How "baby bonds" could help close the wealth gap | Darrick Hamilton

47,835 views ・ 2019-01-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:13
There is a narrative,
0
13359
1737
Létezik az a mendemonda,
00:15
an idea that with resilience, grit and personal responsibility
1
15120
6296
az elgondolás, hogy talpraesettséggel, eltökéltséggel és felelősségvállalással
00:21
people can pull themselves up and achieve economic success.
2
21440
3240
fel tudják tornázni magukat, és gazdasági sikerig juthatnak el az emberek.
00:25
In the United States we call it the American dream.
3
25840
3376
Az Egyesült Államokban ezt nevezzük amerikai álomnak.
00:29
A similar narrative exists all over the world.
4
29240
3040
Léteznek hasonlók narratívák szerte a világban.
00:33
But the truth is that the challenges of making this happen
5
33360
3056
A valóság az, hogy ennek megtörténte
00:36
have less to do with what we do
6
36440
3096
nem is annyira attól függ, hogy mit teszünk,
00:39
and more to do with the wealth position in which we are born.
7
39560
3176
sokkal inkább attól, hogy mennyire tehetős környezetbe születtünk.
00:42
So I'm going to make the case that the United States government,
8
42760
3336
Amellett fogok most érvelni, hogy az Egyesült Államok kormányának –
00:46
actually that any government,
9
46120
1856
valójában minden kormánynak –
00:48
should create a trust account for every newborn
10
48000
3376
letéti számlát kéne létrehoznia minden újszülött számára
00:51
of up to 60,000 dollars,
11
51400
2536
a család anyagi helyzetéhez igazított értékben,
00:53
calibrated to the wealth of the family in which they are born.
12
53960
3280
legfeljebb 60 ezer dollár összegig,
00:58
I'm talking about an endowment.
13
58200
2296
Egy alapítványról fogok beszélni,
01:00
Personal seed capital, a publicly established baby trust,
14
60520
4536
személyhez kötött indulótőkéről, államilag létrehozott letétről,
01:05
what my colleague William Darity at Duke University and I
15
65080
4456
amit Duke Egyetem-beli munkatársammal, William Darityvel
01:09
have referred to as baby bonds,
16
69560
2176
úgy emlegetünk csak mint babakötvényt.
01:11
a term that was coined by the late historian from Columbia University,
17
71760
5015
Ezt a fogalmat a Columbia Egyetem néhai történésze,
01:16
Manning Marable.
18
76800
1696
Manning Marable alkotta meg.
01:18
The reason why we should create these trusts is simple.
19
78520
3336
Hogy miért kéne létrehozni ezt a letétet, annak egyszerű oka van.
01:21
Wealth is the paramount indicator of economic security and well-being.
20
81880
4480
A vagyon jelzi leginkább előre a későbbi gazdasági biztonságot és jólétet.
01:27
It provides financial agency, economic security to take risk
21
87240
4016
Pénzügyi keretet, gazdasági biztonságot nyújt a kockázatviseléshez,
01:31
and shield against loss.
22
91280
2136
védőernyőt a veszteség ellen.
01:33
Without capital, inequality is locked in.
23
93440
3216
Tőke nélkül nincs kitörés a hátrányos helyzetből.
01:36
We use words like choice, freedom to describe the benefits of the market,
24
96680
6256
A piac jótéteményeit csupa olyan szóval írjuk le, mint választás, szabadság,
01:42
but it is literally wealth that gives us choice, freedom and optionality.
25
102960
4760
de igazából a vagyon teremti meg a választás és a szabadság lehetőségét.
01:49
Wealthier families are better positioned to finance an elite, independent school
26
109760
4416
A vagyonosabb családok inkább képesek független, elit iskolát
01:54
and college education,
27
114200
1736
és felsőfokú képzést megfizetni;
01:55
access capital to start a business,
28
115960
2536
tőkét előteremteni vállalkozás beindításhoz;
01:58
finance expensive medical procedures,
29
118520
3056
drága orvosi kezelésre,
02:01
reside in neighborhoods with higher amenities,
30
121600
3096
minőségi, jó infrastruktúrájú lakókörnyezetre költeni.
02:04
exert political influence through campaign finance,
31
124720
3416
Inkább képesek politikai befolyást elérni képviselői kampány finanszírozásával;
02:08
purchase better legal counsel
32
128160
2536
jó színvonalú jogi képviselet vásárolni,
02:10
if confronted with an expensive criminal justice system,
33
130720
3456
ha összeütközésbe kerülnek az igazságszolgáltatással,
02:14
leave a bequest
34
134200
1496
vagy ha végrendelkeznek.
02:15
and/or withstand financial hardship resulting from any number of emergencies.
35
135720
6136
Ilyen háttérrel könnyebb ellenállni felmerülő pénzügyi nehézségeknek.
02:21
Basically, when it comes to economic security,
36
141880
3496
Ha gazdasági biztonságról van szó,
02:25
wealth is both the beginning and the end.
37
145400
2680
alapvetően minden a vagyontól függ.
02:29
I will frame this conversation in the context of the United States,
38
149160
3456
Előadásomban az Egyesült Államok körülményeire hivatkozom,
02:32
but this discussion applies virtually to any country
39
152640
3376
de az érvelés bármely országra érvényes,
amely egyre növekvő vagyoni egyenlőtlenségekkel néz szembe.
02:36
facing increasing inequality.
40
156040
2640
02:40
In the US, the top 10 percent of households
41
160320
2616
Az USA-ban a háztartások felső 10%-a
02:42
hold about 80 percent of the nation's wealth
42
162960
2776
a nemzeti vagyon kb. 80%-át birtokolja,
02:45
while the bottom 60 percent owns only about one percent.
43
165760
4200
míg az alsó 60% mindössze kb. 1%-át.
De a vagyoni helyzetet még erősebben jelzi előre
02:51
But when it comes to wealth,
44
171320
1576
02:52
race is an even stronger predictor than class itself.
45
172920
3816
az etnikai származás, mint a társadalmi osztály.
02:56
Blacks and Latinos collectively make up 30 percent
46
176760
3456
Az Egyesült Államok népességének 30%-át teszik ki együtt
03:00
of the United States population,
47
180240
2176
a feketék és a latinok,
03:02
but collectively own about seven percent of the nation's wealth.
48
182440
3760
de a nemzeti vagyon mindössze 7%-át birtokolják együttesen.
03:07
The 2016 survey of consumer finance
49
187480
3776
A fogyasztók pénzügyi helyzetére vonatkozó 2016-os felmérés szerint
03:11
indicates that the typical black family has about 17,000 dollars in wealth,
50
191280
5496
egy átlagos fekete család vagyona 17 ezer dollár,
03:16
and that's inclusive of home equity,
51
196800
2176
és ez magában foglalja már a lakóingatlana reálértékét is,
03:19
while the typical white family has about 170,000.
52
199000
3936
míg egy átlagos fehér családé kb. 170 ezer.
03:22
That is indicative of an absolute racial wealth gap
53
202960
3176
Ez mutatja, hogy létezik a népcsoportok közti vagyoni szakadék,
03:26
where the typical black household has about 10 cents for every dollar
54
206160
4056
amelyben egy átlagos fekete háztartásban kb. 10 cent jut
03:30
held by the typical white family.
55
210240
2120
egy átlagos fehér család minden egyes dollárjára.
03:33
But regardless of race,
56
213160
1616
Ha eltekintünk a népcsoporttól,
03:34
the market alone has been inadequate to address these inequalities.
57
214800
6736
önmagában a piac nem képes megmagyarázni az egyenlőtlenségeket.
03:41
Even in times of economic expansion, inequality grows.
58
221560
3736
Még a gazdaság növekedés időszakában is nő az egyenlőtlenség,
03:45
Over the last 45 years,
59
225320
1976
Az elmúlt 45 évben
03:47
wealth disparity has increased dramatically,
60
227320
2616
a vagyoni egyenlőtlenségek drámaian nőttek,
03:49
and essentially, all the economic gains from America's increase in productivity
61
229960
4856
és elmondható, hogy Amerika termelékenységének növekedése
03:54
have gone to the elite or the upper middle class.
62
234840
2760
az elitet vagy a felső középosztályt gazdagította.
03:59
Yet, much of the framing around economic disparity
63
239680
3536
A gazdasági egyenlőtlenségek jelenségének tárgyalása jórészt
04:03
focuses on the poor choices
64
243240
2336
a feketék, a latinok és az eladósodott szegények
04:05
of black, Latino and poor borrowers.
65
245600
4536
rossz döntéseire koncentrál.
04:10
This framing is wrong.
66
250160
1856
Ez melléfogás.
04:12
The directional emphasis is wrong.
67
252040
1976
Rossz irányban kapiskálunk.
04:14
It is more likely that meager economic circumstance,
68
254040
3216
Sokkal valószínűbb, hogy a szerény gazdasági körülmények,
04:17
not poor decision making or deficient knowledge,
69
257280
2896
nem pedig a rossz döntéshozatal vagy az elégtelen tudás
04:20
constrains choice itself and leaves people with no options
70
260200
4896
állítja kényszerpályára és hagyja alternatíva nélkül az embereket,
04:25
but to turn to predatory finance.
71
265120
2536
és teszi őket a pénzügyek prédájává.
04:27
In essence, education is not the magic antidote
72
267680
5176
Röviden: az oktatás nem csodaszer az óriási öröklött egyenlőtlenség ellen,
04:32
for the enormous inherited disparities
73
272880
2976
amelyet törvények, társadalompolitika
04:35
that result from laws, policies and economic arrangement.
74
275880
3720
és gazdasági körülmények okoznak.
04:40
This does not diminish the value of education.
75
280720
3016
Ezzel nem értékelem le az oktatás jelentőségét.
04:43
Indeed, I'm a university professor.
76
283760
2376
Épp ellenkezőleg, hisz' egyetemi tanár vagyok.
04:46
There are clear intrinsic values to education,
77
286160
3016
Az oktatás önmagában érték,
04:49
along with a public responsibility
78
289200
2416
és megvan abban a társadalom felelőssége,
04:51
to expose everyone to a high-quality education,
79
291640
3136
hogy mindenki számára elérhető legyen jó minőségben –
04:54
from grade school all the way through college.
80
294800
3416
az elemitől egészen a főiskoláig.
04:58
But education is not the panacea.
81
298240
2136
De az oktatás nem csodaszer.
05:00
In fact, blacks who live in families where the head graduated from college
82
300400
3896
Tény, hogy azok a fekete családok, ahol a családfő főiskolát végzett,
05:04
typically have less wealth
83
304320
1776
általában kevésbé vagyonosok,
05:06
than white families where the head dropped out of high school.
84
306120
2920
mint a fehér családok, ahol a családfő kimaradt a főiskoláról.
05:09
Perhaps we overstate the functional role of education
85
309840
4896
Talán egy kicsit túlértékeljük az oktatás szerepét,
05:14
at the detriment of understanding the functional role of wealth.
86
314760
4456
akadályozva ezzel, hogy megértsük a vagyon működését.
05:19
Basically, it is wealth that begets more wealth.
87
319240
3640
Alapvetően a vagyon az, amitől még több vagyonhoz juthatunk.
05:24
That's why we advocate for baby trust.
88
324000
2456
Ezért emelünk szót a babakötvény mellett.
05:26
An economic birthright to capital for everyone.
89
326480
2976
Születés jogán járó tőke, mindenki számára.
05:29
These accounts would be held in public trust
90
329480
2536
E letéteket nyilvános alapban kell kezelni,
05:32
to be used as a foundation to an economically secure life.
91
332040
4400
hogy alapul szolgáljanak a gazdaságilag biztonságos élethez.
05:37
The concept of economic rights is not new nor is it radical.
92
337320
4856
A gazdasági jogok fogalma sem nem új, sem nem forradalmi.
05:42
In 1944, President Franklin Roosevelt
93
342200
3336
Franklin Roosevelt elnök vetette fel
05:45
introduced the idea of an economic Bill of Rights.
94
345560
3536
a gazdasági jogok gondolatát 1944-ben.
05:49
Roosevelt called for physical security,
95
349120
3336
Roosevelt lényegesnek tartotta a fizikai biztonságot,
05:52
economic security, social security and moral security.
96
352480
4240
a gazdasági, a szociális és az erkölcsi biztonságot.
05:57
Unfortunately, since the Nixon administration,
97
357640
2896
Sajnos, Nixon elnöksége óta a politika felfogása
06:00
the political sentiment regarding social mobility
98
360560
3176
a társadalmi mobilitás kérdésében alapvetően eltolódott
06:03
has radically shifted away from government mandates to economic security
99
363760
5216
a gazdasági biztonsággal kapcsolatos kormányzati szerepvállalástól
06:09
to a neoliberal approach
100
369000
1696
a neoliberális megközelítés felé,
06:10
in which the market is presumed to be the solution for all our problems,
101
370720
4776
amelyben a piacra mint univerzális megoldásra tekintünk,
06:15
economic or otherwise.
102
375520
1720
akár gazdaságiak, akár másmilyenek is azok a problémák.
06:18
As a result, the onus of social mobility has shifted on to the individual.
103
378880
4120
Ennek eredményeként a társadalmi mobilitás felelőssége az egyénre tolódott át.
06:23
The pervasive narrative is that even if your lot in life is subpar,
104
383800
5256
Általános hiedelem, hogy ha életkörülményeink átlag alattiak is,
06:29
with perseverance and hard work and the virtues of the free market,
105
389080
4496
a szabad piac lehetőségei között kitartással és erényes, kemény munkával
06:33
you can turn your proverbial rags into riches.
106
393600
3560
akár koldusból is gazdaggá válhatunk.
06:38
Of course, the flip side is that the virtues of the market
107
398640
3016
Természetesen az érem másik oldala, hogy a piac erényei
06:41
will likewise sanction those that are not astute,
108
401680
4936
hasonlóképp büntetik azokat, akik kevésbé leleményesek,
06:46
those that lack motivation or those that are simply lazy.
109
406640
3816
nem elég motiváltak vagy egyszerűen lusták.
06:50
In other words, the deserving poor will receive their just rewards.
110
410480
4760
Más szóval, a szegények azt kapják, amit kiérdemeltek.
06:56
What is glaringly missing from this narrative
111
416960
2736
Ebből a narratívából nyilvánvalóan hiányzik
06:59
is the role of power and capital,
112
419720
2656
a hatalom és a tőke szerepe,
07:02
and how that power and capital
113
422400
2336
és hogy miként lehet ezeket felhasználni arra,
07:04
can be used to alter the rules and structure of transactions and markets
114
424760
4616
hogy megváltozzanak a piac és az üzletkötés szabályai és szerkezete,
07:09
in the first place.
115
429400
1416
és ezek érvényesüljenek elsősorban.
07:10
Power and capital become self-reinforcing.
116
430840
3456
A hatalom és a tőke önmagukat erősítik.
07:14
And without government intervention,
117
434320
1936
Kormányzati beavatkozás nélkül
07:16
they generate an iterative cycle of both stratification and inequality.
118
436280
5296
ezek újrateremtik a rétegződést és az egyenlőtlenséget.
07:21
The capital finance provided by baby trust
119
441600
2976
A babakötvény által nyújtott tőkejuttatás
07:24
is intended to deliver a more egalitarian and an authentic pathway
120
444600
4576
egyenlőbb esélyt és valódi lehetőséget fog kínálni
07:29
to economic security,
121
449200
1536
a gazdasági biztonsághoz.
07:30
independent of the family financial position
122
450760
2936
Függetlenül a család pénzügyi helyzetétől,
07:33
in which individuals are born.
123
453720
2136
amelybe a személy beleszületett.
07:35
The program would complement the economic rights to old-age pensions
124
455880
4496
A program bővítené az öregségi nyugdíjakhoz fűződő gazdasági jogokat,
07:40
and provide a more comprehensive social security program,
125
460400
3856
és sokkal átfogóbb szociális biztonságot nyújtana,
07:44
designed to provide capital finance from cradle all the way through grave.
126
464280
4000
arra tervezve, hogy tőkefinanszírozást nyújtson bölcsőtől a sírig.
07:49
We envision endowing American newborns with an average account of 25,000 dollars
127
469120
5536
Elképzelésünk szerint átlagosan 25 ezer dollárt kapnának
07:54
that gradually rises upwards to 60,000 dollars
128
474680
4616
az amerikai újszülöttek, ami sávosan 60 ezer dollárig is felmehet
07:59
for babies born into the poorest families.
129
479320
2376
a legszegényebb családokba született babák esetében.
08:01
Babies born into the wealthiest families
130
481720
2336
A legvagyonosabb családok csecsemői is
08:04
would be included as well in the social contract,
131
484080
2776
bekerülnének e társadalmi szerződésbe,
08:06
but they would receive a more nominal account of about 500 dollars.
132
486880
3960
de ők csak jelképes, 500 dollár körüli összeget kapnának.
A kötvényeket szövetségi szinten kezelnék,
08:12
The accounts would be federally managed,
133
492120
1936
08:14
and they would grow at a guaranteed annual interest rate
134
494080
2736
és értékük garantált éves kamattal emelkedne,
08:16
of about two percent per year in order to curtail inflation cost,
135
496840
4256
nagyjából évi 2%-kal, hogy valamennyire ellensúlyozza az inflációt.
08:21
and be used when the child reaches adulthood
136
501120
3056
Amikor a gyermek nagykorú lesz, attól kezdve használható majd fel a pénz
08:24
for some asset-enhancing activity,
137
504200
2496
bizonyos esélyteremtő tevékenységekre,
08:26
like financing a debt-free university education,
138
506720
3576
pl. egyetemi tanulmányok finanszírozására,
08:30
a down payment to purchase a home,
139
510320
2336
lakásvásárlási önrészre,
08:32
or some seed capital to start a business.
140
512680
3160
vagy üzlet beindításához indulótőkeként.
08:36
With approximately four million babies born each year in the US,
141
516600
4216
Nagyjából négymillió baba születik évente az USA-ban.
08:40
if the average endowment of a baby trust is set at 25,000 dollars,
142
520840
4736
Ha a babakötvény átlagos értékét 25 ezer dollárban határozzuk meg,
08:45
the program would crudely cost about 100 billion dollars a year.
143
525600
3896
a program durván 100 milliárd dollárba kerülne évente.
08:49
This would constitute
144
529520
1576
Ez a jelenlegi szövetségi kiadás
08:51
only about two percent of current federal expenditures
145
531120
3496
2 százaléka lenne mindössze,
08:54
and be far less than the 500-plus billion dollars
146
534640
3936
jóval kevesebb, mint a több mint 500 milliárd dollár,
08:58
that's already being spent by the federal government
147
538600
2656
amit jelenleg a szövetségi kormány
09:01
on asset promotion through tax credits and subsidies.
148
541280
4296
kedvezményekre költ adójóváíráson és támogatásokon keresztül.
09:05
At issue is not the amount of that allocation
149
545600
2896
Nem is a juttatások mértéke a lényeg,
09:08
but to whom it's distributed.
150
548520
1776
hanem az, hogy kik kapják.
09:10
Currently, the top one percent of households,
151
550320
3296
Ma a háztartások leggazdagabb 1%-ába,
09:13
those earning above 100 million dollars,
152
553640
3136
amely 100 millió dollár fölött keres,
09:16
receive only about one third of this entire allocation,
153
556800
3536
az összes juttatás egyharmada jut,
09:20
while the bottom 60 percent receive only five percent.
154
560360
4240
míg az alsó 60%-hoz mindössze 5%.
09:25
If the federal asset-promoting budget
155
565840
2056
Ha a szövetségi költségvetésből
09:27
were allocated in a more progressive manner,
156
567920
2616
a támogatásokat célszerűbben osztanák ki,
09:30
federal policies could be transformative for all Americans.
157
570560
4200
azzal a szövetség társadalompolitikája minden amerikainak változást hozna.
09:36
This is a work in progress.
158
576280
2136
Az fejlődés lenne.
09:38
There are obviously many details to be worked out,
159
578440
3336
Persze, sok részletkérdés vár még kidolgozásra.
09:41
but it is a policy proposal grounded in the functional roles
160
581800
4616
Ez társadalompolitikai javaslat, figyelemmel van a vagyon szerepére
09:46
and the inherited advantages of wealth
161
586440
2416
és a vagyon nyújtotta öröklött előnyökre.
09:48
that moves us away from the reinforcing status quo
162
588880
4096
Ahelyett, hogy az egyenlőtlenségek okait
09:53
behavioral explanations for inequality
163
593000
2576
a megszokott módon az emberek viselkedésében keresné,
09:55
towards more structural solutions.
164
595600
2160
lényegi megoldások felé terel.
09:58
Our existing tax policy that privileges existing wealth
165
598680
4016
Jelenlegi adópolitikánk a meglévő vagyont részesíti előnyben ahelyett,
10:02
rather than establishing new wealth is a choice.
166
602720
3280
hogy új vagyonokat keletkeztetne; ám ez döntés kérdése.
10:06
The extent of our dramatic inequality is at least as much a problem of politics
167
606800
5296
Az egyenlőtlenségek drámai mértéke legalább annyira politikai probléma,
10:12
as it is a problem of economics.
168
612120
1960
mint gazdasági.
10:14
It is time to get beyond the false narratives
169
614960
3696
Ideje meghaladni azt a téveszmét,
10:18
that attribute inequality to individual personal deficits
170
618680
4096
ami az egyenlőtlenséget egyéni alkalmatlanságnak tulajdonítja,
10:22
while largely ignoring the advantages of wealth.
171
622800
2680
jórészt figyelmen kívül hagyva a vagyon nyújtotta előnyöket.
10:26
Instead, public provisions of a baby trust
172
626960
3936
Ehelyett a társadalom által nyújtott babakötvény érhetne el
10:30
could go a long way towards eliminating
173
630920
3656
jelentős eredményeket a generációkon át öröklődő gazdasági előnyök
10:34
the transmission of economic advantage or disadvantage across generations
174
634600
5016
és hátrányok csökkentésében,
10:39
and establishing a more moral and decent economy
175
639640
3656
morálisabb és tisztességesebb gazdaságot alapozva meg ezzel,
10:43
that facilitates assets, economic security
176
643320
4016
amely elérhetővé tesz vagyontárgyakat, gazdasági biztonságot
10:47
and social mobility for all its citizens.
177
647360
3696
és társadalmi mobilitást minden állampolgár számára.
Mindezt függetlenül attól, milyen népcsoportba,
10:51
Regardless of the race
178
651080
1896
10:53
and the family positions in which they are born.
179
653000
3176
milyen családba születtünk.
10:56
Thank you very much.
180
656200
1336
Nagyon köszönöm.
10:57
(Applause)
181
657560
5416
(Taps)
11:03
Chris Anderson: Darrick.
182
663000
1976
Chris Anderson: Darrick.
11:05
I mean, there's so much to like in this idea.
183
665000
4456
Annyi szeretni való van e gondolatban.
11:09
There's one piece of branding around it that I worry about,
184
669480
4776
Van egy dolog, amitől félek egy kicsit:
11:14
which is just that right now, trust-fund kids have a really bad rap.
185
674280
4576
elég rossz a hírük a szülők nyakán élősködő kölyköknek.
11:18
You know, they're the sort of eyeball-rolling poster children
186
678880
3256
Arra a típusra gondolok, amely láttán összevonjuk a szemöldökünket,
11:22
for how money, kind of, takes away motivation.
187
682160
4136
belőlük a pénz kiöli a motivációt.
11:26
So, these trusts are different.
188
686320
2376
Tehát itt másmilyen bizalomról van szó.
11:28
So how do you show people in this proposal that it's not going to do that?
189
688720
5496
Hogyan mutatod meg az embereknek, hogy a javaslatod nem erre vezet?
Darrick Hamilton: Ha tudjuk, hogy korlátozottak a forrásaink,
11:34
Darrick Hamilton: If you know you have limited resources
190
694240
2656
11:36
or you're going to face discrimination,
191
696920
1858
vagy diszkriminációval nézünk szembe,
11:38
there's a narrative that, well,
192
698802
1614
és van egy narratíva...
11:40
the economic returns to investing in myself
193
700440
2256
Annak a hozama, hogy önmagunkba fektetünk,
11:42
are lower than that of someone else,
194
702720
1776
alacsonyabb, mint ha valaki másba,
11:44
so I might as well enjoy my leisure.
195
704520
2736
így talán én magam is élvezője lehetek a lustaságomnak.
11:47
Of course, there's another narrative as well,
196
707280
2136
Persze, van másmilyen narratíva is,
11:49
so we shouldn't get caught up on that,
197
709440
2136
nem kell tehát ilyen helyzetbe kerülnünk.
11:51
you know, somebody who's poor and going to face discrimination,
198
711600
3816
Ha valaki szegény, és diszkriminációval néz szembe,
11:55
they also might pursue a resume-building strategy.
199
715440
2816
akkor megpróbálhat önéletrajz-építő stratégiát követni.
11:58
The old adage, "I have to be twice as good as someone else."
200
718280
3536
A régi bölcsesség: "kétszer olyan jónak kell lennem, mint bárki másnak."
12:01
Now, when we say that, we never ask at what cost,
201
721840
2456
Ha ezt mondjuk, sosem kérdezzük, hogy milyen áron,
12:04
are there health costs associated with that.
202
724320
2336
hogy rámegy-e az egészségünk.
12:06
I haven't answered your question, but coming back to you question,
203
726680
3136
Nem válaszoltam a kérdésedre, de visszatérve rá:
12:09
if you know you're going to receive a transfer at a later point in life,
204
729840
4216
ha tudjuk, hogy majd egy összeget kapunk valamikor,
12:14
that only increases the incentive for you to invest in yourself
205
734080
4096
az ösztönöz rá, hogy önmagunkba fektessünk be,
12:18
so that you can better use that trust.
206
738200
1840
hogy jobban használhassuk fel a ránk bízott összeget.
12:20
CA: You're giving people possibilities of life
207
740760
2656
CA: Te olyanoknak adod meg az esélyt,
12:23
they currently cannot imagine having.
208
743440
2536
akik nem is remélték, hogy lehet nekik,
12:26
And therefore the motivation to do that.
209
746000
1936
és ez ösztönöz téged.
12:27
I could talk with you for hours about this.
210
747960
2016
Órákig tudnék beszélgetni erről veled.
12:30
I'm really glad you're working on this.
211
750000
1896
Nagyon örülök, hogy ezen munkálkodsz.
12:31
Thank you.
212
751920
1216
Köszönöm.
12:33
(Applause)
213
753160
2440
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7