Online predators spread fake porn of me. Here's how I fought back | Noelle Martin

52,739 views

2020-03-09 ・ TED


New videos

Online predators spread fake porn of me. Here's how I fought back | Noelle Martin

52,739 views ・ 2020-03-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Silvia Monti
[Questo intervento contiene linguaggio esplicito e descrizioni di abusi sessuali]
Per alzata di mano, chi di voi si è mai cercato su Google?
Io l'ho fatto.
00:12
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual abuse]
0
12500
3375
Ma quello che è iniziato come un momento di curiosità
00:16
Can I get a show of hands who here has ever Googled themselves?
1
16792
4791
si è trasformato ben presto
in una terrificante battaglia durata quasi cinque anni
00:23
I have.
2
23833
1250
00:26
But what started off as momentary curiosity
3
26833
4518
che ha rischiato di rovinarmi la vita.
Mi sono cercata su Google tramite la ricerca per immagini,
00:31
very quickly turned
4
31375
2934
00:34
into an almost five-year horrific battle
5
34333
4643
una funzione di Google che ti permette di caricare una foto
e ti mostra dove questa si trovi in Internet.
00:39
that almost ruined my life.
6
39000
1958
Questa sono io a 17 anni.
00:42
I Google Images reverse-searched myself:
7
42750
2583
Un selfie innocente che mi sono fatta prima di una festa.
00:46
a function of Google that allows you to upload an image
8
46167
4184
Ora, prima di continuare, devo avvisarvi
00:50
and it shows you where it is on the internet.
9
50375
3143
che quello che sto per raccontarvi è molto raccapricciante ed esplicito.
00:53
This is me at 17 years old.
10
53542
4309
00:57
An innocent selfie I took before a party.
11
57875
3434
Ma non c’è via di scampo,
perché si tratta di una questione davvero raccapricciante.
01:01
Now, before I continue, I must point out
12
61333
2643
In una frazione di secondo,
01:04
that what I'm about to talk about is very confronting and graphic.
13
64000
4750
mi sono ritrovata lo schermo inondato da quella foto
01:09
But there's no way out.
14
69708
1268
e decine di altre mie foto
01:11
This is a very confronting issue.
15
71000
2917
che erano state rubate dai miei social
01:15
In a split second,
16
75333
2601
e collegate a link su siti pornografici.
01:17
my screen was flooded with that image
17
77958
4768
01:22
and dozens more images of me
18
82750
2976
Su questi siti, anonimi predatori sessuali
01:25
that had been stolen from my social media,
19
85750
3101
pubblicavano i loro commenti esplicitamente sessuali su di me
01:28
on links connected to porn sites.
20
88875
3125
e su cosa avrebbero voluto farmi.
01:34
On these sites, nameless, faceless sexual predators
21
94375
5184
“Copriremmo la sua faccia e la scoperemmo”,
ha scritto qualcuno.
01:39
had published highly explicit sexual commentary about me
22
99583
4685
Avevano anche pubblicato alcune mie informazioni personali:
01:44
and what they'd like to do to me.
23
104292
1750
dove vivevo, cosa studiavo, chi ero.
01:47
"Cover her face and we'd fuck her body,"
24
107625
3018
E le cose sono peggiorate.
01:50
one person wrote.
25
110667
1333
01:52
They also published identifying information about me:
26
112958
4435
Ben presto, ho scoperto che questi predatori sessuali
avevano photoshoppato la mia faccia
01:57
where I lived, what I studied, who I was.
27
117417
3750
sui corpi nudi di attrici adulte impegnate in rapporti sessuali
02:02
But things got worse.
28
122000
1833
02:04
I soon discovered that these sexual predators
29
124708
4060
02:08
had doctored or photoshopped my face
30
128792
5184
e su fotografie
in cui due uomini mi eiaculavano addosso.
02:14
onto the bodies of naked adult actresses engaged in sexual intercourse,
31
134000
5333
Hanno photoshoppato dello sperma sulla mia faccia.
Sono stata photoshoppata sulla copertina di un DVD porno.
02:20
on solo shots
32
140208
1625
02:22
of me being ejaculated on by two men.
33
142875
3208
Questi criminali avevano modificato le mie foto
02:27
Sperm was edited onto my face.
34
147042
2958
facendo in modo che la mia camicetta sembrasse così trasparente
02:31
I was edited onto the cover of a porn DVD.
35
151792
3541
che mi si potevano vedere i capezzoli.
Questi criminali venivano sulle mie foto,
02:37
Perpetrators had edited my images
36
157042
2934
02:40
to give the effect that my blouse was transparent or see-through,
37
160000
4893
fotografavano il proprio sperma e i propri peni su queste immagini
02:44
so you could see my nipples.
38
164917
1875
e le postavano sui siti pornografici.
02:48
Perpetrators ejaculated on images of me,
39
168750
3809
Lo chiamavano “sborrare sulle foto della maiala”.
02:52
took photos of their sperm and penises on these images
40
172583
6976
Ora, vi starete chiedendo
che razza di fotografie pubblicassi sui social.
02:59
and posted them onto porn sites.
41
179583
2125
Questa sono io a circa 19 anni all’Hotel Claremont,
03:02
"Cum on printed pigs," is what they call it.
42
182792
2958
non lontano da qui.
03:07
Now, you might be wondering,
43
187375
2309
Hanno sovrapposto la mia faccia a queste foto.
03:09
what sorts of images I posted on social media.
44
189708
3000
03:13
This is me, at around 19 at the Claremont Hotel,
45
193708
4351
E le cose sono peggiorate ulteriormente.
Questi predatori non avevano limiti.
03:18
just a few suburbs away.
46
198083
1584
Sono arrivati addirittura a pubblicare una foto con la mia sorellina
03:20
And they superimposed that face into this.
47
200875
4500
su questi siti.
Ora, potreste pensare:
03:26
And things got worse.
48
206958
1935
“Beh, in effetti ti vesti in modo provocante,
03:28
Nothing was off limits for these predators.
49
208917
2809
anche abbastanza sessualmente suggestivo,
03:31
They even posted an image with my little sister on these sites too.
50
211750
4667
magari vuoi attirare l’attenzione”.
03:37
Now, you might be thinking,
51
217458
1643
Ma solo perché il corpo di una donna attira l’attenzione,
03:39
"Well, you do dress provocatively,
52
219125
3101
non significa che lei la stia cercando.
03:42
even a little sexually suggestive,
53
222250
3518
E comunque cosa vuol dire “provocante” e “sessualmente suggestivo”?
03:45
attention seeking maybe."
54
225792
1666
In alcune parti del mondo, mostrare le proprie caviglie
03:49
But just because a woman's body gets attention,
55
229458
2726
è promiscuo e provocante.
03:52
doesn't mean she's attention-seeking.
56
232208
2000
Sembra che indipendentemente da cosa indossi una donna,
03:55
And what is provocative anyway, what is sexually suggestive?
57
235375
3809
sarà sempre percepito più sessuale di quanto non sia.
03:59
In some parts of the world, showing your ankles
58
239208
3685
04:02
is promiscuous, is provocative.
59
242917
2541
Volevo solo sentirmi carina e sicura di me.
04:06
It's just like, no matter what a woman wears,
60
246917
3601
Cosa c'è di così sbagliato?
04:10
it's always perceived as more sexual than it is.
61
250542
3541
Ora, potreste pensare:
“Beh, non puoi semplicemente rendere i tuoi social privati?”
04:15
For me, I just wanted to feel pretty and confident.
62
255125
3375
04:19
What's so wrong with that?
63
259833
1750
Ecco, questi criminali avevano calcolato tutto.
Erano diventati amici dei miei amici sui social
04:24
Now, you might be thinking,
64
264000
1684
04:25
"Well, can't you just set your social media on private?"
65
265708
3833
usando profili falsi
e seguivano gli album pubblici
degli eventi e dei posti che frequentavo regolarmente.
04:31
Well, these perpetrators were calculated.
66
271625
3226
04:34
They befriended my friends on social media
67
274875
2976
04:37
under fake profiles,
68
277875
2601
Ma perché?
Perché mai qualcuno dovrebbe nascondersi e segregarsi
04:40
they followed the public galleries
69
280500
2559
per paura che possa succedere una cosa del genere?
04:43
of the events and places I regularly visited.
70
283083
3917
Ciò che posto e ciò che indosso
04:49
But why?
71
289417
1559
non sono un invito a violarmi e ad abusare di me.
04:51
Why should one have to retreat and hide
72
291000
3643
04:54
out of fear that something like this could happen?
73
294667
3291
Le sole persone che dovrebbero cambiare il proprio comportamento
sono questi criminali.
04:59
What I post and what I wear
74
299583
2768
(Applausi)
05:02
isn't an invitation to violate and abuse me.
75
302375
3726
05:06
The only person that should be changing their behavior
76
306125
4059
05:10
is the perpetrators.
77
310208
1334
Ora, starete pensando: perché io?
05:12
(Applause)
78
312375
7000
La verità è che sono solo una
delle migliaia e migliaia
di donne comuni che sono prede
05:23
Now, you might be thinking, why me?
79
323500
2667
di questa enorme e orripilante cultura online,
05:27
Well, I'm just one
80
327042
3434
05:30
of the thousands upon thousands
81
330500
2851
di siti e thread
dedicati allo sfruttamento e alla modifica a scopo sessuale
05:33
of ordinary women who are being preyed upon
82
333375
3083
05:38
in these mass-scale, horrific online cultures, websites and threads
83
338000
6684
di normali foto di donne in foto porno.
In questo preciso momento,
05:44
that are dedicated to sexually exploiting and doctoring
84
344708
5518
ci sono donne che vengono predate, e nemmeno lo sanno.
05:50
ordinary images of women into porn.
85
350250
2708
All'inizio, ho cercato di chiedere aiuto.
05:54
As I speak,
86
354083
1584
Sono andata alla polizia, ho contattato delle agenzie governative.
05:56
there are women who are being preyed upon, and they don't even know it.
87
356958
3625
Ho provato persino ad assumere un investigatore privato,
06:02
In the beginning, I tried seeking help.
88
362708
3851
ma era troppo costoso.
Nessuno di loro ha potuto fare nulla.
06:06
I went to police, I contacted government agencies,
89
366583
3726
Cosa si può fare
quando sia le sedi dei siti che i criminali si trovano oltreoceano?
06:10
I even tried to hire a private investigator,
90
370333
3851
06:14
but they were too expensive.
91
374208
1625
Mi è stato detto che avrei dovuto contattare i siti uno a uno
06:17
There was nothing that they could do.
92
377167
2267
06:19
I mean, what could you do
93
379458
1726
06:21
when the sites are hosted overseas and the perpetrators are from overseas?
94
381208
5375
e chiedere all’amministratore del sito di eliminare tutto.
E quindi, come potete immaginare,
06:28
I was told I had to contact the sites one by one,
95
388875
4518
totalmente sopraffatta da paura e dolore,
06:33
notifying the webmasters to get everything deleted.
96
393417
3750
è quello che ho fatto.
Ho contattato gli amministratori
06:38
And so as you can imagine,
97
398708
2393
richiedendo che il materiale condiviso senza il mio consenso venisse eliminato.
06:41
in complete and utter fear and pain,
98
401125
4208
Alcune volte ci sono riuscita,
06:46
I did.
99
406833
1250
altre si sono rivelate degli enormi fallimenti.
06:48
I contacted the webmasters,
100
408875
2042
06:52
requesting that they delete the material shared without consent.
101
412250
4208
Più lottavo,
più siti scoprivo,
06:57
And I had some successes,
102
417167
2851
e, col tempo, più le mie foto venivano viste e condivise
07:00
but I also had some major setbacks.
103
420042
2333
decine di migliaia di volte.
07:04
The more I fought,
104
424292
1875
Un amministratore mi rispose che avrebbe eliminato il sito
07:07
the more sites I would discover,
105
427333
2310
07:09
and with time, the more my images were being seen and shared
106
429667
4267
solo se gli avessi mandato delle mie foto di nudo nelle 24 ore successive.
07:13
in the tens of thousands.
107
433958
2560
07:16
I had one webmaster respond to me saying he'll only delete the site
108
436542
6416
La mia lotta contro questi siti loschi e disgustosi è andata avanti per anni.
Ma stavo combattendo una battaglia persa.
07:23
if I sent him nude photos of myself within 24 hours.
109
443833
4084
E, per la mia salute mentale, non avrei potuto continuare a lungo.
07:29
And this went on for years,
110
449083
1601
07:30
fighting against these dodgy, disgusting sites.
111
450708
4226
Ma cosa potevo fare?
07:34
But I was fighting a losing battle.
112
454958
2875
Pensai che se ne avessi parlato,
07:39
And I couldn't continue this any longer for my own mental health.
113
459333
3500
magari avrei potuto rivendicare il mio nome
e avrei potuto riscrivere la mia storia a modo mio.
07:44
But what could I do?
114
464375
1667
07:47
Maybe, I thought, if I spoke out,
115
467875
4083
Se ne avessi parlato,
magari avrei potuto aumentare la consapevolezza sull’argomento.
Magari avrei anche potuto provare a cambiare la legge.
07:53
I could reclaim my name,
116
473333
2393
07:55
and I could rewrite my narrative on my own terms.
117
475750
3559
Così, l'ho fatto.
07:59
Maybe if I spoke out,
118
479333
2101
(Applausi)
08:01
I could raise awareness about this.
119
481458
2334
08:04
Maybe I could even try to change the law.
120
484625
3583
08:09
And so I did.
121
489500
1250
L’anno scorso, ho raccontato pubblicamente la mia storia,
08:12
(Applause)
122
492208
6959
e la notizia ha fatto il giro del mondo.
Ma questa è stata la risposta:
“È una puttana brutta e grassa, è una troia”,
08:21
I spoke out publicly late last year
123
501625
2851
“È solo una schifosa che cerca attenzioni”,
08:24
and news of my story reverberated around the world.
124
504500
4208
“Sentiti lusingata, cara, è un complimento”.
08:29
But this was the response.
125
509542
2351
Sono stata incolpata e infamata
08:31
"She's a fat, ugly slut, she's a whore."
126
511917
3392
e mi è stato detto che meritavo quello che mi era successo.
08:35
"She's an attention-seeking piece of trash."
127
515333
3060
Sinceramente,
08:38
"Feel flattered, baby, it's a compliment."
128
518417
2976
per me tutto questo è stato più difficile da affrontare
08:41
I was victim-blamed and slut-shamed
129
521417
3184
dell’abuso vero e proprio causato dalla produzione di quelle immagini.
08:44
and told I was deserving of what happened to me.
130
524625
2875
Ma non potevo lasciarmi sconfiggere dalle critiche.
08:48
And quite frankly,
131
528625
1893
Sapevo che quello che avevano fatto quei criminali era sbagliato
08:50
that was more difficult for me to endure
132
530542
2851
08:53
than my actual experiences of image-based abuse.
133
533417
4041
e sapevo che lo stavano facendo ad altre.
Così, ho fatto una petizione.
Ho inviato appassionati appelli di sostegno.
08:59
But I couldn’t let this criticism defeat me.
134
539208
2893
09:02
I knew what the perpetrators had done was wrong,
135
542125
3059
Ma non ha funzionato.
Avrò raccolto 330 firme, credo.
09:05
and I knew what they were doing to others was wrong.
136
545208
3143
09:08
And so I petitioned.
137
548375
1583
È stato davvero scoraggiante.
09:10
I sent out impassioned pleas for support.
138
550917
4142
Ma poi ho contattato i deputati federali e statali,
09:15
But it didn't work.
139
555083
1768
09:16
I think I got like 330 signatures.
140
556875
2833
che mi hanno indirizzata
al dipartimento del Procuratore Generale del Nuovo Galles del Sud,
09:20
And that was really disheartening.
141
560542
1708
che stava già lavorando alla stesura di una bozza di legge
09:24
But I then contacted my state and federal MPs.
142
564833
3459
per criminalizzare la distribuzione non consensuale di fotografie intime.
09:29
And I was referred to the New South Wales Attorney General's department,
143
569542
4434
Abuso sessuale basato su foto.
09:34
who were already in the process of drafting new laws
144
574000
4268
Alcuni di voi magari lo conoscono come “revenge porn”.
09:38
to criminalize the nonconsensual distribution of intimate images.
145
578292
4833
Presto, sono diventata una portavoce,
un volto pubblico per questa nuova legge.
09:44
Image-based sexual abuse.
146
584792
1666
Ma devo sottolineare che non voglio in nessun modo
09:47
Some of you might know it as revenge porn.
147
587667
2791
prendere il merito per questo cambiamento della legge.
09:52
And soon I became a spokesperson,
148
592417
2517
Il merito è degli esperti di cybersicurezza,
09:54
a public face for the new laws.
149
594958
2334
dei ricercatori, del dipartimento del Procuratore Generale,
09:58
But I must point out,
150
598375
1268
di moltissime persone che hanno combattuto per anni.
09:59
I do not in any way, shape or form
151
599667
2059
10:01
want to take credit for this change in the law.
152
601750
2893
Il Nuovo Galles del Sud è stato il primo Stato al mondo
10:04
This is on the backs of cybersafety experts,
153
604667
2642
10:07
of researchers, of the Attorney General's department,
154
607333
3643
a inserire una disposizione specifica contro l’alterazione delle fotografie.
10:11
of so many people who have fought for years.
155
611000
2708
Questa cosa era successa a me,
è qualcosa di cui sicuramente non si sente parlare tutti i giorni.
10:15
New South Wales was the first state in all the world
156
615042
4875
Ora, anche Canberra lo ha criminalizzato,
10:21
to specifically include a provision on altering images.
157
621625
3726
anch’essa con una disposizione contro l’alterazione delle fotografie.
10:25
Something that happened to me,
158
625375
1476
E l’anno prossimo, l’Australia Occidentale introdurrà una nuova legislazione
10:26
something you certainly don't hear about very often.
159
626875
3018
e, si spera, introdurrà una disposizione contro l’alterazione delle fotografie,
10:29
And now ACT has also criminalized this,
160
629917
4142
e invito ogni Stato e ogni nazione del mondo a fare altrettanto,
10:34
also with a provision on altered images.
161
634083
2643
10:36
And next year, WA is introducing legislation
162
636750
3643
perché ad oggi,
non c'è giustizia per le persone come me.
10:40
and hopefully, they introduce a provision on altered images
163
640417
4267
Nonostante tutto,
nonostante l'odio e le critiche,
10:44
and I urge every state and every country in this world to follow suit,
164
644708
3726
nonostante il fatto che non avrò mai giustizia,
10:48
because right now,
165
648458
1268
10:49
there's no justice for people like me.
166
649750
1917
perché ciò che mi è successo è avvenuto prima dell’introduzione della riforma,
10:53
Despite it all,
167
653500
1976
10:55
despite the hate and despite the criticism,
168
655500
2917
parlarne è stata la cosa migliore che io abbia mai fatto,
perché so con certezza che ha aiutato altre persone.
10:59
despite the fact that I'm never going to get justice,
169
659917
2726
11:02
because my experiences happened before this movement of law reform,
170
662667
3750
Voglio vivere in un mondo
11:07
speaking out was the best thing I've ever done,
171
667583
3018
in cui indipendentemente da ciò che indosso o che pubblico,
11:10
because I know for a fact that it has helped people.
172
670625
2667
sia comunque meritevole di essere trattata con dignità e rispetto.
11:17
And I just want to live in a world
173
677292
1791
Rispetto.
11:20
where, regardless of what I wear or what I post,
174
680917
2851
Ecco, questa è un’idea che vale la pena condividere.
11:23
that I'm still worthy of being treated with dignity and respect.
175
683792
5041
(Applausi)
Grazie.
(Applausi)
11:31
Respect.
176
691125
1250
11:33
Now, that's an idea worth sharing.
177
693167
2333
11:36
(Applause)
178
696042
1184
11:37
Thank you.
179
697250
1268
11:38
(Applause)
180
698542
6125
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7