How "baby bonds" could help close the wealth gap | Darrick Hamilton

47,835 views ・ 2019-01-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Val Zhang 審譯者: Bighead Ge
00:13
There is a narrative,
0
13359
1737
有一種說法、一種想法:
00:15
an idea that with resilience, grit and personal responsibility
1
15120
6296
只要有抗壓性、勇氣以及責任感
00:21
people can pull themselves up and achieve economic success.
2
21440
3240
人們就可以提升自己的生活 達到經濟上的成就
00:25
In the United States we call it the American dream.
3
25840
3376
在美國,我們稱之為美國夢
00:29
A similar narrative exists all over the world.
4
29240
3040
在全世界各地都有類似的說法
00:33
But the truth is that the challenges of making this happen
5
33360
3056
但事實是,讓夢想實現的挑戰
00:36
have less to do with what we do
6
36440
3096
和我們的所做所為不是那麼有關
00:39
and more to do with the wealth position in which we are born.
7
39560
3176
而是和我們出生時的財富狀況比較有關
00:42
So I'm going to make the case that the United States government,
8
42760
3336
接下來我將以美國政府為例
00:46
actually that any government,
9
46120
1856
其實任何政府
00:48
should create a trust account for every newborn
10
48000
3376
都應該要為每一位新生兒 開立一個約達六萬美元的信託帳戶
00:51
of up to 60,000 dollars,
11
51400
2536
00:53
calibrated to the wealth of the family in which they are born.
12
53960
3280
並根據他們出生家庭的財富來調校金額
00:58
I'm talking about an endowment.
13
58200
2296
我在談的是一種資助的概念
01:00
Personal seed capital, a publicly established baby trust,
14
60520
4536
個人的本金由政府建立的寶寶信託
01:05
what my colleague William Darity at Duke University and I
15
65080
4456
我和我在杜克大學的 同事威廉.達里泰
01:09
have referred to as baby bonds,
16
69560
2176
稱之為「寶寶公債」
01:11
a term that was coined by the late historian from Columbia University,
17
71760
5015
創造這個詞的 是哥倫比亞大學的已故歷史學家
01:16
Manning Marable.
18
76800
1696
曼寧.馬拉布爾
01:18
The reason why we should create these trusts is simple.
19
78520
3336
我們要開立這個信託的理由很簡單
01:21
Wealth is the paramount indicator of economic security and well-being.
20
81880
4480
財富是經濟安全和幸福的重要指標
01:27
It provides financial agency, economic security to take risk
21
87240
4016
它提供財務操作和經濟安全 讓人能夠承擔風險
01:31
and shield against loss.
22
91280
2136
並且在損失時仍有所屏障
01:33
Without capital, inequality is locked in.
23
93440
3216
沒有資本,貧富不均就難以解套
01:36
We use words like choice, freedom to describe the benefits of the market,
24
96680
6256
我們會用一些字眼,比如: 選擇、自由,來描述市場機制的益處
01:42
but it is literally wealth that gives us choice, freedom and optionality.
25
102960
4760
但其實是「財富」讓我們有 選擇、自由、操作空間
01:49
Wealthier families are better positioned to finance an elite, independent school
26
109760
4416
比較富有的家庭,較能夠付擔得起:
菁英的私立學校和大學教育
01:54
and college education,
27
114200
1736
01:55
access capital to start a business,
28
115960
2536
取得資本來創業
01:58
finance expensive medical procedures,
29
118520
3056
付得起昂貴的手術醫療
02:01
reside in neighborhoods with higher amenities,
30
121600
3096
住在擁有良好設施的社區
02:04
exert political influence through campaign finance,
31
124720
3416
透過政治獻金來產生政治影響力
02:08
purchase better legal counsel
32
128160
2536
面對代價不斐的刑事司法訴訟體制時 付得起比較好的法律諮詢服務
02:10
if confronted with an expensive criminal justice system,
33
130720
3456
02:14
leave a bequest
34
134200
1496
留下遺產
02:15
and/or withstand financial hardship resulting from any number of emergencies.
35
135720
6136
且/或能經得起 任何緊急事件造成的困境
02:21
Basically, when it comes to economic security,
36
141880
3496
基本上,談到經濟安全
02:25
wealth is both the beginning and the end.
37
145400
2680
財富既是起點也是終點
02:29
I will frame this conversation in the context of the United States,
38
149160
3456
我將今天演說的架構,放在美國的情境
02:32
but this discussion applies virtually to any country
39
152640
3376
但這些討論適用於任何
面臨貧富不均日益加劇的國家
02:36
facing increasing inequality.
40
156040
2640
02:40
In the US, the top 10 percent of households
41
160320
2616
在美國,收入前 10% 的家庭
02:42
hold about 80 percent of the nation's wealth
42
162960
2776
擁有約全國財富的 80 %
02:45
while the bottom 60 percent owns only about one percent.
43
165760
4200
而收入殿後 60 % 的家庭 總共只有全國財富的 1 %
02:51
But when it comes to wealth,
44
171320
1576
但談到財富時
02:52
race is an even stronger predictor than class itself.
45
172920
3816
比起階級,種族是更有效的預測變因
02:56
Blacks and Latinos collectively make up 30 percent
46
176760
3456
黑人和拉丁裔合計占了
美國人口的 30%
03:00
of the United States population,
47
180240
2176
03:02
but collectively own about seven percent of the nation's wealth.
48
182440
3760
但總共只擁有全國財富的 7%
03:07
The 2016 survey of consumer finance
49
187480
3776
一項 2016 年的消費者財務調查
03:11
indicates that the typical black family has about 17,000 dollars in wealth,
50
191280
5496
指出:一般黑人家庭的財富 大約是一萬七千美元
03:16
and that's inclusive of home equity,
51
196800
2176
那包含了房屋淨值在內
03:19
while the typical white family has about 170,000.
52
199000
3936
而一般的白人家庭則是十七萬美元
03:22
That is indicative of an absolute racial wealth gap
53
202960
3176
這明顯點出了種族間 有著絕對的財富落差
03:26
where the typical black household has about 10 cents for every dollar
54
206160
4056
一般的黑人家庭每握有約十分錢
03:30
held by the typical white family.
55
210240
2120
一般的白人家庭則有一元
03:33
But regardless of race,
56
213160
1616
但若不考慮種族
03:34
the market alone has been inadequate to address these inequalities.
57
214800
6736
單就市場機制並無法 妥善處理這些貧富不均
03:41
Even in times of economic expansion, inequality grows.
58
221560
3736
即便在經濟成長時 貧富不均的差距亦增加
03:45
Over the last 45 years,
59
225320
1976
在過去 45 年
03:47
wealth disparity has increased dramatically,
60
227320
2616
貧富差距戲劇性地成長
03:49
and essentially, all the economic gains from America's increase in productivity
61
229960
4856
基本上,美國生產力上升 帶來的所有經濟收益
03:54
have gone to the elite or the upper middle class.
62
234840
2760
都進了菁英或中上階層的口袋
03:59
Yet, much of the framing around economic disparity
63
239680
3536
但這樣框架下的經濟差距
04:03
focuses on the poor choices
64
243240
2336
都聚焦在黑人、拉丁裔 和貧窮借方的拙劣選擇
04:05
of black, Latino and poor borrowers.
65
245600
4536
04:10
This framing is wrong.
66
250160
1856
這樣的框架定調是錯誤的
04:12
The directional emphasis is wrong.
67
252040
1976
強調的方向是錯誤的
04:14
It is more likely that meager economic circumstance,
68
254040
3216
比起拙劣的決策或是缺乏知識
04:17
not poor decision making or deficient knowledge,
69
257280
2896
更常是因為經濟境況的貧乏
04:20
constrains choice itself and leaves people with no options
70
260200
4896
限制了選項,讓人們沒有選擇
04:25
but to turn to predatory finance.
71
265120
2536
而轉向掠奪式的金融
04:27
In essence, education is not the magic antidote
72
267680
5176
本質上,教育並不是神奇解藥
04:32
for the enormous inherited disparities
73
272880
2976
無法解決法律、政策和經濟協議下
04:35
that result from laws, policies and economic arrangement.
74
275880
3720
所產生先天性的巨大落差
04:40
This does not diminish the value of education.
75
280720
3016
這並不是在貶低教育的價值
04:43
Indeed, I'm a university professor.
76
283760
2376
其實,我是一位大學教授
04:46
There are clear intrinsic values to education,
77
286160
3016
教育有其明確的內在價值
04:49
along with a public responsibility
78
289200
2416
並伴隨著公共責任
04:51
to expose everyone to a high-quality education,
79
291640
3136
那就是讓每個人 都有機會接觸到良好的教育
04:54
from grade school all the way through college.
80
294800
3416
從小學到大學
04:58
But education is not the panacea.
81
298240
2136
但是教育並不是萬靈藥
05:00
In fact, blacks who live in families where the head graduated from college
82
300400
3896
事實上,大學畢業的黑人
05:04
typically have less wealth
83
304320
1776
擁有的財富
05:06
than white families where the head dropped out of high school.
84
306120
2920
通常比那些高中輟學的白人少
05:09
Perhaps we overstate the functional role of education
85
309840
4896
或許我們過於強調教育的功能性
05:14
at the detriment of understanding the functional role of wealth.
86
314760
4456
讓我們低估了財富的力量
05:19
Basically, it is wealth that begets more wealth.
87
319240
3640
本質上,財富帶來更多財富
05:24
That's why we advocate for baby trust.
88
324000
2456
這正是我們倡導嬰兒信託基金的原因
05:26
An economic birthright to capital for everyone.
89
326480
2976
給每個人與生俱來的資本權利
05:29
These accounts would be held in public trust
90
329480
2536
這些帳戶應該由公共信託機構來持有
05:32
to be used as a foundation to an economically secure life.
91
332040
4400
當作一個經濟安全無虞的基礎
05:37
The concept of economic rights is not new nor is it radical.
92
337320
4856
經濟權利的概念既不新也不激進
05:42
In 1944, President Franklin Roosevelt
93
342200
3336
在1944年,富蘭克林.羅斯福總統
05:45
introduced the idea of an economic Bill of Rights.
94
345560
3536
導入了經濟權利法案的概念
05:49
Roosevelt called for physical security,
95
349120
3336
羅斯福倡導呼籲人身安全
05:52
economic security, social security and moral security.
96
352480
4240
經濟安全、社會安全和道德安全
05:57
Unfortunately, since the Nixon administration,
97
357640
2896
不幸的是,從尼克森執政時期開始
06:00
the political sentiment regarding social mobility
98
360560
3176
關於社會流動性的政治觀點
06:03
has radically shifted away from government mandates to economic security
99
363760
5216
已經大幅度地從政府命令下的經濟安全
06:09
to a neoliberal approach
100
369000
1696
轉向為一種新自由主義的方法
06:10
in which the market is presumed to be the solution for all our problems,
101
370720
4776
在新的方法中,市場機制 被認為是解決一切問題的手段
06:15
economic or otherwise.
102
375520
1720
不論是經濟問題或是其他問題
06:18
As a result, the onus of social mobility has shifted on to the individual.
103
378880
4120
因此,社會流動性的責任 落到了個人身上
06:23
The pervasive narrative is that even if your lot in life is subpar,
104
383800
5256
普遍的詮釋是:即便你的生活低於水平
06:29
with perseverance and hard work and the virtues of the free market,
105
389080
4496
只要透過持之以恆地努力工作 加上自由市場機制的優點
06:33
you can turn your proverbial rags into riches.
106
393600
3560
你也可以從魯蛇變身人生勝利組
06:38
Of course, the flip side is that the virtues of the market
107
398640
3016
當然,市場機制優點的另一面
06:41
will likewise sanction those that are not astute,
108
401680
4936
也會同樣懲罰那些不夠精明
06:46
those that lack motivation or those that are simply lazy.
109
406640
3816
和那些缺少動力、純粹就是懶惰的人
06:50
In other words, the deserving poor will receive their just rewards.
110
410480
4760
換句話說,那些應得的窮人 將獲得他們應得的回報
06:56
What is glaringly missing from this narrative
111
416960
2736
這種說法中明顯忽略了
06:59
is the role of power and capital,
112
419720
2656
權力和資本的作用
07:02
and how that power and capital
113
422400
2336
以及權力和資本
07:04
can be used to alter the rules and structure of transactions and markets
114
424760
4616
如何在一開始就被用來改變 交易和市場的規則和結構
07:09
in the first place.
115
429400
1416
07:10
Power and capital become self-reinforcing.
116
430840
3456
權力和資本會自我強化
07:14
And without government intervention,
117
434320
1936
沒有政府的介入
07:16
they generate an iterative cycle of both stratification and inequality.
118
436280
5296
他們會創造出一個 分層和不平等的疊代迴圈
07:21
The capital finance provided by baby trust
119
441600
2976
寶寶信託提供的資本金融
07:24
is intended to deliver a more egalitarian and an authentic pathway
120
444600
4576
旨在創建一個更加平等、可信的途徑
07:29
to economic security,
121
449200
1536
以保障經濟安全
07:30
independent of the family financial position
122
450760
2936
獨立於原生家庭的財務狀況
07:33
in which individuals are born.
123
453720
2136
07:35
The program would complement the economic rights to old-age pensions
124
455880
4496
這個方案將與老年退休金的 經濟權利相輔相成
07:40
and provide a more comprehensive social security program,
125
460400
3856
並提供一個更全面的社會安全體系
07:44
designed to provide capital finance from cradle all the way through grave.
126
464280
4000
這個體系的目的就是提供 從出生到死亡的資本財務
07:49
We envision endowing American newborns with an average account of 25,000 dollars
127
469120
5536
我們預想對於美國的新生兒進行 平均每個帳戶兩萬五千美金的資助
07:54
that gradually rises upwards to 60,000 dollars
128
474680
4616
資助金額會逐漸上升到六萬美金
07:59
for babies born into the poorest families.
129
479320
2376
對應給那些最貧困家庭的新生兒
08:01
Babies born into the wealthiest families
130
481720
2336
而出生在最富裕家庭的孩子
08:04
would be included as well in the social contract,
131
484080
2776
也會被包含在這份社會契約
08:06
but they would receive a more nominal account of about 500 dollars.
132
486880
3960
但是他們會收到一個大約 五百美金的虛帳戶
08:12
The accounts would be federally managed,
133
492120
1936
這些帳戶由聯邦政府來管理
08:14
and they would grow at a guaranteed annual interest rate
134
494080
2736
並且將會以一個保障的年利率增長
08:16
of about two percent per year in order to curtail inflation cost,
135
496840
4256
這個利率大概是每年 2% 以便抑制通貨膨脹的成本
08:21
and be used when the child reaches adulthood
136
501120
3056
當孩子到達成年時
08:24
for some asset-enhancing activity,
137
504200
2496
用於一些提高資產(價值)的活動
08:26
like financing a debt-free university education,
138
506720
3576
比如:成為大學學費的資金而免於學貸
08:30
a down payment to purchase a home,
139
510320
2336
或是購屋的頭期款
08:32
or some seed capital to start a business.
140
512680
3160
或是創業的種子基金
08:36
With approximately four million babies born each year in the US,
141
516600
4216
美國一年大約有四百萬名新生兒
08:40
if the average endowment of a baby trust is set at 25,000 dollars,
142
520840
4736
若平均的嬰兒信託基金額度 為兩萬五千美金
08:45
the program would crudely cost about 100 billion dollars a year.
143
525600
3896
這個方案粗估每年將消耗一千億美金
08:49
This would constitute
144
529520
1576
這將只占聯邦政府每年開支的 2%
08:51
only about two percent of current federal expenditures
145
531120
3496
08:54
and be far less than the 500-plus billion dollars
146
534640
3936
遠低於每年五千多億美金的耗資
08:58
that's already being spent by the federal government
147
538600
2656
而這五千多億美金正在被政府用於
09:01
on asset promotion through tax credits and subsidies.
148
541280
4296
透過減免稅收和補貼的方式鼓勵置產
09:05
At issue is not the amount of that allocation
149
545600
2896
爭議不在於撥款的金額
09:08
but to whom it's distributed.
150
548520
1776
而在將分配給誰
09:10
Currently, the top one percent of households,
151
550320
3296
當前,前 1% 的家庭
09:13
those earning above 100 million dollars,
152
553640
3136
也就是那些身家大約一億美金的人
09:16
receive only about one third of this entire allocation,
153
556800
3536
只收到了大約三分之一的撥款
09:20
while the bottom 60 percent receive only five percent.
154
560360
4240
而底層的 60% 家庭 只收到了 5% 的撥款
09:25
If the federal asset-promoting budget
155
565840
2056
如果聯邦政府用於鼓勵置產的預算
09:27
were allocated in a more progressive manner,
156
567920
2616
能以一種更激進的方式去配置
09:30
federal policies could be transformative for all Americans.
157
570560
4200
聯邦政策可能會對所有美國人 產生革命性的改變
09:36
This is a work in progress.
158
576280
2136
這是一項進行中的工作
09:38
There are obviously many details to be worked out,
159
578440
3336
明顯地還有很多細節需要發展
09:41
but it is a policy proposal grounded in the functional roles
160
581800
4616
但這是一個奠基於功能性
和生而賦予財富優勢的政策方案
09:46
and the inherited advantages of wealth
161
586440
2416
09:48
that moves us away from the reinforcing status quo
162
588880
4096
這個方案能讓我們從
貧富不均惡性循環的現狀 以行為去解釋貧富不均
09:53
behavioral explanations for inequality
163
593000
2576
09:55
towards more structural solutions.
164
595600
2160
轉變為更具結構化的解決方案
09:58
Our existing tax policy that privileges existing wealth
165
598680
4016
我們現有的稅收機制賦予富人特權
10:02
rather than establishing new wealth is a choice.
166
602720
3280
而非推動白手起家的新貴 是一種人為選擇
10:06
The extent of our dramatic inequality is at least as much a problem of politics
167
606800
5296
現有不平等差距的擴大
不僅是一個經濟的問題 亦是一個政治的問題
10:12
as it is a problem of economics.
168
612120
1960
10:14
It is time to get beyond the false narratives
169
614960
3696
是時候突破那些錯誤的詮釋了
10:18
that attribute inequality to individual personal deficits
170
618680
4096
這些詮釋把不平等歸結於個人問題
10:22
while largely ignoring the advantages of wealth.
171
622800
2680
卻大幅地忽略了財富的優勢
10:26
Instead, public provisions of a baby trust
172
626960
3936
取而代之,公共供給的寶寶信託
10:30
could go a long way towards eliminating
173
630920
3656
能對消除貧富世襲發揮巨大作用
10:34
the transmission of economic advantage or disadvantage across generations
174
634600
5016
10:39
and establishing a more moral and decent economy
175
639640
3656
並建立一個更道德、正直的經濟體
10:43
that facilitates assets, economic security
176
643320
4016
能夠促進全體公民的資產流通 經濟安全以及社會流動性
10:47
and social mobility for all its citizens.
177
647360
3696
10:51
Regardless of the race
178
651080
1896
不論種族膚色
10:53
and the family positions in which they are born.
179
653000
3176
或他們出生在什麼樣的家庭
10:56
Thank you very much.
180
656200
1336
謝謝大家
10:57
(Applause)
181
657560
5416
(掌聲)
11:03
Chris Anderson: Darrick.
182
663000
1976
克里斯.安德森(安):戴瑞克
11:05
I mean, there's so much to like in this idea.
183
665000
4456
我想,這個想法有很多可取之處
11:09
There's one piece of branding around it that I worry about,
184
669480
4776
在宣傳這個概念的時候 我擔心其中的一點:
11:14
which is just that right now, trust-fund kids have a really bad rap.
185
674280
4576
現在的狀況是:那些擁有 信託基金的孩子們名聲不佳
11:18
You know, they're the sort of eyeball-rolling poster children
186
678880
3256
您知道,他們有點像是那種 蠻不在乎的代表人物
11:22
for how money, kind of, takes away motivation.
187
682160
4136
因為金錢似乎……奪走他們意志
11:26
So, these trusts are different.
188
686320
2376
所以,這些信託是不一樣的
11:28
So how do you show people in this proposal that it's not going to do that?
189
688720
5496
那麼你怎樣向人們說明 同樣的狀況不會發生在這個方案?
11:34
Darrick Hamilton: If you know you have limited resources
190
694240
2656
戴瑞克.漢彌爾頓: 如果你知道自己的資源有限
11:36
or you're going to face discrimination,
191
696920
1858
或者你將遭受歧視
11:38
there's a narrative that, well,
192
698802
1614
有一種說法
11:40
the economic returns to investing in myself
193
700440
2256
投資自身的經濟回報
11:42
are lower than that of someone else,
194
702720
1776
比投資其他人的經濟回報更低
11:44
so I might as well enjoy my leisure.
195
704520
2736
這樣的話,我不妨就悠閒度日
11:47
Of course, there's another narrative as well,
196
707280
2136
當然,也有另外一種說法
11:49
so we shouldn't get caught up on that,
197
709440
2136
所以我們不應該在此問題上糾纏不清
11:51
you know, somebody who's poor and going to face discrimination,
198
711600
3816
你知道,有人很窮並且將面臨歧視
11:55
they also might pursue a resume-building strategy.
199
715440
2816
他們可能會採取為自己增值的策略
11:58
The old adage, "I have to be twice as good as someone else."
200
718280
3536
老話說:「我必須要比別人加倍優秀」
12:01
Now, when we say that, we never ask at what cost,
201
721840
2456
當我們說句話的時候 我們從不問代價是什麼
12:04
are there health costs associated with that.
202
724320
2336
是否是以健康為代價呢
12:06
I haven't answered your question, but coming back to you question,
203
726680
3136
我還沒有回答你的問題 回到你的問題上
12:09
if you know you're going to receive a transfer at a later point in life,
204
729840
4216
如果你知道自己在不久的將來 將收到一筆款項
12:14
that only increases the incentive for you to invest in yourself
205
734080
4096
這只會增加你投資自身的動機
12:18
so that you can better use that trust.
206
738200
1840
以便於你能更好地使用那份信託基金
12:20
CA: You're giving people possibilities of life
207
740760
2656
安:你為人生帶來更多可能
12:23
they currently cannot imagine having.
208
743440
2536
超越人們現在的想像
12:26
And therefore the motivation to do that.
209
746000
1936
還有為此努力的動力
12:27
I could talk with you for hours about this.
210
747960
2016
我對這個主題很感興趣
我很高興你為件事而努力
12:30
I'm really glad you're working on this.
211
750000
1896
12:31
Thank you.
212
751920
1216
謝謝你
12:33
(Applause)
213
753160
2440
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7