Online predators spread fake porn of me. Here's how I fought back | Noelle Martin

52,739 views ・ 2020-03-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eva Roets Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual abuse]
0
12500
3375
[Deze video bevat expliciet taalgebruik en omschrijvingen van seksueel misbruik]
00:16
Can I get a show of hands who here has ever Googled themselves?
1
16792
4791
Steek je hand op als je jezelf ooit hebt gegoogeld?
00:23
I have.
2
23833
1250
Ik wel.
00:26
But what started off as momentary curiosity
3
26833
4518
Wat begon als kortstondige nieuwsgierigheid,
00:31
very quickly turned
4
31375
2934
veranderde al snel
00:34
into an almost five-year horrific battle
5
34333
4643
in gruwelijke strijd die bijna 5 jaar duurde
00:39
that almost ruined my life.
6
39000
1958
die mijn leven bijna vernielde.
00:42
I Google Images reverse-searched myself:
7
42750
2583
Ik zocht mezelf op afbeelding via Google Afbeeldingen:
00:46
a function of Google that allows you to upload an image
8
46167
4184
een functie van Google waarmee je een afbeelding uploadt
00:50
and it shows you where it is on the internet.
9
50375
3143
en ziet waar die op internet staat.
00:53
This is me at 17 years old.
10
53542
4309
Dit ben ik toen ik 17 was.
00:57
An innocent selfie I took before a party.
11
57875
3434
Een onschuldige selfie die ik voor een feestje maakte.
01:01
Now, before I continue, I must point out
12
61333
2643
Voordat ik verder ga, moet ik erop wijzen
01:04
that what I'm about to talk about is very confronting and graphic.
13
64000
4750
dat wat ik ga bespreken heel confronterend en grafisch is.
01:09
But there's no way out.
14
69708
1268
Maar het kan niet anders.
01:11
This is a very confronting issue.
15
71000
2917
Dit is een zeer confronterende kwestie.
01:15
In a split second,
16
75333
2601
In een fractie van een seconde
01:17
my screen was flooded with that image
17
77958
4768
werd mijn scherm overspoeld
met die foto en nog tientallen foto’s
01:22
and dozens more images of me
18
82750
2976
01:25
that had been stolen from my social media,
19
85750
3101
gestolen van mijn sociale media,
01:28
on links connected to porn sites.
20
88875
3125
met links naar pornosites.
01:34
On these sites, nameless, faceless sexual predators
21
94375
5184
Op deze sites hadden naamloze, gezichtsloze
seksuele roofdieren zeer expliciet seksueel commentaar
01:39
had published highly explicit sexual commentary about me
22
99583
4685
over mij gepubliceerd en wat zij met mij zouden willen doen.
01:44
and what they'd like to do to me.
23
104292
1750
01:47
"Cover her face and we'd fuck her body,"
24
107625
3018
"Bedek haar gezicht en we zouden haar lichaam neuken,"
01:50
one person wrote.
25
110667
1333
schreef iemand.
01:52
They also published identifying information about me:
26
112958
4435
Ze publiceerden ook identificerende informatie over mij:
01:57
where I lived, what I studied, who I was.
27
117417
3750
waar ik woonde, wat ik studeerde, wie ik was.
02:02
But things got worse.
28
122000
1833
Maar het werd erger.
02:04
I soon discovered that these sexual predators
29
124708
4060
Ik ontdekte al snel dat deze seksuele roofdieren
02:08
had doctored or photoshopped my face
30
128792
5184
mijn gezicht hadden gefotoshopt
02:14
onto the bodies of naked adult actresses engaged in sexual intercourse,
31
134000
5333
op lichamen van naakte pornoactrices die geslachtsgemeenschap hadden,
02:20
on solo shots
32
140208
1625
op foto’s waarin twee mannen
02:22
of me being ejaculated on by two men.
33
142875
3208
op mij ejaculeerden.
02:27
Sperm was edited onto my face.
34
147042
2958
Sperma werd digitaal op mijn gezicht gemonteerd.
02:31
I was edited onto the cover of a porn DVD.
35
151792
3541
Ik stond op de cover van een porno-dvd.
02:37
Perpetrators had edited my images
36
157042
2934
De daders hadden mijn foto’s bewerkt
02:40
to give the effect that my blouse was transparent or see-through,
37
160000
4893
om de indruk te wekken dat mijn blouse transparant of doorzichtig was,
02:44
so you could see my nipples.
38
164917
1875
zodat je mijn tepels kon zien.
02:48
Perpetrators ejaculated on images of me,
39
168750
3809
De daders ejaculeerden op mijn foto’s,
02:52
took photos of their sperm and penises on these images
40
172583
6976
namen foto's van hun sperma en penissen op deze foto’s
02:59
and posted them onto porn sites.
41
179583
2125
en plaatsten die op pornosites.
03:02
"Cum on printed pigs," is what they call it.
42
182792
2958
"Cum op gedrukte varkens", noemden ze het.
03:07
Now, you might be wondering,
43
187375
2309
Nu vraag je je misschien af
03:09
what sorts of images I posted on social media.
44
189708
3000
wat voor foto’s ik op sociale media postte.
03:13
This is me, at around 19 at the Claremont Hotel,
45
193708
4351
Dit ben ik. Ongeveer 19, in het Claremont Hotel,
slechts een paar buitenwijken verderop.
03:18
just a few suburbs away.
46
198083
1584
03:20
And they superimposed that face into this.
47
200875
4500
En zij plakten dat gezicht hier bovenop.
03:26
And things got worse.
48
206958
1935
En het werd erger.
03:28
Nothing was off limits for these predators.
49
208917
2809
Voor deze roofdieren was niets verboden.
03:31
They even posted an image with my little sister on these sites too.
50
211750
4667
Ze zetten zelfs een foto met mijn kleine zusje op deze sites.
03:37
Now, you might be thinking,
51
217458
1643
Nu zou je kunnen denken:
03:39
"Well, you do dress provocatively,
52
219125
3101
"Je kleedt je wel uitdagend,
03:42
even a little sexually suggestive,
53
222250
3518
zelfs een beetje seksueel suggestief,
03:45
attention seeking maybe."
54
225792
1666
misschien op zoek naar aandacht."
03:49
But just because a woman's body gets attention,
55
229458
2726
Maar alleen omdat een vrouwenlichaam aandacht krijgt,
03:52
doesn't mean she's attention-seeking.
56
232208
2000
wil nog niet zeggen dat ze aandacht zoekt.
03:55
And what is provocative anyway, what is sexually suggestive?
57
235375
3809
Wat is uitdagend eigenlijk, wat is seksueel suggestief?
03:59
In some parts of the world, showing your ankles
58
239208
3685
In sommige delen van de wereld is het tonen van je enkels
04:02
is promiscuous, is provocative.
59
242917
2541
promiscue, uitdagend.
04:06
It's just like, no matter what a woman wears,
60
246917
3601
Het is alsof het niet uitmaakt wat een vrouw draagt,
04:10
it's always perceived as more sexual than it is.
61
250542
3541
het wordt altijd ervaren als meer seksueel dan het is.
04:15
For me, I just wanted to feel pretty and confident.
62
255125
3375
Ik wilde me gewoon mooi en zelfverzekerd voelen.
04:19
What's so wrong with that?
63
259833
1750
Wat is daar zo verkeerd aan?
04:24
Now, you might be thinking,
64
264000
1684
Nu denk je misschien:
04:25
"Well, can't you just set your social media on private?"
65
265708
3833
"Kun je je sociale media niet gewoon op privé zetten?"
04:31
Well, these perpetrators were calculated.
66
271625
3226
Welnu, deze daders waren berekenend.
04:34
They befriended my friends on social media
67
274875
2976
Ze raakten bevriend met mijn vrienden op sociale media
04:37
under fake profiles,
68
277875
2601
met nepprofielen
04:40
they followed the public galleries
69
280500
2559
en volgden openbare galerijen
04:43
of the events and places I regularly visited.
70
283083
3917
van evenementen en plaatsen die ik regelmatig bezocht.
04:49
But why?
71
289417
1559
Maar waarom?
04:51
Why should one have to retreat and hide
72
291000
3643
Waarom moet iemand zich terugtrekken en verbergen
04:54
out of fear that something like this could happen?
73
294667
3291
uit angst dat zoiets zou kunnen gebeuren?
04:59
What I post and what I wear
74
299583
2768
Wat ik post en wat ik draag,
05:02
isn't an invitation to violate and abuse me.
75
302375
3726
is geen uitnodiging om me te schenden en te misbruiken.
05:06
The only person that should be changing their behavior
76
306125
4059
De enigen die hun gedrag zouden moeten veranderen,
05:10
is the perpetrators.
77
310208
1334
zijn de daders.
05:12
(Applause)
78
312375
7000
(Applaus)
05:23
Now, you might be thinking, why me?
79
323500
2667
Nu denk je misschien, waarom ik?
05:27
Well, I'm just one
80
327042
3434
Nu, ik ben slechts
05:30
of the thousands upon thousands
81
330500
2851
een van de duizenden en duizenden
05:33
of ordinary women who are being preyed upon
82
333375
3083
gewone vrouwen die ten prooi vallen
05:38
in these mass-scale, horrific online cultures, websites and threads
83
338000
6684
van deze massale, gruwelijke onlineculturen, websites en threads
05:44
that are dedicated to sexually exploiting and doctoring
84
344708
5518
die seksueel uitbuiten en alledaagse beelden van vrouwen
05:50
ordinary images of women into porn.
85
350250
2708
tot porno bewerken.
05:54
As I speak,
86
354083
1584
Op dit moment
05:56
there are women who are being preyed upon, and they don't even know it.
87
356958
3625
zijn er vrouwen die worden uitgebuit zonder dat ze het weten.
06:02
In the beginning, I tried seeking help.
88
362708
3851
In het begin probeerde ik hulp te zoeken.
06:06
I went to police, I contacted government agencies,
89
366583
3726
Ik ging naar de politie, ik contacteerde overheidsinstanties.
06:10
I even tried to hire a private investigator,
90
370333
3851
Ik probeerde zelfs een privédetective in te huren,
06:14
but they were too expensive.
91
374208
1625
maar die was te duur.
06:17
There was nothing that they could do.
92
377167
2267
Ze konden niets doen.
06:19
I mean, what could you do
93
379458
1726
Ik bedoel, wat kan je doen als de sites
06:21
when the sites are hosted overseas and the perpetrators are from overseas?
94
381208
5375
in het buitenland worden gehost en de daders uit het buitenland komen?
06:28
I was told I had to contact the sites one by one,
95
388875
4518
Mij werd verteld om de sites een voor een te contacteren
06:33
notifying the webmasters to get everything deleted.
96
393417
3750
en de webmasters te melden om alles te verwijderen.
06:38
And so as you can imagine,
97
398708
2393
Zoals je je kunt voorstellen
06:41
in complete and utter fear and pain,
98
401125
4208
was ik doodsbang en in complete pijn,
06:46
I did.
99
406833
1250
maar ik deed het.
06:48
I contacted the webmasters,
100
408875
2042
Ik contacteerde de webmasters en verzocht hen
06:52
requesting that they delete the material shared without consent.
101
412250
4208
het materiaal dat zonder toestemming werd gedeeld, te verwijderen.
06:57
And I had some successes,
102
417167
2851
Soms had ik succes,
07:00
but I also had some major setbacks.
103
420042
2333
maar ik had ook enkele grote tegenslagen.
07:04
The more I fought,
104
424292
1875
Hoe meer ik vocht,
07:07
the more sites I would discover,
105
427333
2310
hoe meer sites ik ontdekte.
07:09
and with time, the more my images were being seen and shared
106
429667
4267
En hoe langer het duurde, des te meer werden mijn foto's gezien en gedeeld,
07:13
in the tens of thousands.
107
433958
2560
tienduizenden keren.
07:16
I had one webmaster respond to me saying he'll only delete the site
108
436542
6416
Eén webmaster antwoordde dat hij de site alleen zou verwijderen
07:23
if I sent him nude photos of myself within 24 hours.
109
443833
4084
als ik hem binnen 24u naaktfoto's van mezelf stuurde.
07:29
And this went on for years,
110
449083
1601
Dit ging jarenlang door,
07:30
fighting against these dodgy, disgusting sites.
111
450708
4226
vechtend tegen deze onbetrouwbare, walgelijke sites.
07:34
But I was fighting a losing battle.
112
454958
2875
Maar ik vocht tegen de bierkaai.
07:39
And I couldn't continue this any longer for my own mental health.
113
459333
3500
Voor mijn geestelijke gezondheid kon ik hier niet langer mee doorgaan.
07:44
But what could I do?
114
464375
1667
Maar wat kon ik doen?
07:47
Maybe, I thought, if I spoke out,
115
467875
4083
Misschien, dacht ik, als ik erover praatte,
07:53
I could reclaim my name,
116
473333
2393
dan zou ik mijn naam kunnen terugeisen
07:55
and I could rewrite my narrative on my own terms.
117
475750
3559
en zelf mijn verhaal herschrijven.
07:59
Maybe if I spoke out,
118
479333
2101
Misschien als ik erover praatte,
08:01
I could raise awareness about this.
119
481458
2334
zou ik hier bewustzijn over kunnen verspreiden.
08:04
Maybe I could even try to change the law.
120
484625
3583
Misschien kon ik zelfs proberen de wet te veranderen.
08:09
And so I did.
121
489500
1250
En dat deed ik ook.
08:12
(Applause)
122
492208
6959
(Applaus)
08:21
I spoke out publicly late last year
123
501625
2851
Eind vorig jaar deed ik publiekelijk mijn verhaal
08:24
and news of my story reverberated around the world.
124
504500
4208
en het nieuws van mijn verhaal weergalmde over de hele wereld.
08:29
But this was the response.
125
509542
2351
Maar dit was het antwoord.
08:31
"She's a fat, ugly slut, she's a whore."
126
511917
3392
"Ze is een dikke, lelijke slet, ze is een hoer."
08:35
"She's an attention-seeking piece of trash."
127
515333
3060
"Ze is een aandacht zoekend stuk uitschot."
08:38
"Feel flattered, baby, it's a compliment."
128
518417
2976
"Voel je gevleid, schat, het is een compliment."
08:41
I was victim-blamed and slut-shamed
129
521417
3184
Ik kreeg de schuld en werd voor slet uitgemaakt.
08:44
and told I was deserving of what happened to me.
130
524625
2875
Mij werd verteld dat ik verdiende wat me overkwam.
08:48
And quite frankly,
131
528625
1893
En eerlijk gezegd
08:50
that was more difficult for me to endure
132
530542
2851
was dat nog moeilijker te incasseren
08:53
than my actual experiences of image-based abuse.
133
533417
4041
dan mijn eigenlijke ervaringen met misbruik van afbeeldingen.
08:59
But I couldn’t let this criticism defeat me.
134
539208
2893
Maar ik kon deze kritiek me niet laten verslaan.
09:02
I knew what the perpetrators had done was wrong,
135
542125
3059
Ik wist dat wat de daders hadden gedaan, verkeerd was.
09:05
and I knew what they were doing to others was wrong.
136
545208
3143
Ik wist dat wat zij anderen aandeden, verkeerd was.
09:08
And so I petitioned.
137
548375
1583
Dus diende ik een verzoekschrift in.
09:10
I sent out impassioned pleas for support.
138
550917
4142
Ik smeekte met passie om ondersteuning.
09:15
But it didn't work.
139
555083
1768
Maar het werkte niet.
09:16
I think I got like 330 signatures.
140
556875
2833
Ik denk dat ik ongeveer 330 handtekeningen kreeg.
09:20
And that was really disheartening.
141
560542
1708
Dat was echt ontmoedigend.
09:24
But I then contacted my state and federal MPs.
142
564833
3459
Maar toen contacteerde ik mijn federale en staatsparlementsleden.
09:29
And I was referred to the New South Wales Attorney General's department,
143
569542
4434
Men verwees me naar de afdeling van de procureur-generaal van New South Wales.
09:34
who were already in the process of drafting new laws
144
574000
4268
Die was al bezig met nieuwe wetten
09:38
to criminalize the nonconsensual distribution of intimate images.
145
578292
4833
om verspreiding van intieme afbeeldingen zonder toestemming
strafbaar te stellen.
09:44
Image-based sexual abuse.
146
584792
1666
Seksueel misbruik op basis van afbeeldingen.
09:47
Some of you might know it as revenge porn.
147
587667
2791
Je kent het misschien als wraakporno.
09:52
And soon I became a spokesperson,
148
592417
2517
Al snel werd ik woordvoerder,
09:54
a public face for the new laws.
149
594958
2334
een publiek gezicht voor de nieuwe wetten.
09:58
But I must point out,
150
598375
1268
Maar ik moet erop wijzen
09:59
I do not in any way, shape or form
151
599667
2059
dat ik op geen enkele manier
10:01
want to take credit for this change in the law.
152
601750
2893
met de eer wil gaan lopen voor deze wetswijziging.
10:04
This is on the backs of cybersafety experts,
153
604667
2642
Dit is dankzij experts in cyberveiligheid,
10:07
of researchers, of the Attorney General's department,
154
607333
3643
onderzoekers, de afdeling van de procureur-generaal,
10:11
of so many people who have fought for years.
155
611000
2708
zoveel mensen die jarenlang vochten.
10:15
New South Wales was the first state in all the world
156
615042
4875
NSW was de eerste staat ter wereld
10:21
to specifically include a provision on altering images.
157
621625
3726
die specifiek een bepaling over het wijzigen van afbeeldingen toevoegde.
10:25
Something that happened to me,
158
625375
1476
Iets dat mij overkwam,
10:26
something you certainly don't hear about very often.
159
626875
3018
iets waar je zeker niet vaak over hoort.
10:29
And now ACT has also criminalized this,
160
629917
4142
Het Australian Capital Territory maakte dit nu ook strafbaar,
10:34
also with a provision on altered images.
161
634083
2643
ook met een bepaling over gewijzigde afbeeldingen.
10:36
And next year, WA is introducing legislation
162
636750
3643
Volgend jaar stelt West-Australië een nieuwe wetgeving voor,
10:40
and hopefully, they introduce a provision on altered images
163
640417
4267
hopelijk met een bepaling over gewijzigde afbeeldingen.
10:44
and I urge every state and every country in this world to follow suit,
164
644708
3726
Ik dring erop aan bij elke staat en elk land op deze wereld
om dit voorbeeld te volgen,
10:48
because right now,
165
648458
1268
10:49
there's no justice for people like me.
166
649750
1917
want nu is er geen rechtvaardigheid voor mensen zoals ik.
10:53
Despite it all,
167
653500
1976
Ondanks dit alles,
10:55
despite the hate and despite the criticism,
168
655500
2917
ondanks de haat en de kritiek,
10:59
despite the fact that I'm never going to get justice,
169
659917
2726
en het feit dat ik nooit gerechtigheid ga krijgen
11:02
because my experiences happened before this movement of law reform,
170
662667
3750
omdat mijn ervaringen plaatsvonden vóór deze wetshervorming,
11:07
speaking out was the best thing I've ever done,
171
667583
3018
was naar voren komen het beste wat ik ooit heb gedaan.
11:10
because I know for a fact that it has helped people.
172
670625
2667
Want ik weet zeker dat het mensen heeft geholpen.
11:17
And I just want to live in a world
173
677292
1791
Ik wil gewoon in een wereld leven
11:20
where, regardless of what I wear or what I post,
174
680917
2851
waar ik, ongeacht wat ik draag of wat ik post,
11:23
that I'm still worthy of being treated with dignity and respect.
175
683792
5041
met waardigheid en respect word behandeld.
11:31
Respect.
176
691125
1250
Respect.
11:33
Now, that's an idea worth sharing.
177
693167
2333
Als dat geen idee is dat het delen waard is.
11:36
(Applause)
178
696042
1184
(Applaus)
11:37
Thank you.
179
697250
1268
Bedankt.
11:38
(Applause)
180
698542
6125
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7