Online predators spread fake porn of me. Here's how I fought back | Noelle Martin

52,739 views ・ 2020-03-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Mopelola Adeseye
00:12
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual abuse]
0
12500
3375
[Cette intervention contient du langage graphique
et des descriptions de violences sexuelles]
00:16
Can I get a show of hands who here has ever Googled themselves?
1
16792
4791
A main levée, qui s'est déjà recherché sur Google ?
00:23
I have.
2
23833
1250
Oui, moi.
00:26
But what started off as momentary curiosity
3
26833
4518
Mais ce qui avait commencé par la curiosité passagère
00:31
very quickly turned
4
31375
2934
s'est vite transformé
00:34
into an almost five-year horrific battle
5
34333
4643
en un terrible combat ayant duré près de cinq ans
00:39
that almost ruined my life.
6
39000
1958
et ayant presque gâché ma vie.
00:42
I Google Images reverse-searched myself:
7
42750
2583
J'ai fait une recherche inversée sur Google Images :
00:46
a function of Google that allows you to upload an image
8
46167
4184
une fonction de Google qui vous permet de télécharger une image
00:50
and it shows you where it is on the internet.
9
50375
3143
et cela vous montre où elle est sur internet.
00:53
This is me at 17 years old.
10
53542
4309
Me voici à 17 ans.
00:57
An innocent selfie I took before a party.
11
57875
3434
Un selfie innocent pris avant une sortie.
01:01
Now, before I continue, I must point out
12
61333
2643
Avant de continuer, je dois souligner
01:04
that what I'm about to talk about is very confronting and graphic.
13
64000
4750
que ce dont je vais parler est affreux et graphique.
01:09
But there's no way out.
14
69708
1268
Mais il n'y a pas d'échappatoire.
01:11
This is a very confronting issue.
15
71000
2917
C'est un sujet affreux.
01:15
In a split second,
16
75333
2601
En une fraction de seconde,
01:17
my screen was flooded with that image
17
77958
4768
mon écran a été inondé de cette image
01:22
and dozens more images of me
18
82750
2976
et des douzaines d'autres images de moi
01:25
that had been stolen from my social media,
19
85750
3101
qui avaient été volées sur mes réseaux sociaux
01:28
on links connected to porn sites.
20
88875
3125
sur des liens liés à des sites pornographiques.
01:34
On these sites, nameless, faceless sexual predators
21
94375
5184
Sur ces sites, des prédateurs sexuels sans nom et sans visage
01:39
had published highly explicit sexual commentary about me
22
99583
4685
avaient publié des commentaires sexuels très explicites à mon sujet
01:44
and what they'd like to do to me.
23
104292
1750
et ce qu'ils aimeraient me faire.
01:47
"Cover her face and we'd fuck her body,"
24
107625
3018
« Couvrir son visage et baiser son corps »,
01:50
one person wrote.
25
110667
1333
avait écrit quelqu'un.
01:52
They also published identifying information about me:
26
112958
4435
On avait également publié mes informations personnelles :
01:57
where I lived, what I studied, who I was.
27
117417
3750
où je vivais, ce que j'étudiais, qui j'étais.
02:02
But things got worse.
28
122000
1833
Mais les choses ont empiré.
02:04
I soon discovered that these sexual predators
29
124708
4060
J'ai vite découvert que ces prédateurs sexuels
02:08
had doctored or photoshopped my face
30
128792
5184
avaient trafiqué ou photoshoppé mon visage
02:14
onto the bodies of naked adult actresses engaged in sexual intercourse,
31
134000
5333
sur le corps nu d'actrices adultes en plein rapport sexuel,
02:20
on solo shots
32
140208
1625
sur des photos
02:22
of me being ejaculated on by two men.
33
142875
3208
où je me faisais éjaculer dessus par deux hommes.
02:27
Sperm was edited onto my face.
34
147042
2958
Cela avait été édité pour mettre du sperme sur mon visage.
02:31
I was edited onto the cover of a porn DVD.
35
151792
3541
J'avais été incorporée sur la jaquette d'un DVD porno.
02:37
Perpetrators had edited my images
36
157042
2934
Les contrevenants avaient édité mes images
02:40
to give the effect that my blouse was transparent or see-through,
37
160000
4893
pour donner l'impression que ma blouse était transparente ou diaphane
02:44
so you could see my nipples.
38
164917
1875
et que l'on voit mes mamelons.
02:48
Perpetrators ejaculated on images of me,
39
168750
3809
Les contrevenants avaient éjaculé sur des images de moi,
02:52
took photos of their sperm and penises on these images
40
172583
6976
avaient pris des photos de leur sperme et de leur pénis sur ces images
02:59
and posted them onto porn sites.
41
179583
2125
et les avaient postées sur des sites pornos.
03:02
"Cum on printed pigs," is what they call it.
42
182792
2958
« Du sperme sur des cochonnes imprimées » appelaient-ils cela.
03:07
Now, you might be wondering,
43
187375
2309
Vous vous demandez peut-être
03:09
what sorts of images I posted on social media.
44
189708
3000
quelles sortes d'images j'avais publié sur les réseaux sociaux.
03:13
This is me, at around 19 at the Claremont Hotel,
45
193708
4351
Me voici, à environ 19 ans, à l'hôtel Claremont,
03:18
just a few suburbs away.
46
198083
1584
à quelques quartiers de là.
03:20
And they superimposed that face into this.
47
200875
4500
Ils ont superposé ce visage là-dessus.
03:26
And things got worse.
48
206958
1935
Les choses ont empiré.
03:28
Nothing was off limits for these predators.
49
208917
2809
Rien n'était hors limites pour ces prédateurs.
03:31
They even posted an image with my little sister on these sites too.
50
211750
4667
Ils ont même publié une image avec ma petite sœur sur ces sites.
03:37
Now, you might be thinking,
51
217458
1643
Vous pensez peut-être :
03:39
"Well, you do dress provocatively,
52
219125
3101
« Vous vous habillez de façon provocante,
03:42
even a little sexually suggestive,
53
222250
3518
même un peu sexuellement suggestive,
03:45
attention seeking maybe."
54
225792
1666
peut-être pour attirer l'attention. »
03:49
But just because a woman's body gets attention,
55
229458
2726
Si le corps d'une femme attire l'attention,
03:52
doesn't mean she's attention-seeking.
56
232208
2000
cela ne veut pas dire qu'elle cherche à attirer l'attention.
03:55
And what is provocative anyway, what is sexually suggestive?
57
235375
3809
Comment définir ce qui est provoquant, ce qui est sexuellement suggestif ?
03:59
In some parts of the world, showing your ankles
58
239208
3685
Dans certaines parties du monde, montrer vos chevilles
04:02
is promiscuous, is provocative.
59
242917
2541
est signe de promiscuité, est provocateur.
04:06
It's just like, no matter what a woman wears,
60
246917
3601
Peu importe ce qu'une femme porte,
04:10
it's always perceived as more sexual than it is.
61
250542
3541
cela sera toujours perçu comme plus sexuel que cela ne l'est.
04:15
For me, I just wanted to feel pretty and confident.
62
255125
3375
Dans mon cas, je voulais juste me sentir belle et sûre de moi.
04:19
What's so wrong with that?
63
259833
1750
Quel est le problème à cela ?
04:24
Now, you might be thinking,
64
264000
1684
Vous pensez peut-être :
04:25
"Well, can't you just set your social media on private?"
65
265708
3833
« Ne pouvez-vous pas configurer vos réseaux sociaux pour être privés ? »
04:31
Well, these perpetrators were calculated.
66
271625
3226
Ces contrevenants étaient calculateurs.
04:34
They befriended my friends on social media
67
274875
2976
Ils ont ajouté mes amis sur les réseaux sociaux
04:37
under fake profiles,
68
277875
2601
avec de faux profils,
04:40
they followed the public galleries
69
280500
2559
ils ont suivi les photos publiques
04:43
of the events and places I regularly visited.
70
283083
3917
des événements et lieux où je me rendais régulièrement.
04:49
But why?
71
289417
1559
Mais pourquoi ?
04:51
Why should one have to retreat and hide
72
291000
3643
Pourquoi devrait-on se retirer et se cacher
04:54
out of fear that something like this could happen?
73
294667
3291
par peur qu'une telle chose puisse arriver ?
04:59
What I post and what I wear
74
299583
2768
Ce que je publie et ce que je porte
05:02
isn't an invitation to violate and abuse me.
75
302375
3726
n'est pas une invitation à me violer et à m'agresser.
05:06
The only person that should be changing their behavior
76
306125
4059
Les seules personnes qui devraient changer leur comportement,
05:10
is the perpetrators.
77
310208
1334
ce sont les contrevenants.
05:12
(Applause)
78
312375
7000
(Applaudissements)
05:23
Now, you might be thinking, why me?
79
323500
2667
Vous vous demandez peut-être pourquoi moi.
05:27
Well, I'm just one
80
327042
3434
Je ne suis qu'une femme
05:30
of the thousands upon thousands
81
330500
2851
parmi les milliers et milliers
05:33
of ordinary women who are being preyed upon
82
333375
3083
de femmes ordinaires qui sont en proie
05:38
in these mass-scale, horrific online cultures, websites and threads
83
338000
6684
à ces horribles cultures en ligne, sites et fils de discussion de masse
05:44
that are dedicated to sexually exploiting and doctoring
84
344708
5518
qui sont dédiés à l'exploitation et à la modification à des fins sexuelles
05:50
ordinary images of women into porn.
85
350250
2708
d'images ordinaires de femmes pour en faire du porno.
05:54
As I speak,
86
354083
1584
Pendant que je vous parle,
05:56
there are women who are being preyed upon, and they don't even know it.
87
356958
3625
des femmes qui sont la cible et elles ne le savent même pas.
06:02
In the beginning, I tried seeking help.
88
362708
3851
Au début, j'ai essayé de demander de l'aide.
06:06
I went to police, I contacted government agencies,
89
366583
3726
Je suis allée voir la police,
06:10
I even tried to hire a private investigator,
90
370333
3851
j'ai même essayé d'engager un détective privé,
06:14
but they were too expensive.
91
374208
1625
mais ils étaient trop chers.
06:17
There was nothing that they could do.
92
377167
2267
Ils ne pouvaient rien faire.
06:19
I mean, what could you do
93
379458
1726
Que pourriez-vous faire
06:21
when the sites are hosted overseas and the perpetrators are from overseas?
94
381208
5375
quand les sites sont hébergés à l'étranger et les contrevenants sont à l'étranger ?
06:28
I was told I had to contact the sites one by one,
95
388875
4518
On m'a dit que je devais contacter les sites un par un,
06:33
notifying the webmasters to get everything deleted.
96
393417
3750
notifier les administrateurs pour que tout soit supprimé.
06:38
And so as you can imagine,
97
398708
2393
Comme vous pouvez l'imaginer,
06:41
in complete and utter fear and pain,
98
401125
4208
dans un véritable état de peur et de douleur,
06:46
I did.
99
406833
1250
je l'ai fait.
06:48
I contacted the webmasters,
100
408875
2042
J'ai contacté les administrateurs,
06:52
requesting that they delete the material shared without consent.
101
412250
4208
demandant à ce qu'ils suppriment le contenu partagé sans consentement.
06:57
And I had some successes,
102
417167
2851
Cela a parfois été fructueux,
07:00
but I also had some major setbacks.
103
420042
2333
mais j'ai aussi connu des revers majeurs.
07:04
The more I fought,
104
424292
1875
Plus je me battais,
07:07
the more sites I would discover,
105
427333
2310
plus je découvrais de sites
07:09
and with time, the more my images were being seen and shared
106
429667
4267
et, avec le temps, plus mes images étaient vues et partagées
07:13
in the tens of thousands.
107
433958
2560
des dizaines de milliers de fois.
07:16
I had one webmaster respond to me saying he'll only delete the site
108
436542
6416
Un administrateur m'a répondu qu'il ne supprimerait le site
07:23
if I sent him nude photos of myself within 24 hours.
109
443833
4084
que si je lui envoyais des photos de moi nue dans les 24 heures.
07:29
And this went on for years,
110
449083
1601
Cela a duré des années,
07:30
fighting against these dodgy, disgusting sites.
111
450708
4226
je me suis battue contre ces sites louches et répugnants.
07:34
But I was fighting a losing battle.
112
454958
2875
Mais je menais une bataille perdue d'avance.
07:39
And I couldn't continue this any longer for my own mental health.
113
459333
3500
Je ne pouvais plus continuer, pour ma santé mentale.
07:44
But what could I do?
114
464375
1667
Mais que pouvais-je faire ?
07:47
Maybe, I thought, if I spoke out,
115
467875
4083
Peut-être, pensais-je, que si je m'élevais contre cela,
07:53
I could reclaim my name,
116
473333
2393
je pourrais réhabiliter mon nom
07:55
and I could rewrite my narrative on my own terms.
117
475750
3559
et je pourrais réécrire mon histoire selon mes propres termes.
07:59
Maybe if I spoke out,
118
479333
2101
Peut-être que si je m'élevais contre cela,
08:01
I could raise awareness about this.
119
481458
2334
je pourrais sensibiliser les gens à ce sujet.
08:04
Maybe I could even try to change the law.
120
484625
3583
Peut-être je pourrais même essayer de changer la loi.
08:09
And so I did.
121
489500
1250
Alors c'est ce que j'ai fait.
08:12
(Applause)
122
492208
6959
(Applaudissements)
08:21
I spoke out publicly late last year
123
501625
2851
Je me suis exprimée publiquement à la fin de l'année dernière
08:24
and news of my story reverberated around the world.
124
504500
4208
et les nouvelles de mon histoire se sont réverbérées à travers le monde.
08:29
But this was the response.
125
509542
2351
Mais la réponse était la suivante :
08:31
"She's a fat, ugly slut, she's a whore."
126
511917
3392
« C'est une salope grosse et moche, c'est une pute. »
08:35
"She's an attention-seeking piece of trash."
127
515333
3060
« C'est une ordure qui réclame de l'attention. »
08:38
"Feel flattered, baby, it's a compliment."
128
518417
2976
« Sois flattée, bébé, c'est un compliment. »
08:41
I was victim-blamed and slut-shamed
129
521417
3184
On me blâmait en tant que victime, on disait que j'étais une pute
08:44
and told I was deserving of what happened to me.
130
524625
2875
et on me disait que je méritais ce qui m'était arrivé.
08:48
And quite frankly,
131
528625
1893
Franchement,
08:50
that was more difficult for me to endure
132
530542
2851
cela a été plus difficile pour moi à endurer
08:53
than my actual experiences of image-based abuse.
133
533417
4041
que mes expériences d'exploitation de mes images.
08:59
But I couldn’t let this criticism defeat me.
134
539208
2893
Mais je ne pouvais pas laisser les critiques m'anéantir.
09:02
I knew what the perpetrators had done was wrong,
135
542125
3059
Je savais que ce que les contrevenants avaient fait était mal
09:05
and I knew what they were doing to others was wrong.
136
545208
3143
et je savais que ce qu'ils faisaient à d'autres était mal.
09:08
And so I petitioned.
137
548375
1583
Alors j'ai rédigé une pétition.
09:10
I sent out impassioned pleas for support.
138
550917
4142
J'ai envoyé de fervents appels au soutien.
09:15
But it didn't work.
139
555083
1768
Mais cela n'a pas marché.
09:16
I think I got like 330 signatures.
140
556875
2833
J'ai eu environ 330 signatures.
09:20
And that was really disheartening.
141
560542
1708
Cela était vraiment décourageant.
09:24
But I then contacted my state and federal MPs.
142
564833
3459
Mais j'ai ensuite contacté mes représentants étatiques et fédéraux.
09:29
And I was referred to the New South Wales Attorney General's department,
143
569542
4434
On m'a dirigée vers le département du procureur général
de la Nouvelle-Galles du Sud
09:34
who were already in the process of drafting new laws
144
574000
4268
qui était déjà en train d'ébaucher de nouvelles lois
09:38
to criminalize the nonconsensual distribution of intimate images.
145
578292
4833
pour criminaliser la distribution non consentie d'images intimes.
09:44
Image-based sexual abuse.
146
584792
1666
De la violence sexuelle à partir d'images.
09:47
Some of you might know it as revenge porn.
147
587667
2791
Aussi connue sous le nom de pornodivulgation.
09:52
And soon I became a spokesperson,
148
592417
2517
Je suis vite devenue une porte-parole,
09:54
a public face for the new laws.
149
594958
2334
un visage public pour les nouvelles lois.
09:58
But I must point out,
150
598375
1268
Mais je dois souligner
09:59
I do not in any way, shape or form
151
599667
2059
que je ne veux pas, de quelque manière que ce soit,
10:01
want to take credit for this change in the law.
152
601750
2893
m'attribuer le mérite de ce changement de loi.
10:04
This is on the backs of cybersafety experts,
153
604667
2642
Cela repose sur les experts en cybersécurité,
10:07
of researchers, of the Attorney General's department,
154
607333
3643
les chercheurs, le département du procureur général,
10:11
of so many people who have fought for years.
155
611000
2708
tant de gens qui se sont battus durant des années.
10:15
New South Wales was the first state in all the world
156
615042
4875
La Nouvelle-Galles du Sud a été le premier Etat au monde
10:21
to specifically include a provision on altering images.
157
621625
3726
à inclure spécifiquement une provision sur la modification d'images.
10:25
Something that happened to me,
158
625375
1476
Une chose qui m'est arrivée,
10:26
something you certainly don't hear about very often.
159
626875
3018
une chose dont vous n'entendez certainement pas parler souvent.
10:29
And now ACT has also criminalized this,
160
629917
4142
Le territoire de la capitale australienne a également criminalisé cela,
10:34
also with a provision on altered images.
161
634083
2643
également avec une provision sur les images modifiées.
10:36
And next year, WA is introducing legislation
162
636750
3643
L'année prochaine, l'Australie-Occidentale va introduire une nouvelle loi
10:40
and hopefully, they introduce a provision on altered images
163
640417
4267
et, espérons-le, introduire une provision sur les images modifiées
10:44
and I urge every state and every country in this world to follow suit,
164
644708
3726
et j'exhorte chaque Etat et chaque pays dans le monde a en faire de même
10:48
because right now,
165
648458
1268
car, actuellement,
10:49
there's no justice for people like me.
166
649750
1917
il n'y a pas de justice pour les gens comme moi.
10:53
Despite it all,
167
653500
1976
Malgré tout,
10:55
despite the hate and despite the criticism,
168
655500
2917
malgré la haine et malgré les critiques,
10:59
despite the fact that I'm never going to get justice,
169
659917
2726
malgré le fait que je n'obtiendrai jamais justice,
11:02
because my experiences happened before this movement of law reform,
170
662667
3750
car cela m'est arrivé avant ce mouvement de réforme législative,
11:07
speaking out was the best thing I've ever done,
171
667583
3018
m'exprimer publiquement a été la meilleure chose que j'ai faite,
11:10
because I know for a fact that it has helped people.
172
670625
2667
car je tiens pour fait que cela a aidé des gens.
11:17
And I just want to live in a world
173
677292
1791
Et je souhaite vivre dans un monde
11:20
where, regardless of what I wear or what I post,
174
680917
2851
où, peu importe ce que je porte ou ce que je publie,
11:23
that I'm still worthy of being treated with dignity and respect.
175
683792
5041
je mérite toujours d'être traitée avec dignité et respect.
11:31
Respect.
176
691125
1250
Du respect.
11:33
Now, that's an idea worth sharing.
177
693167
2333
C'est une idée qui mérite d'être partagée.
11:36
(Applause)
178
696042
1184
(Applaudissements)
11:37
Thank you.
179
697250
1268
Merci.
11:38
(Applause)
180
698542
6125
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7