How supercharged plants could slow climate change | Joanne Chory

109,548 views ・ 2019-06-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I recently had an epiphany.
0
12929
1928
Há uns tempos tive uma inspiração.
00:15
I realized that I could actually play a role
1
15183
3817
Apercebi-me que me era possível fazer a diferença
00:19
in solving one of the biggest problems that faces mankind today,
2
19024
5672
e ajudar a resolver um dos maiores problemas da humanidade,
00:24
and that is the problem of climate change.
3
24720
2309
o problema da alteração climática.
00:28
It also dawned on me that I had been working for 30 years or more
4
28497
4104
Apercebi-me também que trabalhara durante mais de 30 anos
00:32
just to get to this point in my life
5
32625
1921
para chegar a este ponto na minha vida
00:34
where I could actually make this contribution to a bigger problem.
6
34570
3891
em que o meu contributo serve de resposta a um problema de maior dimensão.
00:38
And every experiment that I have done in my lab
7
38857
2213
E que o trabalho desenvolvido no meu laboratório
00:41
over the last 30 years
8
41094
1993
ao longo de 30 anos,
00:43
and people who work for me did in my lab over the last 30 years
9
43111
4188
juntamente com o trabalho dos meus pares ao longo desse período,
00:47
has been directed toward doing the really big experiment,
10
47323
4254
tem vindo a convergir em direção a uma grande investigação,
00:51
this one last big experiment.
11
51601
1933
a esta última grande investigação.
00:53
So who am I?
12
53871
1151
Quem sou eu?
00:55
I'm a plant geneticist.
13
55046
2103
Sou geneticista botânica.
00:57
I live in a world where there's too much CO2 in the atmosphere
14
57173
4237
Vivo num mundo onde existe CO2 em demasia na atmosfera
01:01
because of human activity.
15
61434
3564
devido à atividade humana.
01:05
But I've come to appreciate the plants
16
65022
3444
Como tal, tenho vindo a admirar as plantas
01:08
as amazing machines that they are,
17
68490
3132
como as incríveis máquinas que verdadeiramente são,
01:11
whose job has been, really, to just suck up CO2.
18
71646
2954
e cujo trabalho tem sido, essencialmente, absorver CO2.
01:14
And they do it so well,
19
74624
1236
E fazem-no muito bem,
01:15
because they've been doing it for over 500 million years.
20
75884
4279
porque é o que têm feito ao longo de mais de 500 milhões de anos.
01:20
And they're really good at it.
21
80187
2222
E são exímias no que fazem.
01:22
And so ...
22
82433
1150
Posto isto...
01:25
I also have some urgency I want to tell you about.
23
85401
2841
Tenho também de confessar um sentimento de urgência.
01:28
As a mother, I want to give my two children a better world
24
88266
3942
Como mãe, quero deixar aos meus filhos um mundo melhor
01:32
than I inherited from my parents,
25
92232
1663
que aquele que herdei dos meus pais,
01:33
it would be nicer to keep it going in the right direction,
26
93919
2722
seria ótimo mantê-lo a avançar na direção certa,
01:36
not the bad direction.
27
96665
1563
e afastá-lo da direção errada.
01:38
But I also ...
28
98252
1507
Além disso...
01:41
I've had Parkinson's for the last 15 years,
29
101569
2405
Foi-me diagnosticada a Doença de Parkinson, há 15 anos,
01:43
and this gives me a sense of urgency that I want to do this now,
30
103998
3364
o que me dá esta urgência de querer tornar isto possível já,
01:47
while I feel good enough to really be part of this team.
31
107386
3588
enquanto ainda me é possível fazer parte desta equipa.
01:50
And I have an incredible team.
32
110998
2215
E que equipa fenomenal, esta!
01:53
We all work together,
33
113237
2275
Trabalhamos todos em conjunto,
01:55
and this is something we want to do because we have fun.
34
115536
3867
e gostamos de fazer parte disto, porque nos divertimos no processo.
01:59
And if you're only going to have five people trying to save the planet,
35
119427
3402
Quando temos apenas cinco pessoas a tentar salvar o planeta,
02:02
you better like each other,
36
122853
1303
é bom que se deem bem,
02:04
because you're going to be spending a lot of time together.
37
124180
2772
porque vão ter de passar imenso tempo juntas.
02:06
(Laughter)
38
126976
1050
(Risos)
02:08
OK, alright. But enough about me.
39
128050
1605
Muito bem. Chega de falar de mim.
02:09
Let's talk about CO2.
40
129679
1683
Vamos falar sobre CO2.
02:11
CO2 is the star of my talk.
41
131386
2103
O CO2 é a vedeta da minha palestra.
02:13
Now, most of you probably think of CO2 as a pollutant.
42
133998
4301
Provavelmente, a maioria de vós vê o CO2 como um poluente.
02:18
Or perhaps you think of CO2 as the villain in the novel, you know?
43
138323
4779
Ou talvez vejam o CO2 como o vilão da história, não é?
02:23
It's always the dark side of CO2.
44
143126
2564
É famoso, o lado negro do CO2.
02:26
But as a plant biologist, I see the other side of CO2, actually.
45
146174
4800
Porém, devido à minha profissão, eu vejo o outro lado do CO2.
02:31
And that CO2 that we see,
46
151411
2769
No que toca ao CO2, eu e a minha equipa
02:34
we see it differently because I think we remember, as plant biologists,
47
154204
4660
vemo-lo com outros olhos, porque creio que nos lembramos,
como botânicos que somos,
02:38
something you may have forgotten.
48
158888
1840
de algo que podem ter esquecido.
02:40
And that is that plants actually do this process called photosynthesis.
49
160752
4856
Refiro-me a um processo realizado pelas plantas, a fotossíntese.
02:45
And when they do photosynthesis --
50
165632
2040
Quando as plantas fazem fotossíntese
02:47
all carbon-based life on our earth
51
167696
3738
— reparem, o carbono é um componente essencial à vida no nosso planeta,
02:51
is all because of the CO2 that plants and other photosynthetic microbes
52
171458
5445
tudo na vida se deve ao CO2 que as plantas e outros micro-organismos fotossintéticos
02:56
have dragged in from CO2 that was in the atmosphere.
53
176927
4390
conseguem retirar da atmosfera.
03:01
And almost all of the carbon in your body came from air, basically.
54
181341
3588
Essencialmente, quase todo o carbono presente no nosso corpo veio do ar.
03:04
So you come from air,
55
184953
1492
Fomos criados a partir do ar,
03:06
and it's because of photosynthesis,
56
186469
1706
e devemo-lo à fotossíntese,
03:08
because what plants do is they use the energy in sunlight,
57
188199
3592
visto que aquilo que as plantas fazem é usar a energia dos raios solares,
03:11
take that CO2 and fix it into sugars.
58
191815
2865
para pegar no CO2 e fixá-lo em açúcares.
03:15
It's a great thing.
59
195046
1314
É incrível.
03:16
And the other thing that is really important
60
196384
2079
Outra informação bastante importante
03:18
for what I'm going to tell you today
61
198487
1730
e que quero aqui transmitir hoje
03:20
is that plants and other photosynthetic microbes
62
200241
3550
é que as plantas e outros micro-organismos fotossintéticos
03:23
have a great capacity for doing this --
63
203815
2643
são bastante eficientes no que fazem
03:26
twentyfold or more than the amount of CO2 that we put up
64
206482
4307
— são capazes de recolher 20 vezes mais CO2
que o libertado pela atividade humana.
03:30
because of our human activities.
65
210813
2166
03:33
And so, even though we're not doing a great job
66
213003
3000
Assim sendo, ainda que não tenhamos a melhor prestação
03:36
at cutting our emissions and things,
67
216027
2320
na redução de emissões de CO2,
03:38
plants have the capacity,
68
218371
3785
as plantas têm a capacidade,
03:42
as photosynthetic organisms, to help out.
69
222180
2976
como organismos fotossintéticos, de nos dar uma mãozinha.
03:45
So we're hoping that's what they'll do.
70
225180
2121
Assim, esperamos poder contar com elas.
03:48
But there's a catch here.
71
228821
1690
Existe, porém, um senão.
03:50
We have to help the plants a little ourselves,
72
230535
2238
Precisamos também de lhes dar uma mãozinha,
03:52
because what plants like to do is put most of the CO2 into sugars.
73
232797
4947
visto que, para as plantas, o ideal é fixar a maioria do CO2 em açúcares.
03:57
And when the end of the growing season comes,
74
237768
2547
E quando o período vegetativo chega ao fim,
04:00
the plant dies and decomposes,
75
240339
2357
a planta morre e decompõe-se,
04:02
and then all that work they did to suck out the CO2 from the atmosphere
76
242720
4873
e todo o seu trabalho árduo, a absorver CO2 da atmosfera
04:07
and make carbon-based biomass
77
247617
3230
e a usá-lo para criar biomassa
04:10
is now basically going right back up in the atmosphere as CO2.
78
250871
4469
perde-se, regressando à atmosfera, sob a forma de CO2.
04:15
So how can we get plants to redistribute the CO2 they bring in
79
255364
6373
Então, como fazemos com que as plantas redistribuam o CO2 que absorvem
04:21
into something that's a little more stable?
80
261761
2411
em algo um pouco mais estável?
04:24
And so it turns out that plants make this product,
81
264196
3643
Acontece que as plantas produzem uma substância
04:27
and it's called suberin.
82
267863
1622
denominada suberina.
04:29
This is a natural product that is in all plant roots.
83
269509
3313
Trata-se de uma cera que está presente em todas as raízes de plantas.
04:32
And suberin is really cool,
84
272846
1645
A suberina é um produto fantástico,
04:34
because as you can see there, I hope,
85
274515
2697
uma vez que, como devem poder ver,
04:37
everywhere you see a black dot, that's a carbon.
86
277236
3519
todos os pontos escuros aqui presentes representam um átomo de carbono.
04:40
There's hundreds of them in this molecule.
87
280779
2064
Temos centenas deles nesta molécula.
04:42
And where you see those few red dots,
88
282867
2396
E os pontos vermelhos
04:45
those are oxygens.
89
285287
1156
são átomos de oxigénio.
04:46
And oxygen is what microbes like to find
90
286467
2415
O oxigénio é utilizado pelos micro-organismos
04:48
so they can decompose a plant.
91
288906
2330
para decompor as plantas.
04:51
So you can see why this is a perfect carbon storage device.
92
291260
3650
Dá para perceber que é um sistema perfeito para armazenar carbono.
04:54
And actually it can stabilize the carbon that gets fixed by the plant
93
294934
5113
E também é capaz de estabilizar o carbono que é fixado pela planta
05:00
into something that's a little bit better for the plant.
94
300071
3883
em algo que também é mais adequado para a planta.
05:04
And so, why now?
95
304450
2136
Então, porquê agora?
05:06
Why is now a good time to do a biological solution to this problem?
96
306610
5570
Porquê encontrar agora uma solução biológica para este problema?
05:12
It's because over the last 30 or so years --
97
312204
4093
Precisamente porque, durante os últimos 30 anos
05:16
and I know that's a long time, you're saying, "Why now?" --
98
316321
3018
— e entendo que é um longo período, daí perguntarem "só agora?" —
05:19
but 30 years ago, we began to understand
99
319363
2290
nos últimos 30 anos, começámos a desvendar
05:21
the functions of all the genes that are in an organism in general.
100
321677
3606
as funções de todos os genes que compõem um organismo.
05:25
And that included humans as well as plants
101
325307
3588
O que inclui os seres humanos, bem como as plantas
05:28
and many other complicated eukaryotes.
102
328919
2824
e tantos outros seres eucariontes complexos.
05:32
And so, what did the 1980s begin?
103
332069
3127
Então, que avanços nos trouxe a década de 80?
05:35
What began then is that we now know
104
335220
2183
Um dos avanços foi dar-nos a conhecer
05:37
the function of many of the genes that are in a plant
105
337427
2527
a função de muitos dos genes envolvidos
05:39
that tell a plant to grow.
106
339978
1425
no crescimento de uma planta.
05:41
And that has now converged with the fact that we can do genomics
107
341427
4706
Além disso, hoje em dia, o estudo de genomas
05:46
in a faster and cheaper way than we ever did before.
108
346157
3126
é um processo rápido e acessível, como nunca antes visto.
05:49
And what that tells us is that all life on earth is really related,
109
349307
4000
Com isto, temos vindo a concluir que tudo no nosso planeta está interligado
05:53
but plants are more related to each other than other organisms.
110
353331
5397
mas que o grau de parentesco entre plantas é maior do que em outros seres vivos.
05:58
And that you can take a trait that you know from one plant
111
358752
3254
Torna-se assim possível pegar num atributo de uma dada planta
06:02
and put it in another plant,
112
362030
2207
e colocá-lo noutra planta,
06:04
and you can make a prediction that it'll do the same thing.
113
364261
3495
sendo capazes de prever se surtirá o mesmo efeito.
06:08
And so that's important as well.
114
368093
1556
Foi também um avanço crucial.
06:09
Then finally, we have these little genetic tricks that came along,
115
369673
3433
Por fim, temos estas manobras genéticas que fomos assimilando,
06:13
like you heard about this morning --
116
373130
2773
tal como o que aqui foi debatido esta manhã
06:15
things like CRISPR, that allows us to do editing
117
375927
2259
— falo do sistema CRISPR, que nos permite manipular
06:18
and make genes be a little different from the normal state in the plant.
118
378210
4503
e alterar os genes para os tornar um tanto distintos do seu estado natural na planta.
06:23
OK, so now we have biology on our side.
119
383272
2186
Como veem, temos a biologia do nosso lado.
06:25
I'm a biologist, so that's why I'm proposing a solution
120
385482
3754
Sou bióloga, pelo que a solução que proponho
06:29
to the climate change problem
121
389260
2881
ao problema da alteração climática
06:32
that really involves the best evolved organism on earth to do it -- plants.
122
392165
5357
passa por algo que envolva o organismo mais apto para o fazer — as plantas.
06:37
So how are we going to do it?
123
397546
1721
Então, como tornamos isto possível?
06:39
Biology comes to the rescue.
124
399800
1463
A biologia tem a resposta.
06:41
Here we go.
125
401287
1203
Cá vamos.
06:43
OK.
126
403204
1150
Muito bem.
06:45
You have to remember three simple things from my talk, OK?
127
405634
4152
Quero que assimilem três coisas desta palestra, certo?
06:50
We have to get plants to make more suberin than they normally make,
128
410569
3556
Precisamos que as plantas produzam mais suberina que a quantidade habitual,
06:54
because we need them to be a little better than what they are.
129
414149
2957
de modo a torná-las mais eficientes do que aquilo que são.
06:57
We have to get them to make more roots,
130
417130
4368
Precisamos que as plantas desenvolvam mais raízes,
07:01
because if we make more roots, we can make more suberin --
131
421522
2738
visto que, com mais raízes temos acesso a mais suberina,
07:04
now we have more of the cells that suberin likes to accumulate in.
132
424284
4753
teremos mais células que acumulam suberina.
07:09
And then the third thing is, we want the plants to have deeper roots.
133
429061
3429
E em terceiro lugar, precisamos que as raízes sejam mais profundas.
07:12
And what that does is --
134
432514
1722
E com esta combinação,
07:14
we're asking the plant, actually, "OK, make stable carbon,
135
434260
3667
estamos essencialmente a pedir às plantas, "produzam formas estáveis de carbono,
07:17
more than you used to,
136
437951
1444
"em maiores quantidades,
07:19
and then bury it for us in the ground."
137
439419
2325
"e depositem-nas nos solos."
07:21
So they can do that if they make roots that go deep
138
441768
2445
O que seria possível com raízes mais profundas
07:24
rather than meander around on the surface of the soil.
139
444237
3610
ao invés de raízes que fiquem mais à superfície do solo.
07:27
Those are the three traits we want to change:
140
447871
2688
São esses os três atributos que pretendemos alterar:
07:30
more suberin, more roots, and the last one, deep roots.
141
450583
4907
mais suberina, mais raízes e por fim, raízes mais profundas.
07:35
Then we want to combine all those traits in one plant,
142
455514
2754
Em seguida, resta-nos combinar estes atributos numa só planta,
07:38
and we can do that easily and we will do it,
143
458292
2984
um processo que nos é simples e possível,
07:41
and we are doing it actually, in the model plant, Arabidopsis,
144
461300
4452
e que está atualmente em curso, com a planta Arabidopsis,
07:45
which allows us to do these experiments much faster
145
465776
2874
uma espécie que nos permite fazer estes ensaios mais rapidamente
07:48
than we can do in another big plant.
146
468674
3284
do que com qualquer outra planta de grandes dimensões.
07:51
And when we find that we have plants where traits all add up
147
471982
3746
Quando tivermos plantas em que estes atributos se manifestem em conjunto
07:55
and we can get more of them, more suberin in those plants,
148
475752
3111
e aumentarmos o seu número, com mais suberina presente nessas plantas,
07:58
we're going to move it all --
149
478887
1388
vamos expandir o processo,
08:00
we can and we we will, we're beginning to do this --
150
480299
2583
— novamente, algo possível e que já estamos a fazer —
08:02
move it to crop plants.
151
482906
1599
para passarmos para as plantas de cultivo.
08:04
And I'll tell you why we're picking crop plants to do the work for us
152
484839
4405
Explicarei porque é que estamos a usar plantas de cultivo para este propósito
08:09
when I get to that part of my talk.
153
489268
2385
mais adiante, nesta palestra.
08:12
OK, so I think this is the science behind the whole thing.
154
492188
3929
Creio que já compreendemos a ciência que está na base deste projeto.
08:16
And so I know we can do the science, I feel pretty confident about that.
155
496141
3944
E sei que a conseguimos pôr em prática, sinto-me bastante confiante quanto a isso.
08:20
And the reason is because, just in the last year,
156
500109
2301
E posso dizê-lo porque, no ano passado,
08:22
we've been able to find single genes that affect each of those three traits.
157
502434
4343
conseguimos identificar genes individuais capazes de afetar estes três atributos.
08:27
And in several of those cases, two out of the three,
158
507307
4008
E em vários casos, em dois dos três atributos,
08:31
we have more than one way to get there.
159
511339
2381
existem várias formas de lá chegar.
08:33
So that tells us we might be able to even combine within a trait
160
513744
3412
Isto diz-nos que somos capazes de criar combinações num dado atributo
08:37
and get even more suberin.
161
517180
1733
e com isso obter ainda mais suberina.
08:41
This shows one result,
162
521735
1421
Aqui temos um dos resultados,
08:43
where we have a plant here on the right
163
523180
1866
em que a planta à direita
08:45
that's making more than double the amount of root
164
525070
2750
está a desenvolver mais do dobro das raízes
08:47
than the plant on the left,
165
527844
1331
que a planta da esquerda,
08:49
and that's just because of the way we expressed one gene
166
529199
2693
tudo porque escolhemos expressar um dos genes
08:51
that's normally in the plant
167
531916
1454
que pertence à planta
08:53
in a slightly different way than the plant usually does on its own.
168
533394
4493
de uma forma ligeiramente diferente da sua expressão natural e habitual.
08:57
Alright, so that's just one example I wanted to show you.
169
537911
2960
Este é apenas um exemplo que vos queria mostrar.
09:00
And now I want to tell you that, you know,
170
540895
2071
Queria agora explicar o porquê
09:02
we still have a lot of challenges, actually,
171
542990
2258
de ainda existirem alguns obstáculos
09:05
when we get to this problem,
172
545272
1726
para este problema,
09:07
because it takes ...
173
547022
2285
devido ao que o projeto exige.
09:09
We have to get the farmers to actually buy the seeds,
174
549990
3003
Precisamos que os agricultores comprem estas sementes,
09:13
or at least the seed company to buy seeds
175
553017
2452
ou que, pelo menos, as empresas de sementes
09:15
that farmers are going to want to have.
176
555493
2237
comprem sementes que sejam apelativas aos agricultores.
09:18
And so when we do the experiments,
177
558080
2405
Assim, quando fazemos ensaios, temos de garantir
09:20
we can't actually take a loss in yield,
178
560509
3703
que não temos uma diminuição na produção das culturas,
09:24
because while we are doing these experiments,
179
564236
2992
durante o procedimento dos ensaios
09:27
say, beginning about 10 years from now,
180
567252
2722
visto que daqui a 10 anos,
09:29
the earth's population will be even more than it is right now.
181
569998
3186
a população mundial será ainda maior do que a atual.
09:33
And it's rapidly growing still.
182
573208
2544
E continuará a crescer rapidamente.
09:35
So by the end of the century, we have 11 billion people,
183
575776
2654
Teremos 11 mil milhões de habitantes, no final do século,
09:38
we have wasted ecosystems that aren't really going to be able to handle
184
578454
4288
teremos ecossistemas completamente esgotados e incapazes de responder
09:42
all the load they have to take from agriculture.
185
582766
3426
às necessidades agrícolas mundiais.
09:46
And then we also have this competition for land.
186
586567
4286
Além disso, temos também o problema da competição por terrenos.
09:51
And so we figure, to do this carbon sequestration experiment
187
591209
5241
Chegámos à conclusão que realizar estes ensaios de fixação de carbono
09:56
actually requires a fair amount of land.
188
596474
4317
exige uma vasta extensão de terreno.
10:00
We can't take it away from food,
189
600815
2540
E não é viável roubar terreno ao cultivo de alimentos,
10:03
because we have to feed the people that are also going to be on the earth
190
603379
3516
pois temos de continuar a alimentar a população mundial
10:06
until we get past this big crisis.
191
606919
2540
até ultrapassarmos esta enorme crise.
10:09
And the climate change is actually causing loss of yield all over the earth.
192
609483
4333
Ainda, a alteração climática causa uma redução mundial na produção de culturas.
10:13
So why would farmers want to buy seeds
193
613840
3063
Então, porque haveriam os agricultores de querer comprar sementes
10:16
if it's going to impact yield?
194
616927
1452
que afetem a sua produção?
10:18
So we're not going to let it impact yield,
195
618403
2031
Assim, vamos garantir que tal não acontece,
10:20
we're going to always have checks and balances
196
620458
2199
Vamos ter sempre regulamentações
10:22
that says go or no go on that experiment.
197
622681
3190
que autorizam ou não a continuação dos ensaios.
10:25
And then the second thing is, when a plant actually makes more carbon
198
625895
4069
Adicionalmente, uma planta que produz mais carbono
10:29
and buries it in the soil like that,
199
629988
1867
e o enterra no solo
10:31
almost all the soils on earth are actually depleted of carbon
200
631879
3555
é algo benéfico para os terrenos que atualmente estão esgotados de carbono
10:35
because of the load from agriculture,
201
635458
2723
devido ao ritmo excessivo da agricultura
10:38
trying to feed eight billion people,
202
638205
2476
necessária para alimentar oito mil milhões de pessoas,
10:40
which is what lives on the earth right now.
203
640705
2296
o atual número de habitantes no planeta.
10:43
And so, that is also a problem as well.
204
643372
2547
Este empobrecimento dos solos é também um problema.
10:48
Plants that are making more carbon, those soils become enriched in carbon.
205
648212
3493
Com plantas a produzir mais carbono, também os solos acabam por enriquecer.
10:51
And carbon-enriched soils actually hold nitrogen
206
651729
4635
E solos com altos níveis de carbono têm também uma melhor fixação de azoto
10:56
and they hold sulphur and they hold phosphate --
207
656388
2252
bem como de enxofre e de fosfatos,
10:58
all the minerals that are required for plants to grow and have a good yield.
208
658664
3596
no fundo, minerais essenciais às plantas e a uma produção adequada.
11:02
And they also retain water in the soil as well.
209
662284
2952
Adicionalmente, aumenta também a retenção de água nos solos.
11:05
So the suberin will break up into little particles
210
665260
2350
A suberina divide-se em pequenas partículas
11:07
and give the whole soil a new texture.
211
667634
2522
que conferem ao solo uma textura nova.
11:10
And as we've shown that we can get more carbon in that soil,
212
670180
3707
E, como podem ver, um solo com mais carbono
11:13
the soil will get darker.
213
673911
1936
acaba também por escurecer.
11:15
And so we will be able to measure all that,
214
675871
3055
São variáveis mensuráveis, conseguiremos avaliá-las,
11:18
and hopefully, this is going to help us solve the problem.
215
678950
3040
e esperamos que esta solução ajude a resolver este problema.
11:22
So, OK.
216
682363
1436
Muito bem.
11:23
So we have the challenges of a lot of land that we need to use,
217
683823
3905
Temos então estes obstáculos, a grande extensão de terreno necessária,
11:27
we have to get farmers to buy it,
218
687752
1623
a venda das sementes aos agricultores,
11:29
and that's going to be the hard thing for us, I think,
219
689399
2615
e, para nós, esse vai ser um verdadeiro desafio,
11:32
because we're not really salesmen,
220
692038
2898
visto que não somos vendedores natos,
11:34
we're people who like to Google a person rather than meet them,
221
694960
3014
preferimos pesquisar no Google uma pessoa, em vez de a conhecer,
11:37
you know what I mean?
222
697998
1266
entendem?
11:39
(Laughter)
223
699288
1012
(Risos)
11:40
That's what scientists are mostly like.
224
700324
2487
É esse o tipo de pessoa que os cientistas costumam ser.
11:43
But we know now that, you know, no one can really deny --
225
703291
3652
Mas, sabem, a este ponto, já ninguém pode negar
11:46
the climate is changing, everyone knows that.
226
706967
3189
que o clima está a mudar, já todos podemos constatar este facto.
11:50
And it's here and it's bad and it's serious,
227
710180
2096
É real, é intimidante, é grave,
11:52
and we need to do something about it.
228
712300
1849
e é algo que exige uma resposta nossa.
11:54
But I feel pretty optimistic that we can do this.
229
714173
3047
Mas confesso que estou otimista que seremos capazes de o fazer.
11:57
So I'm here today as a character witness for plants.
230
717244
4270
Hoje, estou aqui perante vós como testemunha abonatória das plantas.
12:01
And I want to tell you that plants are going to do it for us,
231
721538
2921
Acredito que as plantas são a resposta a este desafio,
12:04
all we have to do is give them a little help,
232
724483
2183
apenas temos de as ajudar um pouco,
12:06
and they will go and get a gold medal for humanity.
233
726690
2521
e garanto que terão um desempenho perfeito em nome da humanidade.
12:09
Thank you very much.
234
729235
1412
Muito obrigada.
12:10
(Applause)
235
730671
3987
(Aplausos)
12:14
(Cheers)
236
734682
1936
12:16
Thank you.
237
736642
1151
Obrigada.
12:17
(Applause)
238
737817
4836
(Aplausos)
12:25
I finally got it out.
239
745428
1400
Consegui terminar, por fim.
12:30
Chris Anderson: Wow.
240
750817
1333
Chris Anderson: Uau!
12:32
Joanne, you're so extraordinary.
241
752831
1579
Joanne, és uma pessoa incrível.
12:34
Just to be sure we heard this right:
242
754790
1739
Deixa-me apenas confirmar umas coisas:
12:36
you believe that within the next 10 years
243
756553
3238
acreditas que nos próximos 10 anos
12:39
you may be able to offer the world
244
759815
2267
serão capazes de disponibilizar
12:43
seed variants for the major crops, like -- what? -- wheat, corn, maybe rice,
245
763895
5014
variantes de sementes de várias culturas, tais como o trigo, o milho, até o arroz,
12:50
that can offer farmers just as much yield,
246
770331
3437
que geram os mesmos níveis de produção que as sementes originais,
12:53
sequester three times, four times, more carbon than they currently do?
247
773792
5019
mas que fixem três ou quatro vezes mais carbono que as atuais?
12:59
Even more than that?
248
779315
1151
Ou quem sabe ainda mais?
13:00
Joanne Chory: We don't know that number, really.
249
780490
2275
Joanne Chory: Esse número ainda não está confirmado.
13:02
But they will do more.
250
782789
1574
Mas possivelmente ainda mais.
13:04
CA: And at the same time,
251
784387
1382
CA: E simultaneamente,
13:05
make the soil that those farmers have more fertile?
252
785793
3418
as sementes conseguirão tornar o solo dos agricultores mais fértil?
13:09
JC: Yes, right.
253
789235
1150
JC: Sim, correto.
13:10
CA: So that is astonishing.
254
790903
1777
CA: Absolutamente impressionante.
13:12
And the genius of doing that and a solution that can scale
255
792704
3905
Uma solução genial, capaz de expandir e amplificar
13:16
where there's already scale.
256
796633
1404
algo que já existe.
13:18
JC: Yes, thank you for saying that.
257
798061
1691
JC: Sim, obrigada por dizeres isso.
13:19
CA: No, no, you said it, you said it.
258
799776
1984
CA: Não, não, são palavras tuas.
13:21
But it almost seems too good to be true.
259
801784
3488
Quase parece uma solução boa de mais para ser real.
13:25
Your Audacious Project is that we scale up the research in your lab
260
805919
4297
A tua ideia para o "The Audacious Project" é expandirmos a tua investigação
13:30
and pave the way to start some of these pilots
261
810240
4059
de modo de implementar estes modelos
13:34
and make this incredible vision possible.
262
814323
2238
e assim, tornar possível esta incrível visão.
13:36
JC: That's right, yes, thank you.
263
816585
1802
JC: Exatamente, obrigada.
13:38
CA: Joanne Chory, thank you so much.
264
818411
1779
CA: Joanne Chory, muito obrigado.
13:40
Godspeed.
265
820214
1201
Desejo-te a maior sorte.
13:41
(Applause)
266
821439
2862
(Aplausos)
13:44
JC: Thank you.
267
824325
1150
JC: Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7