168
612120
1960
als een economisch probleem.
10:14
It is time to get beyond the false narratives
169
614960
3696
Het is tijd om de valse verhalen achter ons te laten,
10:18
that attribute inequality to individual personal deficits
170
618680
4096
die ongelijkheid wijten aan individuele persoonlijke tekorten
10:22
while largely ignoring the advantages of wealth.
171
622800
2680
en die de voordelen van rijkdom grotendeels negeren.
10:26
Instead, public provisions of a baby trust
172
626960
3936
In plaats daarvan kunnen de publieke voorzieningen van een baby-trust
10:30
could go a long way towards eliminating
173
630920
3656
in zeer hoge mate
de overdracht van economisch voordeel en nadeel tussen generaties elimineren
10:34
the transmission of economic advantage or disadvantage across generations
174
634600
5016
10:39
and establishing a more moral and decent economy
175
639640
3656
en komen tot een meer morele en fatsoenlijke economie
10:43
that facilitates assets, economic security
176
643320
4016
die voorziet in activa, economische zekerheid
10:47
and social mobility for all its citizens.
177
647360
3696
en sociale mobiliteit voor al haar burgers -
10:51
Regardless of the race
178
651080
1896
ongeacht het ras
10:53
and the family positions in which they are born.
179
653000
3176
en de positie van de familie waarin ze geboren zijn.
10:56
Thank you very much.
180
656200
1336
Dank u zeer.
10:57
(Applause)
181
657560
5416
(Applaus)
11:03
Chris Anderson: Darrick.
182
663000
1976
Chris Anderson: Darrick.
11:05
I mean, there's so much to like in this idea.
183
665000
4456
Ik vind dat er zoveel goeds zit in dit idee.
11:09
There's one piece of branding around it that I worry about,
184
669480
4776
Er is één aspect aan waar ik me zorgen over maak,
11:14
which is just that right now, trust-fund kids have a really bad rap.
185
674280
4576
en dat is dat op dit moment
trust-fund kinderen een slechte roep hebben.
11:18
You know, they're the sort of eyeball-rolling poster children
186
678880
3256
Je weet wel, het zijn de typische voorbeelden van kinderen
11:22
for how money, kind of, takes away motivation.
187
682160
4136
waarbij geld op de een of andere manier de motivatie wegneemt.
11:26
So, these trusts are different.
188
686320
2376
Deze trusts zijn anders.
11:28
So how do you show people in this proposal that it's not going to do that?
189
688720
5496
Hoe ga je mensen duidelijk maken dat dat met dit voorstel niet zo zal zijn?
11:34
Darrick Hamilton: If you know you have limited resources
190
694240
2656
Darrick Hamilton: Als je weet dat je middelen beperkt zijn
11:36
or you're going to face discrimination,
191
696920
1858
of dat je gediscrimineerd gaat worden,
11:38
there's a narrative that, well,
192
698802
1614
dan kan je denken: nou ja,
11:40
the economic returns to investing in myself
193
700440
2256
het economisch rendement om te investeren in mezelf
11:42
are lower than that of someone else,
194
702720
1776
is lager dan dat van iemand anders,
11:44
so I might as well enjoy my leisure.
195
704520
2736
dus kan ik net zo goed genieten van mijn vrije tijd.
11:47
Of course, there's another narrative as well,
196
707280
2136
Maar je kan het natuurlijk ook anders bekijken,
11:49
so we shouldn't get caught up on that,
197
709440
2136
dus we moeten daar niet intrappen,
11:51
you know, somebody who's poor and going to face discrimination,
198
711600
3816
je weet wel, iemand die arm is en gediscrimineerd wordt,
11:55
they also might pursue a resume-building strategy.
199
715440
2816
zou ook kunnen gaan voor een cv-opbouwende strategie.
11:58
The old adage, "I have to be twice as good as someone else."
200
718280
3536
Het oude gezegde:
"Ik moet dubbel zo goed zijn als iemand anders."
12:01
Now, when we say that, we never ask at what cost,
201
721840
2456
Als we dat zeggen, vragen we nooit tegen welke kosten
12:04
are there health costs associated with that.
202
724320
2336
of of het ten koste van de gezondheid gaat.
12:06
I haven't answered your question, but coming back to you question,
203
726680
3136
Ik heb je vraag niet beantwoord, maar om erop terug te komen:
12:09
if you know you're going to receive a transfer at a later point in life,
204
729840
4216
als je weet dat je op een later moment in het leven geld kan krijgen,
12:14
that only increases the incentive for you to invest in yourself
205
734080
4096
dan verhoogt dat alleen de stimulans om te investeren in jezelf,
12:18
so that you can better use that trust.
206
738200
1840
zodat je die trust beter kunt gebruiken.
12:20
CA: You're giving people possibilities of life
207
740760
2656
CA: Je geeft mensen mogelijkheden in het leven
12:23
they currently cannot imagine having.
208
743440
2536
die ze zich op dit moment nog niet kunnen indenken.
12:26
And therefore the motivation to do that.
209
746000
1936
En daarmee de motivatie om dat te doen.
12:27
I could talk with you for hours about this.
210
747960
2016
Ik zou er uren met je over kunnen praten.
12:30
I'm really glad you're working on this.
211
750000
1896
Ik ben echt blij dat je hieraan werkt.
12:31
Thank you.
212
751920
1216
Dank je.
12:33
(Applause)
213
753160
2440
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7