Online predators spread fake porn of me. Here's how I fought back | Noelle Martin

52,739 views ・ 2020-03-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dorottya Barhács Lektor: Andi Vida
00:12
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual abuse]
0
12500
3375
[Az előadás szexuális zaklatással kapcsolatos leírást tartalmaz]
00:16
Can I get a show of hands who here has ever Googled themselves?
1
16792
4791
Feltennék azok a kezüket, akik már rákerestek magukra Google-on?
00:23
I have.
2
23833
1250
Én már igen.
00:26
But what started off as momentary curiosity
3
26833
4518
De ami bennem pillanatnyi kíváncsiságként indult,
00:31
very quickly turned
4
31375
2934
elég gyorsan
00:34
into an almost five-year horrific battle
5
34333
4643
egy olyan közel öt évig tartó borzalmas csatává alakult,
ami majdnem tönkretette az életem.
00:39
that almost ruined my life.
6
39000
1958
00:42
I Google Images reverse-searched myself:
7
42750
2583
Fordított képkereséssel magamra kerestem,
00:46
a function of Google that allows you to upload an image
8
46167
4184
ez a Google olyan funkciója, amelyen belül, ha feltöltünk egy képet,
00:50
and it shows you where it is on the internet.
9
50375
3143
megtudhatjuk, hol található meg az a neten.
00:53
This is me at 17 years old.
10
53542
4309
Ez én vagyok 17 évesen.
00:57
An innocent selfie I took before a party.
11
57875
3434
Egy ártatlan szelfi, amit egy parti előtt készítettem.
01:01
Now, before I continue, I must point out
12
61333
2643
Mielőtt még folytatnám, szeretném kihangsúlyozni,
01:04
that what I'm about to talk about is very confronting and graphic.
13
64000
4750
hogy amiről most beszélni fogok, rendkívül felkavaró és megrázó lesz.
01:09
But there's no way out.
14
69708
1268
De ez elől nincs kiút.
01:11
This is a very confronting issue.
15
71000
2917
Ez nagyon felkavaró kérdés.
01:15
In a split second,
16
75333
2601
A képernyőm egy szempillantás alatt
01:17
my screen was flooded with that image
17
77958
4768
tele lett a megadott képpel,
01:22
and dozens more images of me
18
82750
2976
és még több tucat rólam készült másikkal,
01:25
that had been stolen from my social media,
19
85750
3101
amiket a közösségi oldalamról loptak,
01:28
on links connected to porn sites.
20
88875
3125
és amik pornóoldalakhoz kapcsolódtak.
01:34
On these sites, nameless, faceless sexual predators
21
94375
5184
Ezeken az oldalakon névtelen és arctalan szexuális ragadozók
01:39
had published highly explicit sexual commentary about me
22
99583
4685
erősen szókimondó szexuális hozzászólásokat írtak rólam,
01:44
and what they'd like to do to me.
23
104292
1750
és hogy mit csinálnának velem.
01:47
"Cover her face and we'd fuck her body,"
24
107625
3018
"Ha eltakarjátok az arcát, szívesen megdugnánk."
01:50
one person wrote.
25
110667
1333
– írta egyikőjük.
01:52
They also published identifying information about me:
26
112958
4435
Néhány személyazonosító információt is találtam magamról,
01:57
where I lived, what I studied, who I was.
27
117417
3750
hogy hol élek, mit tanulok és ki vagyok.
De a dolgok csak rosszabbra fordultak.
02:02
But things got worse.
28
122000
1833
02:04
I soon discovered that these sexual predators
29
124708
4060
Később felfedeztem, hogy ezek a szexuális ragadozók
02:08
had doctored or photoshopped my face
30
128792
5184
rászerkesztették vagy fotósoppolták az arcom
02:14
onto the bodies of naked adult actresses engaged in sexual intercourse,
31
134000
5333
pucér, szexuális közösülésben lévő felnőtt színésznők testére,
02:20
on solo shots
32
140208
1625
és olyan fotókra,
02:22
of me being ejaculated on by two men.
33
142875
3208
ahol két férfi is rám élvez.
02:27
Sperm was edited onto my face.
34
147042
2958
Spermákat szerkesztettek az arcomra.
02:31
I was edited onto the cover of a porn DVD.
35
151792
3541
Egy pornó DVD-borítóján voltam.
02:37
Perpetrators had edited my images
36
157042
2934
Az elkövetők úgy szerkesztették meg a képem,
02:40
to give the effect that my blouse was transparent or see-through,
37
160000
4893
hogy a blúzom átlátszó vagy könnyen átlátható legyen,
02:44
so you could see my nipples.
38
164917
1875
hogy a mellbimbóm látható legyen.
02:48
Perpetrators ejaculated on images of me,
39
168750
3809
Az elkövetők az én képemre élveztek,
02:52
took photos of their sperm and penises on these images
40
172583
6976
fotókat készítettek a képekre kerülő spermájukról és péniszükről,
és posztolták azokat a pornóoldalakon.
02:59
and posted them onto porn sites.
41
179583
2125
03:02
"Cum on printed pigs," is what they call it.
42
182792
2958
"A kinyomtatott disznóra élvezés" – ezt a címet adták neki.
03:07
Now, you might be wondering,
43
187375
2309
Most biztosan eltöprengtek azon,
03:09
what sorts of images I posted on social media.
44
189708
3000
milyen képeket tehettem ki a közösségi oldalakra.
03:13
This is me, at around 19 at the Claremont Hotel,
45
193708
4351
Ez én vagyok 19 évesen a Claremont Hotelban,
03:18
just a few suburbs away.
46
198083
1584
csupán néhány kerületnyire innen.
03:20
And they superimposed that face into this.
47
200875
4500
Ezt a portrét rászerkesztették erre.
03:26
And things got worse.
48
206958
1935
És a dolgok ennél is rosszabbra fajultak.
03:28
Nothing was off limits for these predators.
49
208917
2809
Az elkövetőknek semmi nem szabott határt!
03:31
They even posted an image with my little sister on these sites too.
50
211750
4667
Az egyik ilyen oldalra még a húgommal közös képünket is feltették!
03:37
Now, you might be thinking,
51
217458
1643
Most biztosan azt gondolják,
03:39
"Well, you do dress provocatively,
52
219125
3101
"Nos, elég provokatívan,
03:42
even a little sexually suggestive,
53
222250
3518
szexuálisan kihívón öltözködsz,
03:45
attention seeking maybe."
54
225792
1666
kicsit figyeleméhség-gyanús."
03:49
But just because a woman's body gets attention,
55
229458
2726
De csak azért, mert egy nő testére felfigyelnek,
03:52
doesn't mean she's attention-seeking.
56
232208
2000
nem feltétlenül figyeleméhes az illető.
03:55
And what is provocative anyway, what is sexually suggestive?
57
235375
3809
És egyébként mi számít provokatívnak, mi szexuálisan kihívó?
03:59
In some parts of the world, showing your ankles
58
239208
3685
A világ egyik részén a boka megvillantása
04:02
is promiscuous, is provocative.
59
242917
2541
kurvásnak, provokatívnak számít.
04:06
It's just like, no matter what a woman wears,
60
246917
3601
Mintha mindegy lenne, mit visel egy nő,
04:10
it's always perceived as more sexual than it is.
61
250542
3541
azt mindig kihívóbbnak fogják találni, mint amilyen valójában.
04:15
For me, I just wanted to feel pretty and confident.
62
255125
3375
Én csak csinosnak és magabiztosnak akartam érezni magam.
04:19
What's so wrong with that?
63
259833
1750
Mi a baj ezzel?
Most biztosan azt gondolják:
04:24
Now, you might be thinking,
64
264000
1684
04:25
"Well, can't you just set your social media on private?"
65
265708
3833
"Nem tudnád csak privátra állítani a közösségi oldalad?"
04:31
Well, these perpetrators were calculated.
66
271625
3226
Nos, ezek az elkövetők erre is felkészültek.
04:34
They befriended my friends on social media
67
274875
2976
Kamuprofillal ismerősnek jelölték a barátaimat
04:37
under fake profiles,
68
277875
2601
ezeken az oldalakon,
04:40
they followed the public galleries
69
280500
2559
és lekövették az általam is látogatott események és helyek
04:43
of the events and places I regularly visited.
70
283083
3917
nyilvános albumait.
04:49
But why?
71
289417
1559
De miért?
04:51
Why should one have to retreat and hide
72
291000
3643
Miért kellene bárkinek is meghátrálnia és elbújnia,
04:54
out of fear that something like this could happen?
73
294667
3291
és félnie attól, hogy vele is történhet ilyen?
04:59
What I post and what I wear
74
299583
2768
Az, hogy mit posztolok és mit viselek,
05:02
isn't an invitation to violate and abuse me.
75
302375
3726
nem zaklatásra és bántalmazásra való felhívás.
05:06
The only person that should be changing their behavior
76
306125
4059
Egyedül az elkövetőknek kellene megváltoztatniuk
05:10
is the perpetrators.
77
310208
1334
a viselkedésüket.
05:12
(Applause)
78
312375
7000
(Taps)
05:23
Now, you might be thinking, why me?
79
323500
2667
Most biztosan azt gondolják, miért pont én?
05:27
Well, I'm just one
80
327042
3434
Nos, én csak egy vagyok
05:30
of the thousands upon thousands
81
330500
2851
a több ezer olyan átlagos nő közül,
05:33
of ordinary women who are being preyed upon
82
333375
3083
akik áldozatául esnek az olyan tömeges,
05:38
in these mass-scale, horrific online cultures, websites and threads
83
338000
6684
borzasztó online kultúrának, weboldalaknak és fenyegetéseknek,
05:44
that are dedicated to sexually exploiting and doctoring
84
344708
5518
amelyek szexuális kizsákmányolásra, valamint átlagos fotók
05:50
ordinary images of women into porn.
85
350250
2708
pornóképekké való átalakítására szakosodtak.
05:54
As I speak,
86
354083
1584
Ebben a pillanatban is
05:56
there are women who are being preyed upon, and they don't even know it.
87
356958
3625
rengeteg olyan nő van, aki tudta nélkül áldozata ennek.
06:02
In the beginning, I tried seeking help.
88
362708
3851
Először megpróbáltam segítséget kérni.
06:06
I went to police, I contacted government agencies,
89
366583
3726
Elmentem a rendőrségre, kormányhivatalokat kerestem fel,
06:10
I even tried to hire a private investigator,
90
370333
3851
még egy magánnyomozót is megkíséreltem felbérelni,
06:14
but they were too expensive.
91
374208
1625
de mindez túl drága volt.
06:17
There was nothing that they could do.
92
377167
2267
Semmit nem tudtak tenni.
06:19
I mean, what could you do
93
379458
1726
Mármint, mit lehet tenni,
06:21
when the sites are hosted overseas and the perpetrators are from overseas?
94
381208
5375
amikor az oldalak tulajdonosai és az elkövetők is külföldiek?
06:28
I was told I had to contact the sites one by one,
95
388875
4518
Azt tanácsolták, egyenként vegyem fel a kapcsolatot az oldalakkal,
06:33
notifying the webmasters to get everything deleted.
96
393417
3750
és kérvényezzem a rendszergazdáktól a tartalmak törlését.
06:38
And so as you can imagine,
97
398708
2393
És képzelhetik,
06:41
in complete and utter fear and pain,
98
401125
4208
teljes, szörnyű félelmemben
06:46
I did.
99
406833
1250
így is tettem.
06:48
I contacted the webmasters,
100
408875
2042
Kapcsolatba léptem a rendszergazdákkal,
06:52
requesting that they delete the material shared without consent.
101
412250
4208
és kérvényeztem a beleegyezésem nélkül megosztott anyagok törlését.
06:57
And I had some successes,
102
417167
2851
Volt, hogy sikerrel jártam,
07:00
but I also had some major setbacks.
103
420042
2333
de jelentős visszautasításban is volt részem.
07:04
The more I fought,
104
424292
1875
Minél jobban harcoltam,
07:07
the more sites I would discover,
105
427333
2310
annál több oldalt találtam,
07:09
and with time, the more my images were being seen and shared
106
429667
4267
és idővel közel tízezerszer több képet és megosztást
07:13
in the tens of thousands.
107
433958
2560
fedeztem fel magamról.
07:16
I had one webmaster respond to me saying he'll only delete the site
108
436542
6416
Az egyik rendszergazda azt válaszolta, csak akkor törli az oldalt,
07:23
if I sent him nude photos of myself within 24 hours.
109
443833
4084
ha 24 órán belül küldök magamról néhány meztelen képet.
07:29
And this went on for years,
110
449083
1601
Így ment ez éveken át,
07:30
fighting against these dodgy, disgusting sites.
111
450708
4226
harcoltam ezekkel az agyafúrt, gusztustalan oldalakkal.
07:34
But I was fighting a losing battle.
112
454958
2875
Ez azonban egy vesztes harc volt,
07:39
And I couldn't continue this any longer for my own mental health.
113
459333
3500
és a saját lelki egészségem érdekében nem tudtam tovább folytatni.
07:44
But what could I do?
114
464375
1667
De mit tehettem volna?
07:47
Maybe, I thought, if I spoke out,
115
467875
4083
Azt gondoltam, talán, ha felszólalok,
07:53
I could reclaim my name,
116
473333
2393
visszaszerezhetem a méltóságom,
07:55
and I could rewrite my narrative on my own terms.
117
475750
3559
és a saját feltételeim szerint tudom átírni a történetem.
07:59
Maybe if I spoke out,
118
479333
2101
Talán, ha kiállok,
08:01
I could raise awareness about this.
119
481458
2334
felhívhatom a figyelmet a problémára.
08:04
Maybe I could even try to change the law.
120
484625
3583
Talán még a törvényt is megváltoztathatom.
08:09
And so I did.
121
489500
1250
Így is lett!
08:12
(Applause)
122
492208
6959
(Taps)
08:21
I spoke out publicly late last year
123
501625
2851
Tavaly kiálltam a nyilvánosság elé,
08:24
and news of my story reverberated around the world.
124
504500
4208
és a történetemmel kapcsolatos hírek az egész világot bejárták.
08:29
But this was the response.
125
509542
2351
A válasz azonban a következő volt:
08:31
"She's a fat, ugly slut, she's a whore."
126
511917
3392
"Ez a lány dagadt, csúnya, ráadásul egy kurva."
08:35
"She's an attention-seeking piece of trash."
127
515333
3060
"Figyeleméhes szemét."
08:38
"Feel flattered, baby, it's a compliment."
128
518417
2976
"Vedd bóknak baby, ez egy dicséret!"
08:41
I was victim-blamed and slut-shamed
129
521417
3184
Áldozat-hibáztatás áldozata lettem, lekurváztak,
08:44
and told I was deserving of what happened to me.
130
524625
2875
és azt mondták, megérdemlem, ami történt velem.
08:48
And quite frankly,
131
528625
1893
És őszintén szólva,
08:50
that was more difficult for me to endure
132
530542
2851
ezt sokkal nehezebben viseltem,
08:53
than my actual experiences of image-based abuse.
133
533417
4041
mint magát a képalapú bántalmazást.
De nem engedtem, hogy a sértő szavak győzedelmeskedjenek felettem.
08:59
But I couldn’t let this criticism defeat me.
134
539208
2893
09:02
I knew what the perpetrators had done was wrong,
135
542125
3059
Tudtam, hogy az elkövetők tette rossz volt,
09:05
and I knew what they were doing to others was wrong.
136
545208
3143
és hogy amit másokkal tesznek, szintén rossz.
09:08
And so I petitioned.
137
548375
1583
Így hát petíciót nyújtottam be.
09:10
I sent out impassioned pleas for support.
138
550917
4142
Egy lelkes kérvényt fogalmaztam a támogatáshoz.
09:15
But it didn't work.
139
555083
1768
De nem jártam sikerrel.
09:16
I think I got like 330 signatures.
140
556875
2833
Talán 330 aláírást gyűjthettem.
09:20
And that was really disheartening.
141
560542
1708
Ez nagyon elszomorított.
09:24
But I then contacted my state and federal MPs.
142
564833
3459
Ezután felvettem a kapcsolatot az állami és szövetségi képviselőkkel.
09:29
And I was referred to the New South Wales Attorney General's department,
143
569542
4434
Átirányítottak az Új-Dél-Walesi Államügyészeti Osztályra,
09:34
who were already in the process of drafting new laws
144
574000
4268
akik akkora már elkezdtek dolgozni az olyan új jogszabályok meghozatalán,
09:38
to criminalize the nonconsensual distribution of intimate images.
145
578292
4833
ahol a beleegyezés nélkül terjesztett intim képeket büntetik.
09:44
Image-based sexual abuse.
146
584792
1666
Képalapú szexuális bántalmazás.
09:47
Some of you might know it as revenge porn.
147
587667
2791
Sokan talán bosszúpornóként ismerik.
09:52
And soon I became a spokesperson,
148
592417
2517
Rövidesen szóvivő lett belőlem,
09:54
a public face for the new laws.
149
594958
2334
az új törvények nyilvános arca.
09:58
But I must point out,
150
598375
1268
De ki kell emelnem,
09:59
I do not in any way, shape or form
151
599667
2059
hogy semmilyen módon vagy formában nem érzem azt,
10:01
want to take credit for this change in the law.
152
601750
2893
hogy a törvénybeli változtatás az én érdemem.
10:04
This is on the backs of cybersafety experts,
153
604667
2642
Ez a kiberbiztonsági szakértők,
10:07
of researchers, of the Attorney General's department,
154
607333
3643
a kutatók, az Államügyészeti Osztály
10:11
of so many people who have fought for years.
155
611000
2708
és még sok más ember több éves harcának gyümölcse.
10:15
New South Wales was the first state in all the world
156
615042
4875
Új-Dél-Wales volt a világ első olyan állama,
10:21
to specifically include a provision on altering images.
157
621625
3726
amely konkrét rendeleteket hozott a képek illetéktelen manipulálása ellen.
10:25
Something that happened to me,
158
625375
1476
A velem történtekre,
10:26
something you certainly don't hear about very often.
159
626875
3018
olyan dolgokra, amikről valószínűleg önök sem gyakran hallanak.
10:29
And now ACT has also criminalized this,
160
629917
4142
Ma már az Ausztráliai fővárosi terület is bünteti ezt,
10:34
also with a provision on altered images.
161
634083
2643
a képek illetéktelen manipulálásával együtt.
10:36
And next year, WA is introducing legislation
162
636750
3643
A következő évben pedig Nyugat-Ausztrália is bevezette a jogszabályt,
10:40
and hopefully, they introduce a provision on altered images
163
640417
4267
és remélhetőleg a képek illetéktelen manipulálását is szabályozni fogják,
10:44
and I urge every state and every country in this world to follow suit,
164
644708
3726
én szintén erre sürgetném az ország és a világ összes államát,
10:48
because right now,
165
648458
1268
mivel jelenleg
10:49
there's no justice for people like me.
166
649750
1917
nincs igazság a hozzám hasonlóknak.
10:53
Despite it all,
167
653500
1976
Mindezek ellenére,
10:55
despite the hate and despite the criticism,
168
655500
2917
a gyűlölet és a sértegetés ellenére,
10:59
despite the fact that I'm never going to get justice,
169
659917
2726
és annak ellenére, hogy soha nem fogok igazságot kapni,
11:02
because my experiences happened before this movement of law reform,
170
662667
3750
mivel a velem történtek még a jogi reformok előtt voltak,
11:07
speaking out was the best thing I've ever done,
171
667583
3018
a nyilvános kiállás életem legjobb cselekedete volt,
11:10
because I know for a fact that it has helped people.
172
670625
2667
mivel biztosan tudom, hogy sok emberen segítettem.
11:17
And I just want to live in a world
173
677292
1791
Én csak olyan világot szeretnék,
11:20
where, regardless of what I wear or what I post,
174
680917
2851
ahol a közzétett posztjaimtól és ruhaválasztásomtól függetlenül
11:23
that I'm still worthy of being treated with dignity and respect.
175
683792
5041
méltósággal és tisztelettel bánnak velem az emberek.
11:31
Respect.
176
691125
1250
Tisztelettel.
11:33
Now, that's an idea worth sharing.
177
693167
2333
Ezt az üzenetet érdemes megosztani.
11:36
(Applause)
178
696042
1184
(Taps)
11:37
Thank you.
179
697250
1268
Köszönöm.
11:38
(Applause)
180
698542
6125
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7