Online predators spread fake porn of me. Here's how I fought back | Noelle Martin

53,127 views ・ 2020-03-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Camila Montanari Revisor: Raissa Mendes
00:12
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual abuse]
0
12500
3375
[Esta palestra contém linguagem explícita e descrição de abuso sexual]
00:16
Can I get a show of hands who here has ever Googled themselves?
1
16792
4791
Levante a mão quem já se pesquisou no Google.
00:23
I have.
2
23833
1250
Eu já.
00:26
But what started off as momentary curiosity
3
26833
4518
Mas o que começou com uma curiosidade momentânea
00:31
very quickly turned
4
31375
2934
rapidamente se tornou
00:34
into an almost five-year horrific battle
5
34333
4643
uma batalha horrível de quase cinco anos
00:39
that almost ruined my life.
6
39000
1958
que quase destruiu minha vida.
00:42
I Google Images reverse-searched myself:
7
42750
2583
Eu fiz minha busca de imagem reversa no Google,
00:46
a function of Google that allows you to upload an image
8
46167
4184
uma função do Google que permite que você carregue uma imagem,
00:50
and it shows you where it is on the internet.
9
50375
3143
e o programa te mostra onde ela é encontrada na internet.
00:53
This is me at 17 years old.
10
53542
4309
Esta sou eu aos 17 anos.
00:57
An innocent selfie I took before a party.
11
57875
3434
Uma "selfie" inocente que tirei antes de uma festa.
01:01
Now, before I continue, I must point out
12
61333
2643
Mas, antes de continuar, preciso ressaltar
01:04
that what I'm about to talk about is very confronting and graphic.
13
64000
4750
que o que irei falar é muito chocante e explícito.
01:09
But there's no way out.
14
69708
1268
Mas não há saída.
01:11
This is a very confronting issue.
15
71000
2917
Este é um assunto chocante.
01:15
In a split second,
16
75333
2601
Num piscar de olhos,
01:17
my screen was flooded with that image
17
77958
4768
minha tela estava repleta daquela imagem
01:22
and dozens more images of me
18
82750
2976
e dúzias de outras imagens minhas
01:25
that had been stolen from my social media,
19
85750
3101
que haviam sido roubadas das minhas redes sociais
01:28
on links connected to porn sites.
20
88875
3125
e associadas a links de sites pornôs.
01:34
On these sites, nameless, faceless sexual predators
21
94375
5184
Nesses sites, predadores sexuais anônimos
01:39
had published highly explicit sexual commentary about me
22
99583
4685
haviam publicado comentários sexuais altamente explícitos sobre mim
01:44
and what they'd like to do to me.
23
104292
1750
e sobre o que gostariam de fazer comigo.
01:47
"Cover her face and we'd fuck her body,"
24
107625
3018
"Cubra o rosto dela, e vamos foder o corpo dela",
01:50
one person wrote.
25
110667
1333
uma pessoa escreveu.
01:52
They also published identifying information about me:
26
112958
4435
Eles também publicaram informações identificáveis sobre mim:
01:57
where I lived, what I studied, who I was.
27
117417
3750
onde morava, o que estudava, quem eu era.
02:02
But things got worse.
28
122000
1833
Mas as coisas pioraram.
02:04
I soon discovered that these sexual predators
29
124708
4060
Logo descobri que esses predadores sexuais
02:08
had doctored or photoshopped my face
30
128792
5184
haviam editado e colocado meu rosto
02:14
onto the bodies of naked adult actresses engaged in sexual intercourse,
31
134000
5333
em corpos de atrizes pornôs nuas tendo relação sexual,
02:20
on solo shots
32
140208
1625
e fotos individuais minhas
02:22
of me being ejaculated on by two men.
33
142875
3208
com dois homens ejaculando em mim.
02:27
Sperm was edited onto my face.
34
147042
2958
Esperma foi editado na minha face.
02:31
I was edited onto the cover of a porn DVD.
35
151792
3541
Fui colocada na capa de um DVD pornô.
02:37
Perpetrators had edited my images
36
157042
2934
Os autores haviam editado minhas imagens
02:40
to give the effect that my blouse was transparent or see-through,
37
160000
4893
de modo que minha blusa ficasse transparente,
02:44
so you could see my nipples.
38
164917
1875
e assim era possível ver meus mamilos.
02:48
Perpetrators ejaculated on images of me,
39
168750
3809
Os autores ejaculavam nas minhas imagens,
02:52
took photos of their sperm and penises on these images
40
172583
6976
tiravam fotos do seu esperma e pênis nessas imagens
02:59
and posted them onto porn sites.
41
179583
2125
e as postavam em sites pornôs.
03:02
"Cum on printed pigs," is what they call it.
42
182792
2958
"Gozem nas vadias impressas", como eles chamavam isso.
03:07
Now, you might be wondering,
43
187375
2309
Agora, você pode estar imaginando
03:09
what sorts of images I posted on social media.
44
189708
3000
que tipo de imagens postei na mídia social.
03:13
This is me, at around 19 at the Claremont Hotel,
45
193708
4351
Esta sou eu, com cerca de 19 anos, no Hotel Claremont,
03:18
just a few suburbs away.
46
198083
1584
há apenas alguns bairros daqui.
03:20
And they superimposed that face into this.
47
200875
4500
E eles sobrepuseram aquele rosto nisto aqui.
03:26
And things got worse.
48
206958
1935
E as coisas pioraram.
03:28
Nothing was off limits for these predators.
49
208917
2809
Não havia limite para esses predadores.
03:31
They even posted an image with my little sister on these sites too.
50
211750
4667
Eles também postaram até mesmo uma foto minha com minha irmã nesses sites.
03:37
Now, you might be thinking,
51
217458
1643
Agora, você pode estar pensando:
03:39
"Well, you do dress provocatively,
52
219125
3101
"Bem, você se veste de modo provocante,
03:42
even a little sexually suggestive,
53
222250
3518
até mesmo um pouco sexualmente sugestivo,
03:45
attention seeking maybe."
54
225792
1666
talvez esteja querendo atenção".
03:49
But just because a woman's body gets attention,
55
229458
2726
Mas só porque o corpo feminino recebe atenção
03:52
doesn't mean she's attention-seeking.
56
232208
2000
não quer dizer que a mulher esteja buscando atenção.
03:55
And what is provocative anyway, what is sexually suggestive?
57
235375
3809
E, afinal, o que é provocativo, o que é sexualmente sugestivo?
03:59
In some parts of the world, showing your ankles
58
239208
3685
Em alguns lugares do mundo, mostrar o seu tornozelo
04:02
is promiscuous, is provocative.
59
242917
2541
é promíscuo, é provocativo.
04:06
It's just like, no matter what a woman wears,
60
246917
3601
É como se o modo como uma mulher se veste
04:10
it's always perceived as more sexual than it is.
61
250542
3541
fosse sempre considerado mais sexual do que é.
04:15
For me, I just wanted to feel pretty and confident.
62
255125
3375
No meu caso, eu queria apenas me sentir bonita e confiante.
04:19
What's so wrong with that?
63
259833
1750
O que há de errado com isso?
04:24
Now, you might be thinking,
64
264000
1684
Agora, você pode estar pensando:
04:25
"Well, can't you just set your social media on private?"
65
265708
3833
"Bem, você não pode simplesmente deixar sua mídia social em modo privado?"
04:31
Well, these perpetrators were calculated.
66
271625
3226
Bem, esses criminosos foram espertos.
04:34
They befriended my friends on social media
67
274875
2976
Eles fizeram amizade com meus amigos nas redes sociais,
04:37
under fake profiles,
68
277875
2601
criando perfis falsos,
04:40
they followed the public galleries
69
280500
2559
seguindo as publicações públicas
04:43
of the events and places I regularly visited.
70
283083
3917
de eventos e lugares que eu visitava regularmente.
04:49
But why?
71
289417
1559
Mas por quê?
04:51
Why should one have to retreat and hide
72
291000
3643
Por que uma pessoa deveria se recolher e se esconder
04:54
out of fear that something like this could happen?
73
294667
3291
com medo de que algo assim pudesse acontecer?
04:59
What I post and what I wear
74
299583
2768
O que eu posto e visto
05:02
isn't an invitation to violate and abuse me.
75
302375
3726
não é um convite para me violar ou abusar de mim.
05:06
The only person that should be changing their behavior
76
306125
4059
As únicas pessoas que deveriam estar mudando de comportamento
05:10
is the perpetrators.
77
310208
1334
são os criminosos.
05:12
(Applause)
78
312375
7000
(Aplausos) (Vivas)
05:23
Now, you might be thinking, why me?
79
323500
2667
Agora, você deve estar pensando: "Por que ela"?
05:27
Well, I'm just one
80
327042
3434
Sou apenas uma dos milhares e milhares
05:30
of the thousands upon thousands
81
330500
2851
05:33
of ordinary women who are being preyed upon
82
333375
3083
de mulheres comuns que estão sendo vítimas,
05:38
in these mass-scale, horrific online cultures, websites and threads
83
338000
6684
em escala massiva, de culturas, websites e tópicos horríveis on-line,
05:44
that are dedicated to sexually exploiting and doctoring
84
344708
5518
dedicados à exploração sexual
e adulteração de imagens comuns de mulheres para pornografia.
05:50
ordinary images of women into porn.
85
350250
2708
05:54
As I speak,
86
354083
1584
Neste exato momento,
05:56
there are women who are being preyed upon, and they don't even know it.
87
356958
3625
há mulheres sendo vítimas, e elas nem sequer sabem disso.
06:02
In the beginning, I tried seeking help.
88
362708
3851
No começo, tentei buscar ajuda.
06:06
I went to police, I contacted government agencies,
89
366583
3726
Fui à polícia, contactei órgãos governamentais,
06:10
I even tried to hire a private investigator,
90
370333
3851
e até mesmo tentei contratar um investigador particular,
06:14
but they were too expensive.
91
374208
1625
mas isso era muito caro.
06:17
There was nothing that they could do.
92
377167
2267
Não havia nada que eu pudesse fazer.
06:19
I mean, what could you do
93
379458
1726
Quero dizer, o que eu poderia fazer
06:21
when the sites are hosted overseas and the perpetrators are from overseas?
94
381208
5375
quando esses sites são sediados no exterior
e os criminosos são estrangeiros?
06:28
I was told I had to contact the sites one by one,
95
388875
4518
Me disseram que eu deveria contatar os sites um a um,
06:33
notifying the webmasters to get everything deleted.
96
393417
3750
notificando os webmasters para apagarem tudo.
06:38
And so as you can imagine,
97
398708
2393
Então, como você pode imaginar,
06:41
in complete and utter fear and pain,
98
401125
4208
completamente amedrontada e sofrendo,
06:46
I did.
99
406833
1250
eu fiz isso.
06:48
I contacted the webmasters,
100
408875
2042
Eu contatei os webmasters,
06:52
requesting that they delete the material shared without consent.
101
412250
4208
pedindo que apagassem o material compartilhado sem meu consentimento.
06:57
And I had some successes,
102
417167
2851
E tive algum sucesso,
07:00
but I also had some major setbacks.
103
420042
2333
mas também tive muitos obstáculos.
07:04
The more I fought,
104
424292
1875
Quanto mais lutava,
07:07
the more sites I would discover,
105
427333
2310
mais sites eu descobria,
07:09
and with time, the more my images were being seen and shared
106
429667
4267
e, com o passar do tempo, mais imagens minhas eram vistas e compartilhadas
07:13
in the tens of thousands.
107
433958
2560
por dezenas de milhares.
07:16
I had one webmaster respond to me saying he'll only delete the site
108
436542
6416
Houve um webmaster que me respondeu
dizendo que ele apenas apagaria o site
07:23
if I sent him nude photos of myself within 24 hours.
109
443833
4084
se eu lhe enviasse fotos minhas nuas dentro de 24 horas.
07:29
And this went on for years,
110
449083
1601
E isso aconteceu por anos,
07:30
fighting against these dodgy, disgusting sites.
111
450708
4226
lutando contra esses sites duvidosos nojentos.
07:34
But I was fighting a losing battle.
112
454958
2875
Mas estava lutando uma batalha perdida.
07:39
And I couldn't continue this any longer for my own mental health.
113
459333
3500
E não podia mais continuar com isso pelo bem da minha saúde mental.
07:44
But what could I do?
114
464375
1667
Mas o que eu podia fazer?
07:47
Maybe, I thought, if I spoke out,
115
467875
4083
Talvez, pensei, se eu falasse abertamente,
07:53
I could reclaim my name,
116
473333
2393
eu poderia recuperar o meu nome,
07:55
and I could rewrite my narrative on my own terms.
117
475750
3559
e poderia reescrever minha narrativa nos meus termos.
07:59
Maybe if I spoke out,
118
479333
2101
Se, talvez, eu falasse abertamente,
08:01
I could raise awareness about this.
119
481458
2334
poderia conscientizar as pessoas sobre isso.
08:04
Maybe I could even try to change the law.
120
484625
3583
Poderia talvez tentar mudar a lei.
08:09
And so I did.
121
489500
1250
Então foi isso que fiz.
08:12
(Applause)
122
492208
6959
(Aplausos) (Vivas)
08:21
I spoke out publicly late last year
123
501625
2851
Falei abertamente em público no final do ano passado,
08:24
and news of my story reverberated around the world.
124
504500
4208
e a notícia da minha história repercutiu pelo mundo.
08:29
But this was the response.
125
509542
2351
Mas esta foi a resposta:
08:31
"She's a fat, ugly slut, she's a whore."
126
511917
3392
"Ela é uma puta feia e gorda, uma vagabunda";
08:35
"She's an attention-seeking piece of trash."
127
515333
3060
"Ela é um lixo buscando atenção";
08:38
"Feel flattered, baby, it's a compliment."
128
518417
2976
"Sinta-se lisonjeada, querida, é um elogio".
08:41
I was victim-blamed and slut-shamed
129
521417
3184
Fui acusada de me fazer de vítima e chamada de puta,
08:44
and told I was deserving of what happened to me.
130
524625
2875
e me disseram que eu merecia o que aconteceu comigo.
08:48
And quite frankly,
131
528625
1893
E, muito francamente,
08:50
that was more difficult for me to endure
132
530542
2851
isso foi mais difícil para mim aturar
08:53
than my actual experiences of image-based abuse.
133
533417
4041
do que minha experiência real com abuso de imagem.
08:59
But I couldn’t let this criticism defeat me.
134
539208
2893
Mas eu não podia deixar essas críticas me derrotarem.
09:02
I knew what the perpetrators had done was wrong,
135
542125
3059
Sabia que o que os criminosos haviam feito era errado,
09:05
and I knew what they were doing to others was wrong.
136
545208
3143
e eu sabia que o que estavam fazendo com outras era errado.
09:08
And so I petitioned.
137
548375
1583
Então fiz um abaixo-assinado.
09:10
I sent out impassioned pleas for support.
138
550917
4142
Enviei pedidos por apoio comoventes.
09:15
But it didn't work.
139
555083
1768
Mas isso não funcionou.
09:16
I think I got like 330 signatures.
140
556875
2833
Só consegui 330 assinaturas.
09:20
And that was really disheartening.
141
560542
1708
E isso foi muito desencorajante.
09:24
But I then contacted my state and federal MPs.
142
564833
3459
Mas então contactei a polícia estadual e a federal.
09:29
And I was referred to the New South Wales Attorney General's department,
143
569542
4434
E fui encaminhada à promotoria de Nova Gales do Sul,
09:34
who were already in the process of drafting new laws
144
574000
4268
onde o processo de esboço de novas leis já havia começado
09:38
to criminalize the nonconsensual distribution of intimate images.
145
578292
4833
para criminalizar a distribuição não consensual de imagens íntimas.
09:44
Image-based sexual abuse.
146
584792
1666
Abuso sexual pelo uso de imagens.
09:47
Some of you might know it as revenge porn.
147
587667
2791
Alguns conhecem isso como "vingança pornô".
09:52
And soon I became a spokesperson,
148
592417
2517
E, assim, me tornei uma porta-voz,
09:54
a public face for the new laws.
149
594958
2334
um rosto para novas leis.
09:58
But I must point out,
150
598375
1268
Mas preciso ressaltar que, de modo algum,
09:59
I do not in any way, shape or form
151
599667
2059
10:01
want to take credit for this change in the law.
152
601750
2893
quero ganhar crédito por essa mudança na lei.
10:04
This is on the backs of cybersafety experts,
153
604667
2642
O crédito é dos especialistas em segurança cibernética,
10:07
of researchers, of the Attorney General's department,
154
607333
3643
dos pesquisadores, da promotoria,
10:11
of so many people who have fought for years.
155
611000
2708
de tantas pessoas que lutaram por anos.
10:15
New South Wales was the first state in all the world
156
615042
4875
Nova Gales do Sul foi o primeiro estado do mundo
10:21
to specifically include a provision on altering images.
157
621625
3726
a especificamente incluir um artigo sobre imagens adulteradas.
10:25
Something that happened to me,
158
625375
1476
Algo que aconteceu comigo,
10:26
something you certainly don't hear about very often.
159
626875
3018
algo que você certamente não ouve muito frequentemente.
10:29
And now ACT has also criminalized this,
160
629917
4142
E agora o Território da Capital Australiana tornou isso crime,
10:34
also with a provision on altered images.
161
634083
2643
também incluindo um artigo sobre imagens alteradas.
10:36
And next year, WA is introducing legislation
162
636750
3643
E, no próximo ano, a Austrália Ocidental vai apresentar legislação,
10:40
and hopefully, they introduce a provision on altered images
163
640417
4267
e espero que eles incluam um artigo sobre imagens adulteradas.
10:44
and I urge every state and every country in this world to follow suit,
164
644708
3726
E eu peço que todos países e estados neste mundo sigam o exemplo,
10:48
because right now,
165
648458
1268
porque, neste momento, não há justiça para pessoas como eu.
10:49
there's no justice for people like me.
166
649750
1917
10:53
Despite it all,
167
653500
1976
Apesar de tudo,
10:55
despite the hate and despite the criticism,
168
655500
2917
apesar do ódio e das críticas,
10:59
despite the fact that I'm never going to get justice,
169
659917
2726
apesar do fato de que nunca encontrarei justiça,
11:02
because my experiences happened before this movement of law reform,
170
662667
3750
pois minhas experiência aconteceram antes da reforma de mudança da lei,
11:07
speaking out was the best thing I've ever done,
171
667583
3018
falar abertamente foi a melhor coisa fiz,
11:10
because I know for a fact that it has helped people.
172
670625
2667
pois sei que isto de fato vem ajudando pessoas.
11:17
And I just want to live in a world
173
677292
1791
E quero apenas viver num mundo
11:20
where, regardless of what I wear or what I post,
174
680917
2851
onde, não importa o que eu use ou poste,
11:23
that I'm still worthy of being treated with dignity and respect.
175
683792
5041
eu ainda possa ser tratada com dignidade e respeito.
11:31
Respect.
176
691125
1250
Respeito.
11:33
Now, that's an idea worth sharing.
177
693167
2333
Esta é uma ideia que vale a pena compartilhar.
11:36
(Applause)
178
696042
1184
(Aplausos)
11:37
Thank you.
179
697250
1268
Obrigada.
11:38
(Applause)
180
698542
6125
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7