How supercharged plants could slow climate change | Joanne Chory

109,548 views ・ 2019-06-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
I recently had an epiphany.
0
12929
1928
Di recente ho avuto un'illuminazione.
00:15
I realized that I could actually play a role
1
15183
3817
Ho capito di poter avere un ruolo
00:19
in solving one of the biggest problems that faces mankind today,
2
19024
5672
nella risoluzione di uno dei problemi più grandi dell'umanità,
00:24
and that is the problem of climate change.
3
24720
2309
il problema del cambiamento climatico.
00:28
It also dawned on me that I had been working for 30 years or more
4
28497
4104
Mi sono anche resa conto che ho lavorato per oltre 30 anni
00:32
just to get to this point in my life
5
32625
1921
solo per arrivare questo punto della mia vita
00:34
where I could actually make this contribution to a bigger problem.
6
34570
3891
in cui posso dare un contributo a un grandissimo problema.
00:38
And every experiment that I have done in my lab
7
38857
2213
Tutti gli esperimenti che ho fatto nel mio laboratorio
00:41
over the last 30 years
8
41094
1993
durante gli ultimi 30 anni
00:43
and people who work for me did in my lab over the last 30 years
9
43111
4188
e quelli fatti da coloro che hanno lavorato per me durante gli ultimi 30 anni
00:47
has been directed toward doing the really big experiment,
10
47323
4254
ci hanno condotto verso un grande esperimento,
00:51
this one last big experiment.
11
51601
1933
questo ultimo grande esperimento.
00:53
So who am I?
12
53871
1151
Ma chi sono io?
00:55
I'm a plant geneticist.
13
55046
2103
Sono un genetista botanico.
00:57
I live in a world where there's too much CO2 in the atmosphere
14
57173
4237
Vivo in un mondo in cui c'è troppa CO2 nell'atmosfera
01:01
because of human activity.
15
61434
3564
a causa delle attività dell'uomo.
01:05
But I've come to appreciate the plants
16
65022
3444
Ma sono arrivata ad apprezzare le piante
01:08
as amazing machines that they are,
17
68490
3132
come le incredibili macchine che sono,
01:11
whose job has been, really, to just suck up CO2.
18
71646
2954
il cui unico lavoro, in effetti, è quello di assorbire CO2.
01:14
And they do it so well,
19
74624
1236
E lo fanno così bene,
01:15
because they've been doing it for over 500 million years.
20
75884
4279
perché lo stanno facendo da oltre 500 milioni di anni.
01:20
And they're really good at it.
21
80187
2222
E lo fanno proprio bene.
01:22
And so ...
22
82433
1150
Per cui ...
01:25
I also have some urgency I want to tell you about.
23
85401
2841
ho anche una certa urgenza di dirvi delle cose.
01:28
As a mother, I want to give my two children a better world
24
88266
3942
Come madre, voglio dare ai miei due figli un mondo migliore
di quello che ho ereditato dai miei genitori,
01:32
than I inherited from my parents,
25
92232
1663
01:33
it would be nicer to keep it going in the right direction,
26
93919
2722
e sarebbe bello farlo andare avanti nella giusta direzione,
01:36
not the bad direction.
27
96665
1563
non in quella sbagliata.
01:38
But I also ...
28
98252
1507
Inoltre,
01:41
I've had Parkinson's for the last 15 years,
29
101569
2405
ho il Parkinson da 15 anni,
01:43
and this gives me a sense of urgency that I want to do this now,
30
103998
3364
e questo mi crea un certo senso di urgenza per volerlo fare adesso,
01:47
while I feel good enough to really be part of this team.
31
107386
3588
mentre mi sento abbastanza bene per fare ancora parte di questo team.
01:50
And I have an incredible team.
32
110998
2215
Ho un gruppo incredibile.
01:53
We all work together,
33
113237
2275
Lavoriamo tutti assieme,
01:55
and this is something we want to do because we have fun.
34
115536
3867
e lo facciamo perché ci divertiamo.
01:59
And if you're only going to have five people trying to save the planet,
35
119427
3402
Se vi trovate solo in cinque persone che vogliono salvare il pianeta,
02:02
you better like each other,
36
122853
1303
è meglio che vi piacciate,
02:04
because you're going to be spending a lot of time together.
37
124180
2772
perché dovrete passare molto tempo assieme.
02:06
(Laughter)
38
126976
1050
(Risate)
02:08
OK, alright. But enough about me.
39
128050
1605
Ok, basta parlare di me.
02:09
Let's talk about CO2.
40
129679
1683
Parliamo di CO2.
02:11
CO2 is the star of my talk.
41
131386
2103
La CO2 è la protagonista del mio discorso.
02:13
Now, most of you probably think of CO2 as a pollutant.
42
133998
4301
Molti di voi sicuramente considerano la CO2 come agente inquinante.
02:18
Or perhaps you think of CO2 as the villain in the novel, you know?
43
138323
4779
O magari la vedono come il cattivo nella storia, non è così?
02:23
It's always the dark side of CO2.
44
143126
2564
Si vede sempre la parte oscura della CO2.
02:26
But as a plant biologist, I see the other side of CO2, actually.
45
146174
4800
Ma, in qualità di biologa botanica, vedo l'altro lato della CO2.
02:31
And that CO2 that we see,
46
151411
2769
La CO2 che noi vediamo
02:34
we see it differently because I think we remember, as plant biologists,
47
154204
4660
è diversa perché noi sappiamo, da biologi botanici quali siamo,
02:38
something you may have forgotten.
48
158888
1840
qualcosa che forse voi avete dimenticato.
02:40
And that is that plants actually do this process called photosynthesis.
49
160752
4856
E cioè che le piante sviluppano questo processo chiamato fotosintesi.
02:45
And when they do photosynthesis --
50
165632
2040
Fanno fotosintesi
02:47
all carbon-based life on our earth
51
167696
3738
e tutta la vita della terra fondata sul carbonio
02:51
is all because of the CO2 that plants and other photosynthetic microbes
52
171458
5445
esiste perché le piante e altri microrganismi che attuano la fotosintesi
02:56
have dragged in from CO2 that was in the atmosphere.
53
176927
4390
hanno assorbito CO2 dall'atmosfera.
03:01
And almost all of the carbon in your body came from air, basically.
54
181341
3588
Quasi tutto il carbonio nel vostro corpo fondamentalmente arriva dall'aria.
03:04
So you come from air,
55
184953
1492
Per cui venite dall'aria,
03:06
and it's because of photosynthesis,
56
186469
1706
e questo grazie alla fotosintesi,
03:08
because what plants do is they use the energy in sunlight,
57
188199
3592
perché le piante sfruttano l'energia solare,
03:11
take that CO2 and fix it into sugars.
58
191815
2865
prendono la CO2 e la fissano in zuccheri.
03:15
It's a great thing.
59
195046
1314
È grandioso.
03:16
And the other thing that is really important
60
196384
2079
Un'altra considerazione importantissima
03:18
for what I'm going to tell you today
61
198487
1730
relativamente a quello di cui vi voglio parlare oggi,
03:20
is that plants and other photosynthetic microbes
62
200241
3550
è che le piante e altri microorganismi fotosintetici
03:23
have a great capacity for doing this --
63
203815
2643
hanno una notevole capacità di farlo,
03:26
twentyfold or more than the amount of CO2 that we put up
64
206482
4307
oltre venti volte più della quantità di CO2 che immettiamo
03:30
because of our human activities.
65
210813
2166
a causa dell'attività umana.
03:33
And so, even though we're not doing a great job
66
213003
3000
Per cui, sebbene non si stia facendo un grande lavoro
03:36
at cutting our emissions and things,
67
216027
2320
per abbattere le nostre emissioni,
03:38
plants have the capacity,
68
218371
3785
le piante hanno la capacità di aiutarci
03:42
as photosynthetic organisms, to help out.
69
222180
2976
in qualità di organismi fotosintetici.
03:45
So we're hoping that's what they'll do.
70
225180
2121
Per cui speriamo che lo facciano.
03:48
But there's a catch here.
71
228821
1690
Ma qui c'è un problema.
03:50
We have to help the plants a little ourselves,
72
230535
2238
Dobbiamo dare un aiuto alle piante,
03:52
because what plants like to do is put most of the CO2 into sugars.
73
232797
4947
perché quello che alle piante piace fare
è trasformare la maggior parte di CO2 in zuccheri.
03:57
And when the end of the growing season comes,
74
237768
2547
E quando finisce la stagione vegetativa,
04:00
the plant dies and decomposes,
75
240339
2357
la pianta muore e si decompone,
04:02
and then all that work they did to suck out the CO2 from the atmosphere
76
242720
4873
e tutto il lavoro che ha fatto per assorbire CO2 dall'atmosfera
04:07
and make carbon-based biomass
77
247617
3230
e creare biomasse a base di carbonio,
04:10
is now basically going right back up in the atmosphere as CO2.
78
250871
4469
se ne ritorna ancora in atmosfera come CO2.
04:15
So how can we get plants to redistribute the CO2 they bring in
79
255364
6373
Quindi, come possiamo ottenere che le piante trasformino la CO2 raccolta
04:21
into something that's a little more stable?
80
261761
2411
in qualcosa di un po' più stabile?
04:24
And so it turns out that plants make this product,
81
264196
3643
Così ci siamo accorti che le piante creano questa sostanza,
04:27
and it's called suberin.
82
267863
1622
chiamata suberina.
04:29
This is a natural product that is in all plant roots.
83
269509
3313
Un prodotto naturale che si trova in tutte le radici.
04:32
And suberin is really cool,
84
272846
1645
La suberina è fortissima,
04:34
because as you can see there, I hope,
85
274515
2697
perché come potete notare, spero,
04:37
everywhere you see a black dot, that's a carbon.
86
277236
3519
dove vedete un punto nero, quello è carbonio.
04:40
There's hundreds of them in this molecule.
87
280779
2064
Ce ne nono centinaia in questa molecola.
04:42
And where you see those few red dots,
88
282867
2396
E dove vedete quei pochi punti rossi,
04:45
those are oxygens.
89
285287
1156
quelli sono ossigeno.
04:46
And oxygen is what microbes like to find
90
286467
2415
L'ossigeno è quello che piace ai microrganismi
04:48
so they can decompose a plant.
91
288906
2330
per decomporre i vegetali.
04:51
So you can see why this is a perfect carbon storage device.
92
291260
3650
Potete vedere perché sia un mezzo perfetto per immagazzinare il carbonio.
04:54
And actually it can stabilize the carbon that gets fixed by the plant
93
294934
5113
Può stabilizzare il carbonio che viene fissato dalla pianta
05:00
into something that's a little bit better for the plant.
94
300071
3883
in qualcosa che è meglio per lei.
05:04
And so, why now?
95
304450
2136
Quindi, perché adesso?
05:06
Why is now a good time to do a biological solution to this problem?
96
306610
5570
Perché oggi è il momento giusto
per trovare una soluzione biologica a questo problema?
05:12
It's because over the last 30 or so years --
97
312204
4093
Perché per gli ultimi 30 anni circa,
05:16
and I know that's a long time, you're saying, "Why now?" --
98
316321
3018
mi rendo conto che è tanto tempo e penserete: "Perché ora?",
05:19
but 30 years ago, we began to understand
99
319363
2290
ma 30 anni fa abbiamo cominciato a comprendere
05:21
the functions of all the genes that are in an organism in general.
100
321677
3606
le funzioni di tutti i geni all'interno degli organismi in generale.
05:25
And that included humans as well as plants
101
325307
3588
Questo comprendeva la specie umana e il regno vegetale
05:28
and many other complicated eukaryotes.
102
328919
2824
e molti altri complessi eucarioti.
05:32
And so, what did the 1980s begin?
103
332069
3127
Quindi, cos'è iniziato nel 1980?
05:35
What began then is that we now know
104
335220
2183
Quello che è iniziato nel 1980 è che adesso conosciamo
05:37
the function of many of the genes that are in a plant
105
337427
2527
le funzioni di molti geni presenti nei vegetali
05:39
that tell a plant to grow.
106
339978
1425
che ne regolano la crescita.
05:41
And that has now converged with the fact that we can do genomics
107
341427
4706
Ora si è aggiunto il fatto che possiamo fare genomica
05:46
in a faster and cheaper way than we ever did before.
108
346157
3126
in modo più veloce ed economico rispetto al passato.
05:49
And what that tells us is that all life on earth is really related,
109
349307
4000
Quello che comprendiamo ora è che tutta la vita sulla terra è connessa,
05:53
but plants are more related to each other than other organisms.
110
353331
5397
ma le piante sono più connesse tra loro rispetto agli altri organismi.
05:58
And that you can take a trait that you know from one plant
111
358752
3254
Possiamo prendere un tratto genetico da una pianta
06:02
and put it in another plant,
112
362030
2207
e trasferirlo in un'altra,
06:04
and you can make a prediction that it'll do the same thing.
113
364261
3495
e prevedere che si comporterà allo stesso modo.
06:08
And so that's important as well.
114
368093
1556
Anche questo è importante.
06:09
Then finally, we have these little genetic tricks that came along,
115
369673
3433
Infine, abbiamo scoperto anche questi trucchi genetici,
06:13
like you heard about this morning --
116
373130
2773
di cui avete sentito parlare questa mattina,
06:15
things like CRISPR, that allows us to do editing
117
375927
2259
cose come il CRISPR, che ci permette di modificare
06:18
and make genes be a little different from the normal state in the plant.
118
378210
4503
e creare geni che sono un po' diversi dal loro stato in natura.
06:23
OK, so now we have biology on our side.
119
383272
2186
Così abbiamo la biologia dalla nostra parte.
06:25
I'm a biologist, so that's why I'm proposing a solution
120
385482
3754
Sono una biologa, per cui è per questo che propongo una soluzione
06:29
to the climate change problem
121
389260
2881
per il problema del cambiamento climatico
06:32
that really involves the best evolved organism on earth to do it -- plants.
122
392165
5357
che coinvolge la specie che si è meglio evoluta sulla terra per farlo: le piante.
06:37
So how are we going to do it?
123
397546
1721
Quindi, come lo facciamo?
06:39
Biology comes to the rescue.
124
399800
1463
La biologia ci viene in aiuto.
06:41
Here we go.
125
401287
1203
Ecco.
06:43
OK.
126
403204
1150
OK,
06:45
You have to remember three simple things from my talk, OK?
127
405634
4152
Dovete tenere a mente tre semplici cose del mio discorso.
06:50
We have to get plants to make more suberin than they normally make,
128
410569
3556
Dobbiamo far produrre alle piante più suberina del normale,
06:54
because we need them to be a little better than what they are.
129
414149
2957
perché ci servono un po' meglio di quel che già sono.
06:57
We have to get them to make more roots,
130
417130
4368
Dobbiamo far crescere più radici,
07:01
because if we make more roots, we can make more suberin --
131
421522
2738
perché con più radici abbiamo più suberina,
07:04
now we have more of the cells that suberin likes to accumulate in.
132
424284
4753
abbiamo più cellule dove la suberina si può accumulare.
07:09
And then the third thing is, we want the plants to have deeper roots.
133
429061
3429
Il terzo punto è che le radici devono scendere più a fondo.
07:12
And what that does is --
134
432514
1722
Questo serve perché chiediamo alle piante:
07:14
we're asking the plant, actually, "OK, make stable carbon,
135
434260
3667
"OK, rendete stabile il carbonio,
07:17
more than you used to,
136
437951
1444
più di quello che fate di solito,
07:19
and then bury it for us in the ground."
137
439419
2325
e poi sotterratelo nel terreno per noi."
07:21
So they can do that if they make roots that go deep
138
441768
2445
Per farlo, devono sviluppare radici che penetrano profondamente nel terreno
07:24
rather than meander around on the surface of the soil.
139
444237
3610
piuttosto che superficialmente.
07:27
Those are the three traits we want to change:
140
447871
2688
Questi sono i tre tratti che vogliamo modificare:
07:30
more suberin, more roots, and the last one, deep roots.
141
450583
4907
più suberina, più radici e radici più profonde.
07:35
Then we want to combine all those traits in one plant,
142
455514
2754
Vogliamo unire questi tratti in un'unica pianta,
07:38
and we can do that easily and we will do it,
143
458292
2984
e possiamo farlo facilmente e lo faremo,
07:41
and we are doing it actually, in the model plant, Arabidopsis,
144
461300
4452
e in realtà lo stiamo già facendo, nella pianta modello, la Arabidopsis,
07:45
which allows us to do these experiments much faster
145
465776
2874
che ci permette di fare esperimenti più velocemente
07:48
than we can do in another big plant.
146
468674
3284
rispetto alle piante più grandi.
07:51
And when we find that we have plants where traits all add up
147
471982
3746
Quando troviamo piante che hanno tutti questi tratti combinati
07:55
and we can get more of them, more suberin in those plants,
148
475752
3111
possiamo farne crescere di più, piante con più suberina,
07:58
we're going to move it all --
149
478887
1388
sposteremo tutto;
08:00
we can and we we will, we're beginning to do this --
150
480299
2583
possiamo farlo e lo faremo, stiamo iniziando a farlo,
08:02
move it to crop plants.
151
482906
1599
lo sposteremo sulle piante coltivate.
08:04
And I'll tell you why we're picking crop plants to do the work for us
152
484839
4405
Vi dirò perché stiamo usando piante da coltura per fare il lavoro per noi
08:09
when I get to that part of my talk.
153
489268
2385
successivamente nel mio discorso.
08:12
OK, so I think this is the science behind the whole thing.
154
492188
3929
OK, quindi questa è la scienza che sta dietro a tutto.
08:16
And so I know we can do the science, I feel pretty confident about that.
155
496141
3944
So che scientificamente possiamo farlo, ne sono fiduciosa.
08:20
And the reason is because, just in the last year,
156
500109
2301
Lo sono perché l'anno scorso
08:22
we've been able to find single genes that affect each of those three traits.
157
502434
4343
siamo stati in grado di trovare i singoli geni che interessano questi tre tratti.
08:27
And in several of those cases, two out of the three,
158
507307
4008
In parecchi di questi casi, due su tre,
08:31
we have more than one way to get there.
159
511339
2381
abbiamo più di un modo per arrivarci.
08:33
So that tells us we might be able to even combine within a trait
160
513744
3412
Possiamo quindi dedurre che potremmo anche combinarli in un solo tratto
08:37
and get even more suberin.
161
517180
1733
e ottenere più suberina.
08:41
This shows one result,
162
521735
1421
Qui vedete un risultato,
08:43
where we have a plant here on the right
163
523180
1866
dove abbiamo una pianta, a destra
08:45
that's making more than double the amount of root
164
525070
2750
che produce più del doppio delle radici
08:47
than the plant on the left,
165
527844
1331
rispetto alla pianta di sinistra,
08:49
and that's just because of the way we expressed one gene
166
529199
2693
solo per il modo in cui abbiamo espresso un gene
08:51
that's normally in the plant
167
531916
1454
che la pianta ha naturalmente,
08:53
in a slightly different way than the plant usually does on its own.
168
533394
4493
un modo leggermente diverso di quello che la pianta ha di solito.
08:57
Alright, so that's just one example I wanted to show you.
169
537911
2960
Questo è solo un esempio che volevo mostrarvi.
09:00
And now I want to tell you that, you know,
170
540895
2071
Adesso vi volevo dire
09:02
we still have a lot of challenges, actually,
171
542990
2258
che ci aspettano ancora molte sfide
09:05
when we get to this problem,
172
545272
1726
per quanto riguarda questo problema,
09:07
because it takes ...
173
547022
2285
perché ce ne vuole...
09:09
We have to get the farmers to actually buy the seeds,
174
549990
3003
Dobbiamo far acquistare questi semi ai contadini,
09:13
or at least the seed company to buy seeds
175
553017
2452
o per lo meno farli acquistare da una società di sementi
09:15
that farmers are going to want to have.
176
555493
2237
che può interessare ai contadini.
09:18
And so when we do the experiments,
177
558080
2405
Così, quando facciamo questi esperimenti,
09:20
we can't actually take a loss in yield,
178
560509
3703
non possiamo avere una resa inferiore in un raccolto,
09:24
because while we are doing these experiments,
179
564236
2992
perché, mentre noi sperimentiamo,
09:27
say, beginning about 10 years from now,
180
567252
2722
diciamo tra 10 anni circa,
09:29
the earth's population will be even more than it is right now.
181
569998
3186
la popolazione mondiale sarà ancora aumentata rispetto a oggi.
09:33
And it's rapidly growing still.
182
573208
2544
Sta ancora crescendo rapidamente.
09:35
So by the end of the century, we have 11 billion people,
183
575776
2654
Quindi, per la fine del secolo avremo 11 miliardi di persone,
09:38
we have wasted ecosystems that aren't really going to be able to handle
184
578454
4288
avremo ecosistemi rovinati che non potranno più sostenere
09:42
all the load they have to take from agriculture.
185
582766
3426
tutto il carico proveniente dall'agricoltura.
09:46
And then we also have this competition for land.
186
586567
4286
Abbiamo anche la competizione per la terra.
09:51
And so we figure, to do this carbon sequestration experiment
187
591209
5241
Per sviluppare questo esperimento di sottrazione di carbonio
09:56
actually requires a fair amount of land.
188
596474
4317
effettivamente ci serve molto terreno.
10:00
We can't take it away from food,
189
600815
2540
Non possiamo sottrarlo all'agricoltura di sussistenza,
10:03
because we have to feed the people that are also going to be on the earth
190
603379
3516
perché dobbiamo alimentare anche la popolazione che abita la terra
10:06
until we get past this big crisis.
191
606919
2540
finché non supereremo questa grande crisi.
10:09
And the climate change is actually causing loss of yield all over the earth.
192
609483
4333
Il cambiamento climatico sta facendo perdere molti raccolti in tutto il mondo.
10:13
So why would farmers want to buy seeds
193
613840
3063
Quindi, perché i contadini dovrebbero voler comprare semi
10:16
if it's going to impact yield?
194
616927
1452
se diminuiranno il raccolto?
10:18
So we're not going to let it impact yield,
195
618403
2031
Così non lasceremo che impatti sul raccolto,
10:20
we're going to always have checks and balances
196
620458
2199
avremo sempre controlli e ricerca di equilibrio
10:22
that says go or no go on that experiment.
197
622681
3190
che ci diranno se procedere o meno con l'esperimento.
10:25
And then the second thing is, when a plant actually makes more carbon
198
625895
4069
Il secondo punto riguarda ciò che fa una pianta quando assorbe più carbonio
10:29
and buries it in the soil like that,
199
629988
1867
e lo sotterra nel terreno in questo modo.
10:31
almost all the soils on earth are actually depleted of carbon
200
631879
3555
Attualmente quasi tutti i terreni sono impoveriti di carbonio
10:35
because of the load from agriculture,
201
635458
2723
per il carico imposto all'agricoltura
10:38
trying to feed eight billion people,
202
638205
2476
che cerca di sfamare otto miliardi di persone,
10:40
which is what lives on the earth right now.
203
640705
2296
cioè quelle che popolano la terra oggi.
10:43
And so, that is also a problem as well.
204
643372
2547
Quindi, anche questo è un problema.
10:48
Plants that are making more carbon, those soils become enriched in carbon.
205
648212
3493
Con piante che producono più carbonio i terreni si arricchiscono.
10:51
And carbon-enriched soils actually hold nitrogen
206
651729
4635
I terreni arricchiti di carbonio trattengono nitrati,
10:56
and they hold sulphur and they hold phosphate --
207
656388
2252
e solfati e fosfati
10:58
all the minerals that are required for plants to grow and have a good yield.
208
658664
3596
e i minerali che servono alle piante per crescere e avere un buon raccolto.
11:02
And they also retain water in the soil as well.
209
662284
2952
Inoltre, trattengono l'acqua nel terreno.
11:05
So the suberin will break up into little particles
210
665260
2350
Così la suberina si rompe in piccole particelle
11:07
and give the whole soil a new texture.
211
667634
2522
e dà una nuova consistenza al terreno.
11:10
And as we've shown that we can get more carbon in that soil,
212
670180
3707
Siccome abbiamo visto che possiamo accumulare più carbonio nel terreno,
11:13
the soil will get darker.
213
673911
1936
questo diventa più scuro.
11:15
And so we will be able to measure all that,
214
675871
3055
In questo modo saremo in grado di misurare tutto questo,
11:18
and hopefully, this is going to help us solve the problem.
215
678950
3040
e spero che che ciò ci aiuti a risolvere il problema.
11:22
So, OK.
216
682363
1436
Quindi, OK.
11:23
So we have the challenges of a lot of land that we need to use,
217
683823
3905
Abbiamo la sfida della quantità di terra che dobbiamo usare,
11:27
we have to get farmers to buy it,
218
687752
1623
dobbiamo fare comprare i semi dagli agricoltori,
11:29
and that's going to be the hard thing for us, I think,
219
689399
2615
e questa sarà la cosa più difficile da fare,
11:32
because we're not really salesmen,
220
692038
2898
perché noi non siamo venditori,
11:34
we're people who like to Google a person rather than meet them,
221
694960
3014
noi preferiamo cercare una persona su Google
piuttosto che incontrarla, sapete cosa intendo?
11:37
you know what I mean?
222
697998
1266
11:39
(Laughter)
223
699288
1012
(Risate)
11:40
That's what scientists are mostly like.
224
700324
2487
La maggior parte degli scienziati è così.
11:43
But we know now that, you know, no one can really deny --
225
703291
3652
Ma ora lo sappiamo, nessuno lo può negare,
11:46
the climate is changing, everyone knows that.
226
706967
3189
il clima sta cambiando, lo sanno tutti.
11:50
And it's here and it's bad and it's serious,
227
710180
2096
È qui ed è un male ed è una cosa seria,
11:52
and we need to do something about it.
228
712300
1849
dobbiamo fare qualcosa.
11:54
But I feel pretty optimistic that we can do this.
229
714173
3047
Ma sono ottimista, ce la faremo.
11:57
So I'm here today as a character witness for plants.
230
717244
4270
Oggi sono qui come testimone in favore delle piante.
12:01
And I want to tell you that plants are going to do it for us,
231
721538
2921
E vi voglio dire che le piante lo faranno per noi,
12:04
all we have to do is give them a little help,
232
724483
2183
tutto quello che dobbiamo fare è aiutarle un po'
12:06
and they will go and get a gold medal for humanity.
233
726690
2521
e loro lo faranno e riceveranno una medaglia d'oro per l'umanità.
12:09
Thank you very much.
234
729235
1412
Grazie mille.
12:10
(Applause)
235
730671
3987
(Applausi)
12:14
(Cheers)
236
734682
1936
(Grida)
12:16
Thank you.
237
736642
1151
Grazie.
12:17
(Applause)
238
737817
4836
(Applausi)
12:25
I finally got it out.
239
745428
1400
Ce l'ho fatta.
12:30
Chris Anderson: Wow.
240
750817
1333
Chris Anderson: Wow.
12:32
Joanne, you're so extraordinary.
241
752831
1579
Joanne, sei veramente speciale.
12:34
Just to be sure we heard this right:
242
754790
1739
Solo per verificare che abbiamo capito:
12:36
you believe that within the next 10 years
243
756553
3238
credi che entro i prossimi 10 anni
12:39
you may be able to offer the world
244
759815
2267
potresti essere in grado di offrire al mondo
12:43
seed variants for the major crops, like -- what? -- wheat, corn, maybe rice,
245
763895
5014
varianti di semi per le principali colture come grano, mais, forse riso,
12:50
that can offer farmers just as much yield,
246
770331
3437
che possano dare agli agricoltori lo stesso rendimento,
12:53
sequester three times, four times, more carbon than they currently do?
247
773792
5019
immagazzinando tre, quattro volte più carbonio del normale?
12:59
Even more than that?
248
779315
1151
Anche di più?
13:00
Joanne Chory: We don't know that number, really.
249
780490
2275
Joanne Chory: Non si sa ancora quanto in realtà.
13:02
But they will do more.
250
782789
1574
Ma sarà più del normale.
13:04
CA: And at the same time,
251
784387
1382
CA: E allo stesso tempo,
13:05
make the soil that those farmers have more fertile?
252
785793
3418
rendere ancora più fertili i terreni di quegli agricoltori?
13:09
JC: Yes, right.
253
789235
1150
JC: Si, giusto.
13:10
CA: So that is astonishing.
254
790903
1777
CA: È impressionante.
13:12
And the genius of doing that and a solution that can scale
255
792704
3905
E la genialità di attuarlo, una soluzione che si può ingrandire
13:16
where there's already scale.
256
796633
1404
dove c'è già la possibilità.
13:18
JC: Yes, thank you for saying that.
257
798061
1691
JC: Grazie per averlo detto. CA: Milioni di ettari.
13:19
CA: No, no, you said it, you said it.
258
799776
1984
CA: No, lo hai detto tu,
13:21
But it almost seems too good to be true.
259
801784
3488
ma sembra troppo bello per essere vero.
13:25
Your Audacious Project is that we scale up the research in your lab
260
805919
4297
Il tuo Audacious Project è ampliare la ricerca del tuo laboratorio
13:30
and pave the way to start some of these pilots
261
810240
4059
e preparare la strada per degli esperimenti pilota
13:34
and make this incredible vision possible.
262
814323
2238
e rendere possibile quest'incredibile visione.
13:36
JC: That's right, yes, thank you.
263
816585
1802
JC: Corretto, si, grazie.
13:38
CA: Joanne Chory, thank you so much.
264
818411
1779
CA: Joanne Chory, grazie mille.
13:40
Godspeed.
265
820214
1201
Buona fortuna.
13:41
(Applause)
266
821439
2862
(Applausi)
13:44
JC: Thank you.
267
824325
1150
JC: Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7