How supercharged plants could slow climate change | Joanne Chory

109,548 views ・ 2019-06-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
I recently had an epiphany.
0
12929
1928
Récemment, j'ai eu une révélation.
00:15
I realized that I could actually play a role
1
15183
3817
J'ai réalisé que je pouvais jouer un rôle
00:19
in solving one of the biggest problems that faces mankind today,
2
19024
5672
dans la résolution d'un des plus gros problèmes
auxquels l'humanité fait face aujourd'hui
00:24
and that is the problem of climate change.
3
24720
2309
et c'est le problème du changement climatique.
00:28
It also dawned on me that I had been working for 30 years or more
4
28497
4104
J'ai également réalisé que je travaillais depuis 30 ans ou plus
00:32
just to get to this point in my life
5
32625
1921
pour en venir à ce moment dans ma vie
00:34
where I could actually make this contribution to a bigger problem.
6
34570
3891
où je pourrais contribuer à ce plus gros problème.
00:38
And every experiment that I have done in my lab
7
38857
2213
Toutes les expériences que j'ai faites dans mon labo
00:41
over the last 30 years
8
41094
1993
au cours des 30 dernières années
00:43
and people who work for me did in my lab over the last 30 years
9
43111
4188
et que mes collaborateurs ont faites au cours des 30 dernières années
00:47
has been directed toward doing the really big experiment,
10
47323
4254
visaient à réaliser cette énorme expérience,
00:51
this one last big experiment.
11
51601
1933
cette dernière grande expérience.
00:53
So who am I?
12
53871
1151
Qui suis-je ?
00:55
I'm a plant geneticist.
13
55046
2103
Je suis une généticienne des plantes.
00:57
I live in a world where there's too much CO2 in the atmosphere
14
57173
4237
Je vis dans un monde où il y a trop de CO2 dans l'atmosphère
01:01
because of human activity.
15
61434
3564
à cause de l'activité humaine.
01:05
But I've come to appreciate the plants
16
65022
3444
Mais j'en suis venue à apprécier les plantes
01:08
as amazing machines that they are,
17
68490
3132
comme étant des machines formidables
01:11
whose job has been, really, to just suck up CO2.
18
71646
2954
dont le travail a été d'aspirer le CO2.
01:14
And they do it so well,
19
74624
1236
Elles le font si bien
01:15
because they've been doing it for over 500 million years.
20
75884
4279
car elles le font depuis plus de 500 millions d'années.
01:20
And they're really good at it.
21
80187
2222
Elles le font vraiment bien.
01:22
And so ...
22
82433
1150
Et donc...
01:25
I also have some urgency I want to tell you about.
23
85401
2841
Il y a aussi une certaine urgence dont je veux vous parler.
01:28
As a mother, I want to give my two children a better world
24
88266
3942
En tant que mère, je veux offrir à mes deux enfants un monde meilleur
01:32
than I inherited from my parents,
25
92232
1663
que celui que j'ai hérité de mes parents,
01:33
it would be nicer to keep it going in the right direction,
26
93919
2722
ce serait plus sympa qu'il aille dans la bonne direction,
01:36
not the bad direction.
27
96665
1563
pas dans la mauvaise.
01:38
But I also ...
28
98252
1507
Mais aussi...
01:41
I've had Parkinson's for the last 15 years,
29
101569
2405
J'ai la maladie de Parkinson depuis 15 ans
01:43
and this gives me a sense of urgency that I want to do this now,
30
103998
3364
et cela me donne un sentiment d'urgence, je veux faire cela maintenant,
01:47
while I feel good enough to really be part of this team.
31
107386
3588
pendant que je me sens assez bien pour faire partie de cette équipe.
01:50
And I have an incredible team.
32
110998
2215
Et j'ai une équipe incroyable.
01:53
We all work together,
33
113237
2275
Nous travaillons tous ensemble
01:55
and this is something we want to do because we have fun.
34
115536
3867
et c'est quelque chose que nous voulons faire,
car nous nous amusons.
01:59
And if you're only going to have five people trying to save the planet,
35
119427
3402
S'il n'y a que cinq personnes essayant de sauver la planète,
02:02
you better like each other,
36
122853
1303
il vaut mieux qu'elles s'apprécient
02:04
because you're going to be spending a lot of time together.
37
124180
2772
car elles vont passer beaucoup de temps ensemble.
02:06
(Laughter)
38
126976
1050
(Rires)
02:08
OK, alright. But enough about me.
39
128050
1605
Très bien, assez parlé de moi.
02:09
Let's talk about CO2.
40
129679
1683
Parlons de CO2.
02:11
CO2 is the star of my talk.
41
131386
2103
Le CO2 est la star de ma présentation.
02:13
Now, most of you probably think of CO2 as a pollutant.
42
133998
4301
La plupart d'entre vous voient probablement le CO2 comme un polluant.
02:18
Or perhaps you think of CO2 as the villain in the novel, you know?
43
138323
4779
Ou peut-être voyez-vous le CO2 comme le méchant de votre histoire ?
02:23
It's always the dark side of CO2.
44
143126
2564
C'est toujours le côté obscur du CO2.
02:26
But as a plant biologist, I see the other side of CO2, actually.
45
146174
4800
Mais en tant que biologiste des plantes, je vois l'autre côté du CO2.
02:31
And that CO2 that we see,
46
151411
2769
Ce CO2 que nous voyons,
02:34
we see it differently because I think we remember, as plant biologists,
47
154204
4660
nous le voyons différemment,
car, en tant que biologistes des plantes, je pense que nous nous rappelons
02:38
something you may have forgotten.
48
158888
1840
d'une chose que vous pouvez avoir oubliée.
02:40
And that is that plants actually do this process called photosynthesis.
49
160752
4856
Les plantes font ce processus appelé photosynthèse.
02:45
And when they do photosynthesis --
50
165632
2040
Quand elles font de la photosynthèse --
02:47
all carbon-based life on our earth
51
167696
3738
toute la vie basée sur le carbone sur Terre
02:51
is all because of the CO2 that plants and other photosynthetic microbes
52
171458
5445
existe grâce au CO2 que les plantes et autres microbes photosynthétiques
02:56
have dragged in from CO2 that was in the atmosphere.
53
176927
4390
ont extrait de l'atmosphère.
03:01
And almost all of the carbon in your body came from air, basically.
54
181341
3588
Presque tout le carbone dans votre corps est venu de l'air.
03:04
So you come from air,
55
184953
1492
Vous venez de l'air
03:06
and it's because of photosynthesis,
56
186469
1706
et c'est grâce à la photosynthèse,
03:08
because what plants do is they use the energy in sunlight,
57
188199
3592
car les plantes utilisent l'énergie de la lumière du soleil,
03:11
take that CO2 and fix it into sugars.
58
191815
2865
prennent ce CO2 et le transforme en sucres.
03:15
It's a great thing.
59
195046
1314
C'est génial.
03:16
And the other thing that is really important
60
196384
2079
L'autre chose qui est très importante
03:18
for what I'm going to tell you today
61
198487
1730
pour ce que je vais vous dire,
03:20
is that plants and other photosynthetic microbes
62
200241
3550
c'est que les plantes et autres microbes photosynthétiques
03:23
have a great capacity for doing this --
63
203815
2643
ont une grande capacité à faire cela --
03:26
twentyfold or more than the amount of CO2 that we put up
64
206482
4307
vingt fois plus importante que la quantité de CO2 que nous émettons
03:30
because of our human activities.
65
210813
2166
à cause de nos activités humaines.
03:33
And so, even though we're not doing a great job
66
213003
3000
Même si nous ne réalisons pas un super travail
03:36
at cutting our emissions and things,
67
216027
2320
pour réduire nos émissions,
03:38
plants have the capacity,
68
218371
3785
les plantes ont la capacité,
03:42
as photosynthetic organisms, to help out.
69
222180
2976
en tant qu'organismes photosynthétiques, d'aider.
03:45
So we're hoping that's what they'll do.
70
225180
2121
Nous espérons que c'est ce qu'elles feront.
03:48
But there's a catch here.
71
228821
1690
Mais il y a un piège.
03:50
We have to help the plants a little ourselves,
72
230535
2238
Nous devons à notre tour aider un peu les plantes
03:52
because what plants like to do is put most of the CO2 into sugars.
73
232797
4947
car ce que les plantes aiment faire, c'est transformer le CO2 en sucres.
03:57
And when the end of the growing season comes,
74
237768
2547
Quand vient la fin de la saison des cultures,
04:00
the plant dies and decomposes,
75
240339
2357
la plante meurt et se décompose
04:02
and then all that work they did to suck out the CO2 from the atmosphere
76
242720
4873
et tout ce travail accompli pour extraire le CO2 de l'atmosphère
04:07
and make carbon-based biomass
77
247617
3230
et créer de la biomasse à base de carbone
04:10
is now basically going right back up in the atmosphere as CO2.
78
250871
4469
retourne dans l'atmosphère sous forme de CO2.
04:15
So how can we get plants to redistribute the CO2 they bring in
79
255364
6373
Comment faire que les plantes redistribuent le CO2 qu'elles aspirent
04:21
into something that's a little more stable?
80
261761
2411
en quelque chose d'un peu plus stable ?
04:24
And so it turns out that plants make this product,
81
264196
3643
Il s'avère que les plantes créent ce produit
04:27
and it's called suberin.
82
267863
1622
qui s'appelle subérine.
04:29
This is a natural product that is in all plant roots.
83
269509
3313
C'est un produit naturel qui est dans les racines des plantes.
04:32
And suberin is really cool,
84
272846
1645
La subérine, c'est cool
04:34
because as you can see there, I hope,
85
274515
2697
car, comme j'espère que vous pouvez le voir,
04:37
everywhere you see a black dot, that's a carbon.
86
277236
3519
partout où vous voyez un point noir, il s'agit d'un atome de carbone.
04:40
There's hundreds of them in this molecule.
87
280779
2064
Il y en a des centaines dans cette molécule.
04:42
And where you see those few red dots,
88
282867
2396
Là où vous voyez ces quelques points rouges,
04:45
those are oxygens.
89
285287
1156
il s'agit d'oxygène.
04:46
And oxygen is what microbes like to find
90
286467
2415
L'oxygène est ce que les microbes aiment trouver
04:48
so they can decompose a plant.
91
288906
2330
pour pouvoir décomposer une plante.
04:51
So you can see why this is a perfect carbon storage device.
92
291260
3650
Vous voyez pourquoi c'est un parfait dispositif de stockage de carbone.
04:54
And actually it can stabilize the carbon that gets fixed by the plant
93
294934
5113
Il peut stabiliser le carbone qui est transformé par la plante
05:00
into something that's a little bit better for the plant.
94
300071
3883
en quelque chose de meilleur pour la plante.
05:04
And so, why now?
95
304450
2136
Pourquoi maintenant ?
05:06
Why is now a good time to do a biological solution to this problem?
96
306610
5570
Pourquoi le moment est-il bien choisi
pour une solution biologique à ce problème ?
05:12
It's because over the last 30 or so years --
97
312204
4093
Car au cours des 30 dernières années --
05:16
and I know that's a long time, you're saying, "Why now?" --
98
316321
3018
je sais que c'est long, alors pourquoi maintenant ? --
05:19
but 30 years ago, we began to understand
99
319363
2290
mais il y a 30 ans, nous avons commencé à comprendre
05:21
the functions of all the genes that are in an organism in general.
100
321677
3606
les fonctions des gènes dans les organismes.
05:25
And that included humans as well as plants
101
325307
3588
Cela inclut les êtres humains ainsi que les plantes
05:28
and many other complicated eukaryotes.
102
328919
2824
et de nombreux autres eucaryotes complexes.
05:32
And so, what did the 1980s begin?
103
332069
3127
Qu'est-ce qui a démarré dans les années 80 ?
05:35
What began then is that we now know
104
335220
2183
Nous connaissons maintenant
05:37
the function of many of the genes that are in a plant
105
337427
2527
la fonction de beaucoup de gènes dans les plantes
05:39
that tell a plant to grow.
106
339978
1425
leur disant de pousser.
05:41
And that has now converged with the fact that we can do genomics
107
341427
4706
Cela a convergé avec le fait que nous pouvons faire de la génomique
05:46
in a faster and cheaper way than we ever did before.
108
346157
3126
de façon plus rapide et moins chère que jamais auparavant.
05:49
And what that tells us is that all life on earth is really related,
109
349307
4000
Cela nous indique qu'il y a un lien entre toute forme de vie sur Terre
05:53
but plants are more related to each other than other organisms.
110
353331
5397
mais les plantes ont un lien de parenté plus fort que les autres organismes.
05:58
And that you can take a trait that you know from one plant
111
358752
3254
Vous pouvez prendre une caractéristique connue dans une plante,
06:02
and put it in another plant,
112
362030
2207
la transférer à une autre plante
06:04
and you can make a prediction that it'll do the same thing.
113
364261
3495
et prévoir que cela fera la même chose.
06:08
And so that's important as well.
114
368093
1556
C'est également important.
06:09
Then finally, we have these little genetic tricks that came along,
115
369673
3433
Finalement, ces astuces génétiques ont fait leur apparition,
06:13
like you heard about this morning --
116
373130
2773
comme vous l'avez entendu ce matin --
06:15
things like CRISPR, that allows us to do editing
117
375927
2259
des choses comme CRISPR, nous permettant d'éditer
06:18
and make genes be a little different from the normal state in the plant.
118
378210
4503
et de changer légèrement des gènes
par rapport à leur état normal dans la plante.
06:23
OK, so now we have biology on our side.
119
383272
2186
Nous avons maintenant la biologie de notre côté.
06:25
I'm a biologist, so that's why I'm proposing a solution
120
385482
3754
Je suis biologiste, c'est pourquoi je propose une solution
06:29
to the climate change problem
121
389260
2881
au problème du changement climatique
06:32
that really involves the best evolved organism on earth to do it -- plants.
122
392165
5357
qui implique l'organisme le plus adapté sur Terre pour le faire : les plantes.
06:37
So how are we going to do it?
123
397546
1721
Comment allons-nous faire ?
06:39
Biology comes to the rescue.
124
399800
1463
La biologie vient à la rescousse.
06:41
Here we go.
125
401287
1203
Alors voici.
06:43
OK.
126
403204
1150
D'accord.
06:45
You have to remember three simple things from my talk, OK?
127
405634
4152
Vous devez vous rappeler
de trois choses simples dans ma présentation.
06:50
We have to get plants to make more suberin than they normally make,
128
410569
3556
Les plantes doivent produire plus de subérine qu'habituellement
06:54
because we need them to be a little better than what they are.
129
414149
2957
car nous avons besoin qu'elles soient légèrement meilleures.
06:57
We have to get them to make more roots,
130
417130
4368
Nous devons leur faire créer plus de racines,
07:01
because if we make more roots, we can make more suberin --
131
421522
2738
car avec plus de racines, nous pouvons faire plus de subérine --
07:04
now we have more of the cells that suberin likes to accumulate in.
132
424284
4753
nous avons plus de cellules où la subérine aime s'amonceler.
07:09
And then the third thing is, we want the plants to have deeper roots.
133
429061
3429
La troisième chose est que nous voulons des racines plus profondes.
07:12
And what that does is --
134
432514
1722
Le résultat est --
07:14
we're asking the plant, actually, "OK, make stable carbon,
135
434260
3667
nous demandons à la plante de produire du carbone stable,
07:17
more than you used to,
136
437951
1444
plus qu'habituellement,
07:19
and then bury it for us in the ground."
137
439419
2325
et de l'enterrer dans le sol pour nous.
07:21
So they can do that if they make roots that go deep
138
441768
2445
Elles peuvent le faire avec des racines allant en profondeur
07:24
rather than meander around on the surface of the soil.
139
444237
3610
plutôt que de serpenter à la surface de la terre.
07:27
Those are the three traits we want to change:
140
447871
2688
Ce sont les trois caractéristiques que nous voulons changer :
07:30
more suberin, more roots, and the last one, deep roots.
141
450583
4907
plus de subérine, plus de racines et enfin, des racines profondes.
07:35
Then we want to combine all those traits in one plant,
142
455514
2754
Nous voulons combiner ces caractéristiques dans une plante.
07:38
and we can do that easily and we will do it,
143
458292
2984
Nous pouvons le faire facilement, nous le ferons
07:41
and we are doing it actually, in the model plant, Arabidopsis,
144
461300
4452
et nous le faisons dans une plante servant de modèle, l'Arabidopsis,
07:45
which allows us to do these experiments much faster
145
465776
2874
qui nous permet de réaliser ces expériences bien plus vite
07:48
than we can do in another big plant.
146
468674
3284
que dans une plante plus grande.
07:51
And when we find that we have plants where traits all add up
147
471982
3746
Quand nous découvrirons des plantes qui cumulent toutes les caractéristiques
07:55
and we can get more of them, more suberin in those plants,
148
475752
3111
et nous pouvons obtenir plus de subérine dans ces plantes,
07:58
we're going to move it all --
149
478887
1388
nous ferons passer cela --
08:00
we can and we we will, we're beginning to do this --
150
480299
2583
nous le pouvons et nous le ferons, nous commençons --
08:02
move it to crop plants.
151
482906
1599
nous passerons à des plantes de culture.
08:04
And I'll tell you why we're picking crop plants to do the work for us
152
484839
4405
Je vais vous dire pourquoi nous choisirons des plantes de culture
pour travailler pour nous
08:09
when I get to that part of my talk.
153
489268
2385
quand j'en viendrai à cette partie de ma présentation.
08:12
OK, so I think this is the science behind the whole thing.
154
492188
3929
C'est la science derrière tout cela.
08:16
And so I know we can do the science, I feel pretty confident about that.
155
496141
3944
Je sais que nous pouvons mettre en œuvre la science,
j'en suis plutôt convaincue.
08:20
And the reason is because, just in the last year,
156
500109
2301
La raison en est que l'année dernière,
08:22
we've been able to find single genes that affect each of those three traits.
157
502434
4343
nous avons pu trouver des gènes uniques affectant chacune de ces caractéristiques.
08:27
And in several of those cases, two out of the three,
158
507307
4008
Dans plusieurs de ces cas, deux cas sur trois,
08:31
we have more than one way to get there.
159
511339
2381
nous avons plus d'une façon d'en arriver là.
08:33
So that tells us we might be able to even combine within a trait
160
513744
3412
Nous pourrions même les combiner pour une même caractéristique
08:37
and get even more suberin.
161
517180
1733
et obtenir encore plus de subérine.
08:41
This shows one result,
162
521735
1421
Cela montre un résultat
08:43
where we have a plant here on the right
163
523180
1866
où nous avons une plante sur la droite
08:45
that's making more than double the amount of root
164
525070
2750
qui crée plus du double de la quantité de racines
08:47
than the plant on the left,
165
527844
1331
de la plante sur la gauche
08:49
and that's just because of the way we expressed one gene
166
529199
2693
et c'est dû à comment nous exprimons un gène
08:51
that's normally in the plant
167
531916
1454
que la plante a
08:53
in a slightly different way than the plant usually does on its own.
168
533394
4493
de façon légèrement différente qu'elle ne le fait toute seule.
08:57
Alright, so that's just one example I wanted to show you.
169
537911
2960
C'est un exemple que je voulais vous montrer.
09:00
And now I want to tell you that, you know,
170
540895
2071
Je veux maintenant vous dire
09:02
we still have a lot of challenges, actually,
171
542990
2258
qu'il y a encore de nombreux défis
09:05
when we get to this problem,
172
545272
1726
liés à ce problème,
09:07
because it takes ...
173
547022
2285
car il faut...
09:09
We have to get the farmers to actually buy the seeds,
174
549990
3003
Nous devons obtenir des fermiers qu'ils achètent les graines
09:13
or at least the seed company to buy seeds
175
553017
2452
ou que l'entreprise de graines achète des graines
09:15
that farmers are going to want to have.
176
555493
2237
que les fermiers voudront avoir.
09:18
And so when we do the experiments,
177
558080
2405
Quand nous réalisons les expériences,
09:20
we can't actually take a loss in yield,
178
560509
3703
nous ne pouvons pas avoir de perte de rendement,
09:24
because while we are doing these experiments,
179
564236
2992
car pendant que nous réalisons ces expériences,
09:27
say, beginning about 10 years from now,
180
567252
2722
disons dans 10 ans,
09:29
the earth's population will be even more than it is right now.
181
569998
3186
la population sur Terre sera encore plus importante.
09:33
And it's rapidly growing still.
182
573208
2544
Elle augmente vite.
09:35
So by the end of the century, we have 11 billion people,
183
575776
2654
D'ici à la fin du siècle, nous serons 11 milliards,
09:38
we have wasted ecosystems that aren't really going to be able to handle
184
578454
4288
nous avons des écosystèmes dégradés qui ne pourront pas faire face
09:42
all the load they have to take from agriculture.
185
582766
3426
au fardeau qu'ils devront endurer via l'agriculture.
09:46
And then we also have this competition for land.
186
586567
4286
Nous avons également cette compétition pour la terre.
09:51
And so we figure, to do this carbon sequestration experiment
187
591209
5241
Réaliser cette expérience de séquestration du carbone
09:56
actually requires a fair amount of land.
188
596474
4317
nécessite une certaine surface de terrain.
10:00
We can't take it away from food,
189
600815
2540
Nous ne pouvons pas le prendre à la production alimentaire,
10:03
because we have to feed the people that are also going to be on the earth
190
603379
3516
car nous devons nourrir les gens qui seront sur Terre
10:06
until we get past this big crisis.
191
606919
2540
jusqu'à ce que l'on surmonte cette grande crise.
10:09
And the climate change is actually causing loss of yield all over the earth.
192
609483
4333
Le changement climatique va causer des pertes de rendement de par le monde.
10:13
So why would farmers want to buy seeds
193
613840
3063
Pourquoi les fermiers voudraient-ils acheter des graines
10:16
if it's going to impact yield?
194
616927
1452
si cela affecte leur rendement ?
10:18
So we're not going to let it impact yield,
195
618403
2031
Cela n'affectera pas leur rendement,
10:20
we're going to always have checks and balances
196
620458
2199
nous allons toujours avoir une régulation
10:22
that says go or no go on that experiment.
197
622681
3190
nous permettant de prendre une décision quant à l'expérience.
10:25
And then the second thing is, when a plant actually makes more carbon
198
625895
4069
La seconde chose est que, quand une plante produit plus de carbone
10:29
and buries it in the soil like that,
199
629988
1867
et l'enterre ainsi dans le sol,
10:31
almost all the soils on earth are actually depleted of carbon
200
631879
3555
presque tous les sols sur Terre sont appauvris en carbone
10:35
because of the load from agriculture,
201
635458
2723
à cause du fardeau qu'est l'agriculture,
10:38
trying to feed eight billion people,
202
638205
2476
essayant de nourrir huit milliards de personnes,
10:40
which is what lives on the earth right now.
203
640705
2296
ce qui est la population actuelle de la Terre.
10:43
And so, that is also a problem as well.
204
643372
2547
C'est également un problème.
10:48
Plants that are making more carbon, those soils become enriched in carbon.
205
648212
3493
Les plantes produisant plus de carbone, ces sols sont enrichis en carbone.
10:51
And carbon-enriched soils actually hold nitrogen
206
651729
4635
Et les sols enrichis en carbone retiennent de l'azote,
10:56
and they hold sulphur and they hold phosphate --
207
656388
2252
ils retiennent du soufre et du phosphate --
10:58
all the minerals that are required for plants to grow and have a good yield.
208
658664
3596
tous les minéraux nécessaires à la croissance des plantes
et à un bon rendement.
11:02
And they also retain water in the soil as well.
209
662284
2952
Ils retiennent également l'eau dans le sol.
11:05
So the suberin will break up into little particles
210
665260
2350
La subérine va se décomposer en petites particules
11:07
and give the whole soil a new texture.
211
667634
2522
et donner une nouvelle texture au sol.
11:10
And as we've shown that we can get more carbon in that soil,
212
670180
3707
Quand nous montrerons que nous pouvons avoir plus de carbone dans ce sol,
11:13
the soil will get darker.
213
673911
1936
la terre deviendra plus sombre.
11:15
And so we will be able to measure all that,
214
675871
3055
Nous serons capable de mesurer cela
11:18
and hopefully, this is going to help us solve the problem.
215
678950
3040
et, espérons-le, cela nous aidera à résoudre le problème.
11:22
So, OK.
216
682363
1436
D'accord.
11:23
So we have the challenges of a lot of land that we need to use,
217
683823
3905
Nous avons comme défis de devoir utiliser beaucoup de terrain,
11:27
we have to get farmers to buy it,
218
687752
1623
que les fermiers achètent les graines
11:29
and that's going to be the hard thing for us, I think,
219
689399
2615
et cela va être la partie compliquée pour nous,
11:32
because we're not really salesmen,
220
692038
2898
car nous ne sommes pas des commerciaux,
11:34
we're people who like to Google a person rather than meet them,
221
694960
3014
nous préférons faire chercher quelqu'un sur Google plutôt que le rencontrer.
11:37
you know what I mean?
222
697998
1266
11:39
(Laughter)
223
699288
1012
(Rires)
11:40
That's what scientists are mostly like.
224
700324
2487
En général, les scientifiques sont comme ça.
11:43
But we know now that, you know, no one can really deny --
225
703291
3652
Mais nous savons que personne ne peut le nier,
11:46
the climate is changing, everyone knows that.
226
706967
3189
le climat est en train de changer, tout le monde le sait.
11:50
And it's here and it's bad and it's serious,
227
710180
2096
Le changement est là, il est mauvais et sérieux,
11:52
and we need to do something about it.
228
712300
1849
nous devons y faire quelque chose.
11:54
But I feel pretty optimistic that we can do this.
229
714173
3047
Mais je suis optimiste quant au fait que nous pouvons y arriver.
11:57
So I'm here today as a character witness for plants.
230
717244
4270
Je suis ici comme témoin de moralité des plantes.
12:01
And I want to tell you that plants are going to do it for us,
231
721538
2921
Je veux vous dire que les plantes le feront pour nous,
12:04
all we have to do is give them a little help,
232
724483
2183
nous n'avons qu'à les aider un peu
12:06
and they will go and get a gold medal for humanity.
233
726690
2521
et elles décrocheront cette médaille d'or pour l'humanité.
12:09
Thank you very much.
234
729235
1412
Merci beaucoup.
12:10
(Applause)
235
730671
3987
(Applaudissements)
12:14
(Cheers)
236
734682
1936
(Acclamations)
12:16
Thank you.
237
736642
1151
Merci.
12:17
(Applause)
238
737817
4836
(Applaudissements)
12:25
I finally got it out.
239
745428
1400
J'ai enfin tout dit.
12:30
Chris Anderson: Wow.
240
750817
1333
Chris Anderson : Wahou.
12:32
Joanne, you're so extraordinary.
241
752831
1579
Joanne, vous êtes extraordinaire.
12:34
Just to be sure we heard this right:
242
754790
1739
Pour être sûr de bien avoir entendu :
12:36
you believe that within the next 10 years
243
756553
3238
vous pensez que dans les 10 prochaines années,
12:39
you may be able to offer the world
244
759815
2267
vous pourrez fournir au monde
12:43
seed variants for the major crops, like -- what? -- wheat, corn, maybe rice,
245
763895
5014
des variantes de graines pour les principales plantes agricoles --
le blé, le maïs, le riz peut-être --
12:50
that can offer farmers just as much yield,
246
770331
3437
pouvant offrir aux fermiers un rendement égal
12:53
sequester three times, four times, more carbon than they currently do?
247
773792
5019
et séquestrer trois fois, quatre fois plus de carbone qu'actuellement ?
12:59
Even more than that?
248
779315
1151
Plus que cela même ?
13:00
Joanne Chory: We don't know that number, really.
249
780490
2275
Joanne Chory : Nous n'avons pas de chiffre.
13:02
But they will do more.
250
782789
1574
Mais elles feront plus.
13:04
CA: And at the same time,
251
784387
1382
CA : Et en même temps,
13:05
make the soil that those farmers have more fertile?
252
785793
3418
elles rendront le terrain de ces fermiers plus fertile ?
13:09
JC: Yes, right.
253
789235
1150
JC : Oui, correct.
13:10
CA: So that is astonishing.
254
790903
1777
CA : C'est stupéfiant.
13:12
And the genius of doing that and a solution that can scale
255
792704
3905
Et le génie de faire cela, une solution à grande échelle
13:16
where there's already scale.
256
796633
1404
là où l'échelle est déjà grande.
13:18
JC: Yes, thank you for saying that.
257
798061
1691
JC : Oui, merci de le dire.
13:19
CA: No, no, you said it, you said it.
258
799776
1984
CA : Non, non, vous l'avez dit.
13:21
But it almost seems too good to be true.
259
801784
3488
Cela semble presque trop beau pour être vrai.
13:25
Your Audacious Project is that we scale up the research in your lab
260
805919
4297
Votre Audacious Project est de faire passer à une grande échelle
la recherche dans votre labo
13:30
and pave the way to start some of these pilots
261
810240
4059
et d'ouvrir la voie à certains de ces pilotes
13:34
and make this incredible vision possible.
262
814323
2238
et rendre possible cette incroyable vision.
13:36
JC: That's right, yes, thank you.
263
816585
1802
JC : Correct, oui, merci.
13:38
CA: Joanne Chory, thank you so much.
264
818411
1779
CA : Joanne Chory, merci beaucoup.
13:40
Godspeed.
265
820214
1201
Bon vent.
13:41
(Applause)
266
821439
2862
(Applaudissements)
13:44
JC: Thank you.
267
824325
1150
JC : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7