How supercharged plants could slow climate change | Joanne Chory

109,548 views ・ 2019-06-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I recently had an epiphany.
0
12929
1928
Onlangs had ik een openbaring.
00:15
I realized that I could actually play a role
1
15183
3817
Ik realiseerde me dat ik eigenlijk een rol zou kunnen spelen
00:19
in solving one of the biggest problems that faces mankind today,
2
19024
5672
bij het oplossen van een van de grootste problemen
waarmee de mensheid vandaag de dag wordt geconfronteerd,
00:24
and that is the problem of climate change.
3
24720
2309
en dat is het probleem van de klimaatverandering.
00:28
It also dawned on me that I had been working for 30 years or more
4
28497
4104
Het drong ook tot me door dat ik al 30 jaar of meer werkte
alleen maar om tot dit punt in mijn leven te komen
00:32
just to get to this point in my life
5
32625
1921
00:34
where I could actually make this contribution to a bigger problem.
6
34570
3891
waar ik iets kon doen aan een groter probleem.
00:38
And every experiment that I have done in my lab
7
38857
2213
En elk experiment dat ik in mijn lab deed
00:41
over the last 30 years
8
41094
1993
in de afgelopen 30 jaar,
00:43
and people who work for me did in my lab over the last 30 years
9
43111
4188
en de mensen die voor mij in mijn laboratorium werkten
in de afgelopen 30 jaar,
00:47
has been directed toward doing the really big experiment,
10
47323
4254
is gericht geweest op het doen van het echt grote experiment,
00:51
this one last big experiment.
11
51601
1933
dit laatste grote experiment.
00:53
So who am I?
12
53871
1151
Wie ben ik?
00:55
I'm a plant geneticist.
13
55046
2103
Ik ben een plantgeneticus.
00:57
I live in a world where there's too much CO2 in the atmosphere
14
57173
4237
Ik leef in een wereld met te veel CO2 in de atmosfeer
01:01
because of human activity.
15
61434
3564
als gevolg van menselijke activiteit.
01:05
But I've come to appreciate the plants
16
65022
3444
Maar ik ben planten beginnen te waarderen
01:08
as amazing machines that they are,
17
68490
3132
als de geweldige machines die ze zijn,
01:11
whose job has been, really, to just suck up CO2.
18
71646
2954
wier taak het was om CO2 vast te leggen.
01:14
And they do it so well,
19
74624
1236
En ze zijn er zo goed in,
01:15
because they've been doing it for over 500 million years.
20
75884
4279
omdat ze het al meer dan 500 miljoen jaar doen.
01:20
And they're really good at it.
21
80187
2222
Ze zijn er echt goed in.
01:22
And so ...
22
82433
1150
En dus ...
01:25
I also have some urgency I want to tell you about.
23
85401
2841
Ik wil jullie ook vertellen dat het dringend is.
01:28
As a mother, I want to give my two children a better world
24
88266
3942
Als moeder wil ik mijn twee kinderen een betere wereld geven
01:32
than I inherited from my parents,
25
92232
1663
dan ik erfde van mijn ouders.
01:33
it would be nicer to keep it going in the right direction,
26
93919
2722
Het zou mooier zijn om in de goede richting te gaan
01:36
not the bad direction.
27
96665
1563
dan in de slechte richting.
01:38
But I also ...
28
98252
1507
Maar ik heb ook ...
01:41
I've had Parkinson's for the last 15 years,
29
101569
2405
sinds 15 jaar Parkinson.
01:43
and this gives me a sense of urgency that I want to do this now,
30
103998
3364
Dit geeft me een gevoel van urgentie om dat nu te doen,
01:47
while I feel good enough to really be part of this team.
31
107386
3588
zolang ik goed genoeg ben om deel uit te maken van dit team.
01:50
And I have an incredible team.
32
110998
2215
Ik heb een geweldig team.
01:53
We all work together,
33
113237
2275
We werken allemaal samen.
01:55
and this is something we want to do because we have fun.
34
115536
3867
Dit is iets wat we willen doen, want we hebben er plezier in.
01:59
And if you're only going to have five people trying to save the planet,
35
119427
3402
En als je met vijf mensen wil proberen om de planeet te redden,
02:02
you better like each other,
36
122853
1303
moet je goed samen kunnen opschieten,
02:04
because you're going to be spending a lot of time together.
37
124180
2772
want je gaat samen veel tijd doorbrengen.
02:06
(Laughter)
38
126976
1050
(Gelach)
02:08
OK, alright. But enough about me.
39
128050
1605
OK. Maar genoeg over mij.
02:09
Let's talk about CO2.
40
129679
1683
Laten we praten over CO2.
02:11
CO2 is the star of my talk.
41
131386
2103
CO2 is de ster van mijn toespraak.
02:13
Now, most of you probably think of CO2 as a pollutant.
42
133998
4301
Nu zien de meesten van jullie CO2 waarschijnlijk
als een verontreinigende stof.
02:18
Or perhaps you think of CO2 as the villain in the novel, you know?
43
138323
4779
Of misschien vind je CO2 de schurk in de roman, toch?
02:23
It's always the dark side of CO2.
44
143126
2564
Het gaat altijd over de donkere kant van CO2.
02:26
But as a plant biologist, I see the other side of CO2, actually.
45
146174
4800
Maar als plantenbioloog zie ik eigenlijk de keerzijde van CO2.
02:31
And that CO2 that we see,
46
151411
2769
En wij zien wij CO2 anders
02:34
we see it differently because I think we remember, as plant biologists,
47
154204
4660
omdat wij plantbiologen ons iets herinneren
02:38
something you may have forgotten.
48
158888
1840
wat jullie misschien zijn vergeten.
02:40
And that is that plants actually do this process called photosynthesis.
49
160752
4856
En dat is dat planten iets doen dat fotosynthese heet.
02:45
And when they do photosynthesis --
50
165632
2040
En als ze aan fotosynthese doen --
02:47
all carbon-based life on our earth
51
167696
3738
alle op koolstof gebaseerde leven op onze aarde is er
02:51
is all because of the CO2 that plants and other photosynthetic microbes
52
171458
5445
omdat planten en andere fotosynthetische microben
02:56
have dragged in from CO2 that was in the atmosphere.
53
176927
4390
CO2 uit de atmosfeer hebben gehaald.
03:01
And almost all of the carbon in your body came from air, basically.
54
181341
3588
Bijna alle koolstof in je lichaam kwam uit de lucht.
03:04
So you come from air,
55
184953
1492
Dus kom jij van lucht
03:06
and it's because of photosynthesis,
56
186469
1706
als gevolg van fotosynthese,
03:08
because what plants do is they use the energy in sunlight,
57
188199
3592
want planten maken gebruik van de energie van zonlicht.
03:11
take that CO2 and fix it into sugars.
58
191815
2865
Ze nemen CO2 op en leggen het vast als suikers.
03:15
It's a great thing.
59
195046
1314
Dat is geweldig.
03:16
And the other thing that is really important
60
196384
2079
Wat ook belangrijk is voor wat ik vandaag te vertellen heb,
03:18
for what I'm going to tell you today
61
198487
1730
03:20
is that plants and other photosynthetic microbes
62
200241
3550
is dat planten en fotosynthetische microben
03:23
have a great capacity for doing this --
63
203815
2643
dit heel goed kunnen --
03:26
twentyfold or more than the amount of CO2 that we put up
64
206482
4307
twintig keer of meer dan de hoeveelheid CO2
die we uitstoten door onze menselijke activiteiten.
03:30
because of our human activities.
65
210813
2166
03:33
And so, even though we're not doing a great job
66
213003
3000
Dus hoewel we het niet zo geweldig doen
wat verminderen van onze uitstoot aangaat,
03:36
at cutting our emissions and things,
67
216027
2320
03:38
plants have the capacity,
68
218371
3785
kunnen planten als fotosynthetische organismen daarbij helpen.
03:42
as photosynthetic organisms, to help out.
69
222180
2976
03:45
So we're hoping that's what they'll do.
70
225180
2121
Dus hopen we dat ze dat zullen doen.
03:48
But there's a catch here.
71
228821
1690
Maar hier zit een probleem.
03:50
We have to help the plants a little ourselves,
72
230535
2238
We moeten de planten daar een beetje bij helpen,
03:52
because what plants like to do is put most of the CO2 into sugars.
73
232797
4947
want planten willen het grootste deel van de CO2 omzetten in suikers.
03:57
And when the end of the growing season comes,
74
237768
2547
En tegen het einde van het groeiseizoen
04:00
the plant dies and decomposes,
75
240339
2357
sterft de plant af en ontbindt ze.
04:02
and then all that work they did to suck out the CO2 from the atmosphere
76
242720
4873
Dan gaat al het werk verloren
dat ze deden om de CO2 uit de atmosfeer te halen
04:07
and make carbon-based biomass
77
247617
3230
en op koolstof gebaseerde biomassa te maken.
04:10
is now basically going right back up in the atmosphere as CO2.
78
250871
4469
Het gaat gelijk weer als CO2 terug de atmosfeer in.
04:15
So how can we get plants to redistribute the CO2 they bring in
79
255364
6373
Hoe kunnen we dus planten leren om de opgenomen CO2
04:21
into something that's a little more stable?
80
261761
2411
vast te leggen in iets dat een beetje stabieler is?
04:24
And so it turns out that plants make this product,
81
264196
3643
Het blijkt dat planten een product maken
04:27
and it's called suberin.
82
267863
1622
dat suberine heet.
04:29
This is a natural product that is in all plant roots.
83
269509
3313
Het is een natuurlijk bestanddeel van alle plantenwortels.
04:32
And suberin is really cool,
84
272846
1645
En suberine is echt cool,
04:34
because as you can see there, I hope,
85
274515
2697
want zoals je daar kunt zien -- hoop ik --
04:37
everywhere you see a black dot, that's a carbon.
86
277236
3519
stelt elke zwarte stip een koolstof voor.
04:40
There's hundreds of them in this molecule.
87
280779
2064
Er zitten er honderden in dit molecuul.
04:42
And where you see those few red dots,
88
282867
2396
En die paar rode stippen zijn zuurstofatomen.
04:45
those are oxygens.
89
285287
1156
04:46
And oxygen is what microbes like to find
90
286467
2415
En zuurstof is wat microben graag aantreffen
04:48
so they can decompose a plant.
91
288906
2330
om een plant te kunnen ontbinden.
04:51
So you can see why this is a perfect carbon storage device.
92
291260
3650
Hier zie je een perfect opslagapparaat voor koolstof.
04:54
And actually it can stabilize the carbon that gets fixed by the plant
93
294934
5113
In feite kan het de koolstof die door de plant wordt opgenomen,
05:00
into something that's a little bit better for the plant.
94
300071
3883
stabiliseren in iets dat een beetje beter is voor de plant.
05:04
And so, why now?
95
304450
2136
En ja, waarom nu?
05:06
Why is now a good time to do a biological solution to this problem?
96
306610
5570
Waarom is het nu een goed moment
om een ​​biologische oplossing voor dit probleem te vinden?
05:12
It's because over the last 30 or so years --
97
312204
4093
Omdat in de afgelopen 30 jaar of zo --
05:16
and I know that's a long time, you're saying, "Why now?" --
98
316321
3018
ik weet dat dat al lang is, je vraagt: "Waarom nu?" --
05:19
but 30 years ago, we began to understand
99
319363
2290
maar 30 jaar geleden begonnen we te begrijpen
05:21
the functions of all the genes that are in an organism in general.
100
321677
3606
wat alle genen in een organisme doen.
05:25
And that included humans as well as plants
101
325307
3588
En dat gold zowel voor mensen als voor planten
05:28
and many other complicated eukaryotes.
102
328919
2824
en vele andere ingewikkelde eukaryoten.
05:32
And so, what did the 1980s begin?
103
332069
3127
Wat begon er nu in de jaren 80?
05:35
What began then is that we now know
104
335220
2183
Toen begonnen we de functie van veel genen te leren kennen.
05:37
the function of many of the genes that are in a plant
105
337427
2527
Die genen vertellen een plant hoe te groeien.
05:39
that tell a plant to grow.
106
339978
1425
05:41
And that has now converged with the fact that we can do genomics
107
341427
4706
En dat komt nu samen met het feit dat we aan genomica kunnen doen
05:46
in a faster and cheaper way than we ever did before.
108
346157
3126
op een snellere en goedkopere manier dan ooit tevoren.
05:49
And what that tells us is that all life on earth is really related,
109
349307
4000
Dat vertelt ons dat alle leven op aarde werkelijk verwant is,
05:53
but plants are more related to each other than other organisms.
110
353331
5397
maar planten zijn meer verwant aan elkaar dan dat andere organismen dat zijn.
05:58
And that you can take a trait that you know from one plant
111
358752
3254
Daardoor kan je een eigenschap van de ene plant nemen
06:02
and put it in another plant,
112
362030
2207
en inbouwen in een andere plant
06:04
and you can make a prediction that it'll do the same thing.
113
364261
3495
en voorspellen dat ze daarin hetzelfde zal doen.
06:08
And so that's important as well.
114
368093
1556
Dat is ook belangrijk.
06:09
Then finally, we have these little genetic tricks that came along,
115
369673
3433
Tot slot hebben we nu de kleine genetische trucs
06:13
like you heard about this morning --
116
373130
2773
waarover je vanmorgen hoorde --
06:15
things like CRISPR, that allows us to do editing
117
375927
2259
dingen zoals CRISPR, die ons in staat stellen om genen te bewerken
06:18
and make genes be a little different from the normal state in the plant.
118
378210
4503
en een beetje anders te maken dan hun normale toestand in de plant.
06:23
OK, so now we have biology on our side.
119
383272
2186
OK, dus hebben we nu de biologie aan onze kant.
06:25
I'm a biologist, so that's why I'm proposing a solution
120
385482
3754
Ik ben een bioloog
en daarom stel ik een oplossing voor het klimaatprobleem voor
06:29
to the climate change problem
121
389260
2881
06:32
that really involves the best evolved organism on earth to do it -- plants.
122
392165
5357
met de daartoe best geëvolueerde organismen op aarde -- planten.
06:37
So how are we going to do it?
123
397546
1721
Hoe gaan we dat doen?
06:39
Biology comes to the rescue.
124
399800
1463
De biologie komt ons ter hulp.
06:41
Here we go.
125
401287
1203
Daar gaan we.
06:43
OK.
126
403204
1150
OK.
06:45
You have to remember three simple things from my talk, OK?
127
405634
4152
Onthoud drie eenvoudige dingen van mijn lezing, OK?
06:50
We have to get plants to make more suberin than they normally make,
128
410569
3556
We moeten planten meer suberine dan normaal leren maken,
06:54
because we need them to be a little better than what they are.
129
414149
2957
omdat ze daarin een ​​beetje beter dan nu moeten worden.
06:57
We have to get them to make more roots,
130
417130
4368
We moeten ze ook meer wortels leren maken,
07:01
because if we make more roots, we can make more suberin --
131
421522
2738
want met meer wortels kunnen we meer suberine maken --
07:04
now we have more of the cells that suberin likes to accumulate in.
132
424284
4753
dan krijgen we meer cellen waarin suberine zich graag ophoopt.
07:09
And then the third thing is, we want the plants to have deeper roots.
133
429061
3429
En ten derde willen we planten met diepere wortels.
07:12
And what that does is --
134
432514
1722
Dat komt erop neer dat we de plant vragen:
07:14
we're asking the plant, actually, "OK, make stable carbon,
135
434260
3667
Maak meer stabiele koolstof
07:17
more than you used to,
136
437951
1444
dan je gewend bent
07:19
and then bury it for us in the ground."
137
439419
2325
en begraaf die dan voor ons in de grond.
07:21
So they can do that if they make roots that go deep
138
441768
2445
Dat kunnen ze doen door dieper groeiende wortels,
07:24
rather than meander around on the surface of the soil.
139
444237
3610
in plaats van dat die dicht bij de oppervlakte blijven.
07:27
Those are the three traits we want to change:
140
447871
2688
Dat zijn de drie eigenschappen die we willen veranderen:
07:30
more suberin, more roots, and the last one, deep roots.
141
450583
4907
meer suberine, meer wortels en ten laatste, diepe wortels.
07:35
Then we want to combine all those traits in one plant,
142
455514
2754
Dan willen we al die eigenschappen in één plant combineren.
07:38
and we can do that easily and we will do it,
143
458292
2984
We kunnen dat gemakkelijk doen en we zullen het doen.
07:41
and we are doing it actually, in the model plant, Arabidopsis,
144
461300
4452
We zijn er eigenlijk al mee bezig in de modelplant Arabidopsis.
07:45
which allows us to do these experiments much faster
145
465776
2874
Die laat ons toe om deze experimenten veel sneller te doen
07:48
than we can do in another big plant.
146
468674
3284
dan we dat kunnen in een andere grote plant.
07:51
And when we find that we have plants where traits all add up
147
471982
3746
Als we dan planten krijgen waarin al deze eigenschappen gecombineerd zijn
07:55
and we can get more of them, more suberin in those plants,
148
475752
3111
en we er meer van hebben met meer suberine,
07:58
we're going to move it all --
149
478887
1388
starten we het allemaal op --
we kunnen en zullen dat doen, we zijn al bezig --
08:00
we can and we we will, we're beginning to do this --
150
480299
2583
08:02
move it to crop plants.
151
482906
1599
en gaan we het toepassen op landbouwgewassen.
08:04
And I'll tell you why we're picking crop plants to do the work for us
152
484839
4405
Ik vertel jullie straks
waarom we landbouwgewassen kiezen om dit werk voor ons te doen,
08:09
when I get to that part of my talk.
153
489268
2385
wanneer ik aan dat deel van mijn toespraak toekom.
08:12
OK, so I think this is the science behind the whole thing.
154
492188
3929
Dat is dus de wetenschap achter de hele zaak.
08:16
And so I know we can do the science, I feel pretty confident about that.
155
496141
3944
We snappen die wetenschap, daar voel ik me vrij zeker over.
08:20
And the reason is because, just in the last year,
156
500109
2301
In het afgelopen jaar vonden we namelijk
08:22
we've been able to find single genes that affect each of those three traits.
157
502434
4343
enkelvoudige genen die elk van deze drie kenmerken beïnvloeden.
08:27
And in several of those cases, two out of the three,
158
507307
4008
En in een aantal van die gevallen, twee van de drie,
08:31
we have more than one way to get there.
159
511339
2381
hebben we meer dan één manier om er te komen.
08:33
So that tells us we might be able to even combine within a trait
160
513744
3412
Dat vertelt ons dat we zelfs binnen een eigenschap kunnen combineren
08:37
and get even more suberin.
161
517180
1733
en nog meer suberine krijgen.
08:41
This shows one result,
162
521735
1421
Dit toont een resultaat,
08:43
where we have a plant here on the right
163
523180
1866
met een plant rechts
08:45
that's making more than double the amount of root
164
525070
2750
die meer dan dubbel zoveel wortels maakt
08:47
than the plant on the left,
165
527844
1331
dan de plant aan de linkerkant.
08:49
and that's just because of the way we expressed one gene
166
529199
2693
Alleen maar door de manier waarop we één gen tot expressie brengen
08:51
that's normally in the plant
167
531916
1454
dat normalerwijze in de plant zit,
08:53
in a slightly different way than the plant usually does on its own.
168
533394
4493
maar nu iets anders werkt dan dat de plant het op zichzelf deed.
08:57
Alright, so that's just one example I wanted to show you.
169
537911
2960
Oké, dat is slechts één voorbeeld dat ik wilde laten zien.
09:00
And now I want to tell you that, you know,
170
540895
2071
Nu moet ik wel zeggen
09:02
we still have a lot of challenges, actually,
171
542990
2258
dat we nog heel wat uitdagingen hebben met dit probleem,
09:05
when we get to this problem,
172
545272
1726
09:07
because it takes ...
173
547022
2285
want het duurt ...
09:09
We have to get the farmers to actually buy the seeds,
174
549990
3003
We moeten de boeren zover krijgen dat ze de zaden kopen,
09:13
or at least the seed company to buy seeds
175
553017
2452
of in ieder geval dat het zaadbedrijf de zaden koopt
09:15
that farmers are going to want to have.
176
555493
2237
die de boeren gaan willen hebben.
09:18
And so when we do the experiments,
177
558080
2405
Als we de experimenten gaan doen,
09:20
we can't actually take a loss in yield,
178
560509
3703
kunnen we ons eigenlijk geen verlies in opbrengst permitteren,
09:24
because while we are doing these experiments,
179
564236
2992
want terwijl wij met deze experimenten bezig zijn,
09:27
say, beginning about 10 years from now,
180
567252
2722
zal binnen ongeveer 10 jaar
09:29
the earth's population will be even more than it is right now.
181
569998
3186
de wereldbevolking nog groter zijn dan ze nu al is.
09:33
And it's rapidly growing still.
182
573208
2544
En ze groeit nog steeds snel.
09:35
So by the end of the century, we have 11 billion people,
183
575776
2654
Tegen het eind van de eeuw gaan we met 11 miljard zijn
09:38
we have wasted ecosystems that aren't really going to be able to handle
184
578454
4288
en we hebben ecosystemen vernield
die alle belasting door de landbouw niet echt gaan aankunnen.
09:42
all the load they have to take from agriculture.
185
582766
3426
09:46
And then we also have this competition for land.
186
586567
4286
Dan hebben we ook nog de competitie voor land.
09:51
And so we figure, to do this carbon sequestration experiment
187
591209
5241
Want we denken dat dit experiment van koolstofopslag
09:56
actually requires a fair amount of land.
188
596474
4317
nogal veel land gaat vereisen.
10:00
We can't take it away from food,
189
600815
2540
We kunnen het niet wegnemen van de voedselproductie,
10:03
because we have to feed the people that are also going to be on the earth
190
603379
3516
want we moeten de mensen op aarde kunnen blijven voeden
10:06
until we get past this big crisis.
191
606919
2540
totdat deze grote crisis voorbij is.
10:09
And the climate change is actually causing loss of yield all over the earth.
192
609483
4333
De klimaatverandering leidt tot opbrengstverlies over de hele aarde.
10:13
So why would farmers want to buy seeds
193
613840
3063
Waarom zouden de boeren zaden willen kopen
10:16
if it's going to impact yield?
194
616927
1452
als dat hun rendement gaat aantasten?
10:18
So we're not going to let it impact yield,
195
618403
2031
Dus gaan we het de opbrengst niet laten beïnvloeden,
10:20
we're going to always have checks and balances
196
620458
2199
we gaan altijd afwegen
10:22
that says go or no go on that experiment.
197
622681
3190
wat kan en wat niet kan bij dat experiment.
10:25
And then the second thing is, when a plant actually makes more carbon
198
625895
4069
Een tweede punt is dat wanneer een plant meer koolstof gaat maken
10:29
and buries it in the soil like that,
199
629988
1867
en het zo in de grond steekt,
10:31
almost all the soils on earth are actually depleted of carbon
200
631879
3555
bijna alle gronden op aarde eigenlijk uitgeput zijn wat koolstof aangaat
10:35
because of the load from agriculture,
201
635458
2723
als gevolg van de belasting door de landbouw
10:38
trying to feed eight billion people,
202
638205
2476
die acht miljard mensen probeert te voeden,
10:40
which is what lives on the earth right now.
203
640705
2296
want met zoveel zijn we nu op de aarde.
10:43
And so, that is also a problem as well.
204
643372
2547
En ja, dat is ook een probleem.
10:48
Plants that are making more carbon, those soils become enriched in carbon.
205
648212
3493
Planten die meer koolstof maken, verrijken die gronden in koolstof.
10:51
And carbon-enriched soils actually hold nitrogen
206
651729
4635
En met koolstof verrijkte bodems
houden ook stikstof, zwavel en fosfor vast --
10:56
and they hold sulphur and they hold phosphate --
207
656388
2252
10:58
all the minerals that are required for plants to grow and have a good yield.
208
658664
3596
alle mineralen die planten nodig hebben om te groeien
en een goede opbrengst te hebben.
11:02
And they also retain water in the soil as well.
209
662284
2952
En ze houden ook water vast in de bodem.
11:05
So the suberin will break up into little particles
210
665260
2350
Het suberine zal uiteenvallen tot kleine deeltjes
11:07
and give the whole soil a new texture.
211
667634
2522
en de hele bodem een nieuwe structuur geven.
11:10
And as we've shown that we can get more carbon in that soil,
212
670180
3707
En naarmate we meer koolstof krijgen in de bodem,
11:13
the soil will get darker.
213
673911
1936
zal de bodem donkerder worden.
11:15
And so we will be able to measure all that,
214
675871
3055
Dat zullen we allemaal kunnen meten
11:18
and hopefully, this is going to help us solve the problem.
215
678950
3040
en hopelijk gaat dit ons helpen het probleem op te lossen.
11:22
So, OK.
216
682363
1436
OK.
11:23
So we have the challenges of a lot of land that we need to use,
217
683823
3905
We gaan dus veel grond nodig hebben;
we moeten de boeren zover krijgen om het zaad te kopen.
11:27
we have to get farmers to buy it,
218
687752
1623
11:29
and that's going to be the hard thing for us, I think,
219
689399
2615
Dat gaat het moeilijkste zijn, denk ik,
11:32
because we're not really salesmen,
220
692038
2898
omdat we niet echt verkopers zijn.
11:34
we're people who like to Google a person rather than meet them,
221
694960
3014
Wij houden van mensen googelen in plaats van ze te ontmoeten,
11:37
you know what I mean?
222
697998
1266
snap je?
11:39
(Laughter)
223
699288
1012
(Gelach)
11:40
That's what scientists are mostly like.
224
700324
2487
Zo zitten wetenschappers nu eenmaal in mekaar.
11:43
But we know now that, you know, no one can really deny --
225
703291
3652
Maar we weten nu -- dat kan niemand echt ontkennen --
11:46
the climate is changing, everyone knows that.
226
706967
3189
dat het klimaat verandert, iedereen weet dat.
11:50
And it's here and it's bad and it's serious,
227
710180
2096
Het is er, het is slecht, het is ernstig
11:52
and we need to do something about it.
228
712300
1849
en we moeten er iets aan doen.
11:54
But I feel pretty optimistic that we can do this.
229
714173
3047
Maar ik voel me vrij optimistisch dat we dit kunnen doen.
11:57
So I'm here today as a character witness for plants.
230
717244
4270
Dus kom ik hier vandaag een lans breken voor de planten.
12:01
And I want to tell you that plants are going to do it for us,
231
721538
2921
De planten gaan het voor ons doen.
Alles wat wij moeten doen, is ze een beetje helpen,
12:04
all we have to do is give them a little help,
232
724483
2183
12:06
and they will go and get a gold medal for humanity.
233
726690
2521
en zij gaan er een gouden medaille voor de mensheid mee behalen.
12:09
Thank you very much.
234
729235
1412
Dank u zeer.
12:10
(Applause)
235
730671
3987
(Applaus)
12:14
(Cheers)
236
734682
1936
(Gejuich)
12:16
Thank you.
237
736642
1151
Dank je.
12:17
(Applause)
238
737817
4836
(Applaus)
12:25
I finally got it out.
239
745428
1400
Ik heb het eindelijk gezegd.
12:30
Chris Anderson: Wow.
240
750817
1333
Chris Anderson: Wow.
12:32
Joanne, you're so extraordinary.
241
752831
1579
Joanne, je bent zo buitengewoon.
12:34
Just to be sure we heard this right:
242
754790
1739
Heb ik het goed begrepen?
12:36
you believe that within the next 10 years
243
756553
3238
Denk je dat je binnen de komende 10 jaar
12:39
you may be able to offer the world
244
759815
2267
de wereld gaat kunnen voorzien
12:43
seed variants for the major crops, like -- what? -- wheat, corn, maybe rice,
245
763895
5014
van zaadvarianten van de belangrijkste gewassen,
zoals -- wat? -- tarwe, maïs, misschien rijst,
12:50
that can offer farmers just as much yield,
246
770331
3437
die de boeren net zo veel opbrengst kunnen bieden
12:53
sequester three times, four times, more carbon than they currently do?
247
773792
5019
en drie, vier keer meer koolstof kunnen sekwestreren dan nu het geval is?
12:59
Even more than that?
248
779315
1151
Zelfs nog meer dan dat?
13:00
Joanne Chory: We don't know that number, really.
249
780490
2275
Joanne Chory: Dat kunnen we niet precies zeggen.
13:02
But they will do more.
250
782789
1574
Maar ze zullen meer doen.
13:04
CA: And at the same time,
251
784387
1382
CA: En tegelijkertijd
13:05
make the soil that those farmers have more fertile?
252
785793
3418
de grond van die boeren vruchtbaarder maken?
13:09
JC: Yes, right.
253
789235
1150
JC: Ja, klopt.
13:10
CA: So that is astonishing.
254
790903
1777
CA: Dat is zo verbazingwekkend.
13:12
And the genius of doing that and a solution that can scale
255
792704
3905
En het geniale ervan is
dat het een oplossing is die dat kan op grote schaal.
13:16
where there's already scale.
256
796633
1404
13:18
JC: Yes, thank you for saying that.
257
798061
1691
JC: Ja, dank je om dat te zeggen.
13:19
CA: No, no, you said it, you said it.
258
799776
1984
CA: Nee, nee, jij zei het, jij zei het.
13:21
But it almost seems too good to be true.
259
801784
3488
Maar het lijkt bijna te mooi om waar te zijn.
13:25
Your Audacious Project is that we scale up the research in your lab
260
805919
4297
Je Audacious Project is dat we het onderzoek in je lab opschalen
13:30
and pave the way to start some of these pilots
261
810240
4059
en de weg vrijmaken om een aantal van deze pilots te starten
13:34
and make this incredible vision possible.
262
814323
2238
en deze ongelooflijke visie mogelijk te maken.
13:36
JC: That's right, yes, thank you.
263
816585
1802
JC: Dat klopt, ja, dank je.
13:38
CA: Joanne Chory, thank you so much.
264
818411
1779
CA: Joanne Chory, dank je wel.
13:40
Godspeed.
265
820214
1201
Succes.
13:41
(Applause)
266
821439
2862
(Applaus)
13:44
JC: Thank you.
267
824325
1150
JC: Dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7