Online predators spread fake porn of me. Here's how I fought back | Noelle Martin

53,127 views ・ 2020-03-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Erika Alexandre Sousa Revisora: Margarida Ferreira
00:12
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual abuse]
0
12500
3375
[Esta palestra contém linguagem gráfica e descrições de abuso sexual]
00:16
Can I get a show of hands who here has ever Googled themselves?
1
16792
4791
Levante a mão quem já pesquisou por si mesmo no Google.
00:23
I have.
2
23833
1250
Eu já.
00:26
But what started off as momentary curiosity
3
26833
4518
Mas o que começou como uma curiosidade momentânea,
00:31
very quickly turned
4
31375
2934
transformou-se rapidamente
00:34
into an almost five-year horrific battle
5
34333
4643
numa terrível batalha de quase cinco anos
00:39
that almost ruined my life.
6
39000
1958
que quase destruiu a minha vida.
00:42
I Google Images reverse-searched myself:
7
42750
2583
Eu fiz uma busca inversa no Google Imagens,
00:46
a function of Google that allows you to upload an image
8
46167
4184
que é uma função do Google que permite procurar imagens
00:50
and it shows you where it is on the internet.
9
50375
3143
e que mostra onde elas se encontram na Internet.
00:53
This is me at 17 years old.
10
53542
4309
Esta sou eu aos 17 anos,
00:57
An innocent selfie I took before a party.
11
57875
3434
uma "selfie" inocente tirada antes de uma festa.
01:01
Now, before I continue, I must point out
12
61333
2643
Antes de prosseguir, preciso deixar claro
01:04
that what I'm about to talk about is very confronting and graphic.
13
64000
4750
que o assunto que vou abordar é muito chocante e gráfico.
01:09
But there's no way out.
14
69708
1268
Mas não há escapatória.
01:11
This is a very confronting issue.
15
71000
2917
Esta é uma questão muito chocante.
01:15
In a split second,
16
75333
2601
Numa fração de segundo,
01:17
my screen was flooded with that image
17
77958
4768
o meu ecrã foi inundado com aquela imagem
01:22
and dozens more images of me
18
82750
2976
e mais algumas dezenas de imagens minhas,
01:25
that had been stolen from my social media,
19
85750
3101
roubadas das minhas redes sociais,
01:28
on links connected to porn sites.
20
88875
3125
em "links" conectados a "sites" pornográficos.
01:34
On these sites, nameless, faceless sexual predators
21
94375
5184
Nesses "sites", predadores sexuais sem nome nem rosto,
01:39
had published highly explicit sexual commentary about me
22
99583
4685
haviam publicado comentários sexuais explícitos sobre mim
01:44
and what they'd like to do to me.
23
104292
1750
e o que gostariam de fazer comigo.
01:47
"Cover her face and we'd fuck her body,"
24
107625
3018
"Tapem-lhe a cara e nós f... o corpo dela".
01:50
one person wrote.
25
110667
1333
escreveu uma pessoa.
01:52
They also published identifying information about me:
26
112958
4435
Também publicaram informações sobre mim:
01:57
where I lived, what I studied, who I was.
27
117417
3750
onde eu vivia, o que estudava, quem eu era.
02:02
But things got worse.
28
122000
1833
Mas as coisas pioraram.
02:04
I soon discovered that these sexual predators
29
124708
4060
Depressa descobri que esses predadores sexuais
02:08
had doctored or photoshopped my face
30
128792
5184
tinham tratado e editado o meu rosto
02:14
onto the bodies of naked adult actresses engaged in sexual intercourse,
31
134000
5333
nos corpos de atrizes nuas adultas durante relações sexuais
02:20
on solo shots
32
140208
1625
em fotos individuais
02:22
of me being ejaculated on by two men.
33
142875
3208
de dois homens a ejacular em cima de mim.
02:27
Sperm was edited onto my face.
34
147042
2958
Editaram esperma por todo o meu rosto.
02:31
I was edited onto the cover of a porn DVD.
35
151792
3541
Fui editada na capa de um DVD porno.
02:37
Perpetrators had edited my images
36
157042
2934
Os autores tinham editado as minhas imagens
02:40
to give the effect that my blouse was transparent or see-through,
37
160000
4893
para a minha blusa parecer transparente ou translúcida
02:44
so you could see my nipples.
38
164917
1875
para se poderem ver os meus mamilos.
02:48
Perpetrators ejaculated on images of me,
39
168750
3809
Os perpetradores ejacularam em imagens minhas
02:52
took photos of their sperm and penises on these images
40
172583
6976
foram buscar fotos dos pénis e do esperma nessas imagens
02:59
and posted them onto porn sites.
41
179583
2125
e publicaram-nas em "sites" pornográficos.
03:02
"Cum on printed pigs," is what they call it.
42
182792
2958
"Esperma em fotos de porcas", era como lhe chamavam.
03:07
Now, you might be wondering,
43
187375
2309
Vocês devem estar a pensar
03:09
what sorts of images I posted on social media.
44
189708
3000
que tipo de imagens eu publicava nas minhas redes sociais.
03:13
This is me, at around 19 at the Claremont Hotel,
45
193708
4351
Esta sou eu, com 19 anos no hotel Claremont,
03:18
just a few suburbs away.
46
198083
1584
a alguns subúrbios de distância.
03:20
And they superimposed that face into this.
47
200875
4500
Eles sobrepuseram este rosto nesta imagem.
03:26
And things got worse.
48
206958
1935
E as coisas pioraram.
03:28
Nothing was off limits for these predators.
49
208917
2809
Nada estava fora dos limites para esses predadores.
03:31
They even posted an image with my little sister on these sites too.
50
211750
4667
Até publicaram uma imagem da minha irmãzinha nesses "sites".
03:37
Now, you might be thinking,
51
217458
1643
Vocês podem estar a pensar:
03:39
"Well, you do dress provocatively,
52
219125
3101
"Você veste-se de forma provocadora,
03:42
even a little sexually suggestive,
53
222250
3518
"até um pouco sugestiva sexualmente,
03:45
attention seeking maybe."
54
225792
1666
"talvez para atrair a atenção."
03:49
But just because a woman's body gets attention,
55
229458
2726
Mas lá porque o corpo de uma mulher chama a atenção,
03:52
doesn't mean she's attention-seeking.
56
232208
2000
não significa que esteja a querer atrair a atenção.
03:55
And what is provocative anyway, what is sexually suggestive?
57
235375
3809
De qualquer forma, o que é provocador? O que é sugestivo sexualmente?
03:59
In some parts of the world, showing your ankles
58
239208
3685
Nalgumas partes do mundo, mostrar os tornozelos
04:02
is promiscuous, is provocative.
59
242917
2541
é considerado promíscuo, é provocador.
04:06
It's just like, no matter what a woman wears,
60
246917
3601
O que acontece é que, não importa o que uma mulher vista,
04:10
it's always perceived as more sexual than it is.
61
250542
3541
ela é sempre interpretada de forma mais sexual do que é.
04:15
For me, I just wanted to feel pretty and confident.
62
255125
3375
Eu só queria sentir-me bonita e confiante.
04:19
What's so wrong with that?
63
259833
1750
O que há de errado nisso?
04:24
Now, you might be thinking,
64
264000
1684
Vocês podem estar a pensar:
04:25
"Well, can't you just set your social media on private?"
65
265708
3833
"Porque é que não configura a sua rede social no modo privado?"
04:31
Well, these perpetrators were calculated.
66
271625
3226
Esses criminosos tinham tudo planeado.
04:34
They befriended my friends on social media
67
274875
2976
Tornaram-se amigos dos meus amigos nas redes sociais.
04:37
under fake profiles,
68
277875
2601
Usando perfis falsos,
04:40
they followed the public galleries
69
280500
2559
seguiram as galerias públicas
04:43
of the events and places I regularly visited.
70
283083
3917
dos eventos e lugares que eu costumava frequentar.
04:49
But why?
71
289417
1559
Mas porquê?
04:51
Why should one have to retreat and hide
72
291000
3643
Porque é que alguém deve recuar e esconder-se
04:54
out of fear that something like this could happen?
73
294667
3291
com medo de que algo assim aconteça?
04:59
What I post and what I wear
74
299583
2768
O que eu publico e o que eu visto
05:02
isn't an invitation to violate and abuse me.
75
302375
3726
não é um convite para abusarem de mim e me violentarem.
05:06
The only person that should be changing their behavior
76
306125
4059
Os únicos que deviam mudar o seu comportamento
05:10
is the perpetrators.
77
310208
1334
são os criminosos.
05:12
(Applause)
78
312375
7000
(Aplausos)
05:23
Now, you might be thinking, why me?
79
323500
2667
Vocês devem estar a pensar: "Porquê eu?"
05:27
Well, I'm just one
80
327042
3434
Eu sou apenas uma
05:30
of the thousands upon thousands
81
330500
2851
entre milhares e milhares de mulheres comuns
05:33
of ordinary women who are being preyed upon
82
333375
3083
que têm sido atacadas em larga escala
05:38
in these mass-scale, horrific online cultures, websites and threads
83
338000
6684
nessas horríveis culturas "online"
"sites" e tópicos de discussão de massas
05:44
that are dedicated to sexually exploiting and doctoring
84
344708
5518
que se dedicam a editar e a explorar sexualmente
05:50
ordinary images of women into porn.
85
350250
2708
imagens de mulheres comuns em conteúdos pornográficos.
05:54
As I speak,
86
354083
1584
Enquanto eu falo,
05:56
there are women who are being preyed upon, and they don't even know it.
87
356958
3625
há mulheres a ser atacadas sem sequer terem consciência disso.
06:02
In the beginning, I tried seeking help.
88
362708
3851
No início, eu tentei procurar ajuda.
06:06
I went to police, I contacted government agencies,
89
366583
3726
Fui à polícia, contatei agências do governo,
06:10
I even tried to hire a private investigator,
90
370333
3851
até tentei contratar um investigador particular,
06:14
but they were too expensive.
91
374208
1625
mas eram demasiado caros.
06:17
There was nothing that they could do.
92
377167
2267
Não havia nada que eles pudessem fazer.
06:19
I mean, what could you do
93
379458
1726
Ou seja, o que é que se pode fazer
06:21
when the sites are hosted overseas and the perpetrators are from overseas?
94
381208
5375
quando os "sites" são criados além-mar e os autores estão além-mar?
06:28
I was told I had to contact the sites one by one,
95
388875
4518
Disseram-me que eu teria de contactar os "sites", um por um,
06:33
notifying the webmasters to get everything deleted.
96
393417
3750
notificando os administradores dos "sites", para apagarem tudo.
06:38
And so as you can imagine,
97
398708
2393
Então, como podem imaginar,
06:41
in complete and utter fear and pain,
98
401125
4208
cheia de medo e dor,
06:46
I did.
99
406833
1250
foi o que eu fiz.
06:48
I contacted the webmasters,
100
408875
2042
Entrei em contacto com os administradores,
06:52
requesting that they delete the material shared without consent.
101
412250
4208
solicitando que eliminassem o material partilhado sem o meu consentimento.
06:57
And I had some successes,
102
417167
2851
Eu obtive sucesso com alguns deles,
07:00
but I also had some major setbacks.
103
420042
2333
mas também tive grandes contratempos.
07:04
The more I fought,
104
424292
1875
Quanto mais eu lutava,
07:07
the more sites I would discover,
105
427333
2310
mais "sites" eu descobria
07:09
and with time, the more my images were being seen and shared
106
429667
4267
e com o tempo, mais visualizações e partilhas tinham as minhas imagens,
07:13
in the tens of thousands.
107
433958
2560
às dezenas de milhares.
07:16
I had one webmaster respond to me saying he'll only delete the site
108
436542
6416
Um deles disse-me que só eliminaria o "site"
07:23
if I sent him nude photos of myself within 24 hours.
109
443833
4084
se eu lhe enviasse fotos nuas minhas no prazo de 24 horas.
07:29
And this went on for years,
110
449083
1601
Isto durou anos:
07:30
fighting against these dodgy, disgusting sites.
111
450708
4226
a luta contra estes "sites" desonestos e nojentos.
07:34
But I was fighting a losing battle.
112
454958
2875
Mas estava a lutar por uma causa perdida.
07:39
And I couldn't continue this any longer for my own mental health.
113
459333
3500
Não podia continuar mais tempo, pela minha saúde mental.
07:44
But what could I do?
114
464375
1667
O que é que eu podia fazer?
07:47
Maybe, I thought, if I spoke out,
115
467875
4083
Pensei que, se falasse sobre o assunto,
07:53
I could reclaim my name,
116
473333
2393
talvez pudesse recuperar o meu nome
07:55
and I could rewrite my narrative on my own terms.
117
475750
3559
e podia reescrever a minha narrativa nos meus próprios termos.
07:59
Maybe if I spoke out,
118
479333
2101
Talvez, se eu falasse,
08:01
I could raise awareness about this.
119
481458
2334
pudesse aumentar a consciencialização sobre isso.
08:04
Maybe I could even try to change the law.
120
484625
3583
Talvez eu pudesse até tentar mudar a lei.
08:09
And so I did.
121
489500
1250
E foi o que fiz.
08:12
(Applause)
122
492208
6959
(Aplausos)
08:21
I spoke out publicly late last year
123
501625
2851
Denunciei publicamente, no final do ano passado
08:24
and news of my story reverberated around the world.
124
504500
4208
e as notícias sobre a minha história espalharam-se por todo o mundo.
08:29
But this was the response.
125
509542
2351
Porém, a resposta foi esta:
08:31
"She's a fat, ugly slut, she's a whore."
126
511917
3392
"Ela é uma vadia gorda e feia, é uma puta".
08:35
"She's an attention-seeking piece of trash."
127
515333
3060
"Ela é um pedaço de lixo que quer chamar a atenção."
08:38
"Feel flattered, baby, it's a compliment."
128
518417
2976
"Devias ficar lisonjeada, é um elogio."
08:41
I was victim-blamed and slut-shamed
129
521417
3184
Fui acusada por ser vítima e chamaram-me vadia
08:44
and told I was deserving of what happened to me.
130
524625
2875
e disseram-me que eu merecia o que me tinha acontecido.
08:48
And quite frankly,
131
528625
1893
E francamente,
08:50
that was more difficult for me to endure
132
530542
2851
isso ainda foi mais difícil de suportar
08:53
than my actual experiences of image-based abuse.
133
533417
4041
do que a experiência de abuso de imagens.
08:59
But I couldn’t let this criticism defeat me.
134
539208
2893
Mas eu não podia deixar que as críticas me derrotassem.
09:02
I knew what the perpetrators had done was wrong,
135
542125
3059
Eu sabia que o que fizeram comigo estava errado
09:05
and I knew what they were doing to others was wrong.
136
545208
3143
e sabia que o que estavam a fazer com outras pessoas era errado.
09:08
And so I petitioned.
137
548375
1583
Então, redigi uma petição.
09:10
I sent out impassioned pleas for support.
138
550917
4142
Enviei apaixonados pedidos de apoio,
09:15
But it didn't work.
139
555083
1768
mas não funcionou.
09:16
I think I got like 330 signatures.
140
556875
2833
Acho que consegui apenas 330 assinaturas.
09:20
And that was really disheartening.
141
560542
1708
Foi realmente desanimador.
09:24
But I then contacted my state and federal MPs.
142
564833
3459
Entrei em contacto com os meus deputados estatais e federais.
09:29
And I was referred to the New South Wales Attorney General's department,
143
569542
4434
Fui encaminhada para a procuradoria geral de Nova Gales do Sul,
09:34
who were already in the process of drafting new laws
144
574000
4268
que já estava a redigir novas leis
09:38
to criminalize the nonconsensual distribution of intimate images.
145
578292
4833
para criminalizar a distribuição não consensual de imagens íntimas:
09:44
Image-based sexual abuse.
146
584792
1666
O abuso sexual baseado em imagens.
09:47
Some of you might know it as revenge porn.
147
587667
2791
Alguns de vocês devem conhecê-lo por pornografia de vingança.
09:52
And soon I became a spokesperson,
148
592417
2517
Tornei-me logo uma porta-voz,
09:54
a public face for the new laws.
149
594958
2334
um rosto público para representar as novas leis.
09:58
But I must point out,
150
598375
1268
Devo salientar
09:59
I do not in any way, shape or form
151
599667
2059
que não quero, de forma alguma,
10:01
want to take credit for this change in the law.
152
601750
2893
obter créditos por esta alteração na lei.
10:04
This is on the backs of cybersafety experts,
153
604667
2642
Esses devem-se aos especialistas em cibersegurança,
10:07
of researchers, of the Attorney General's department,
154
607333
3643
aos investigadores, à Procuradoria Geral
10:11
of so many people who have fought for years.
155
611000
2708
e a tantas outras pessoas que têm lutado durante anos.
10:15
New South Wales was the first state in all the world
156
615042
4875
Nova Gales do Sul foi o primeiro estado no mundo
10:21
to specifically include a provision on altering images.
157
621625
3726
a incluir uma cláusula específica para edição de imagens:
10:25
Something that happened to me,
158
625375
1476
Algo que aconteceu comigo,
10:26
something you certainly don't hear about very often.
159
626875
3018
algo que vocês, certamente, não ouvem com frequência.
10:29
And now ACT has also criminalized this,
160
629917
4142
Agora, o Território da Capital Australiana também conseguiu a criminalização,
10:34
also with a provision on altered images.
161
634083
2643
através de uma cláusula sobre imagens alteradas.
10:36
And next year, WA is introducing legislation
162
636750
3643
No próximo ano, a Austrália Ocidental estará a aprovar legislação.
10:40
and hopefully, they introduce a provision on altered images
163
640417
4267
Eu espero que eles introduzam uma cláusula sobre imagens alteradas
10:44
and I urge every state and every country in this world to follow suit,
164
644708
3726
e desejo que todos os estados e países do mundo sigam o exemplo
10:48
because right now,
165
648458
1268
porque, atualmente,
10:49
there's no justice for people like me.
166
649750
1917
não há justiça para pessoas como eu.
10:53
Despite it all,
167
653500
1976
Apesar disso tudo,
10:55
despite the hate and despite the criticism,
168
655500
2917
apesar do ódio, apesar das críticas,
10:59
despite the fact that I'm never going to get justice,
169
659917
2726
apesar do facto de eu nunca ir conseguir justiça,
11:02
because my experiences happened before this movement of law reform,
170
662667
3750
porque as minhas experiências aconteceram antes da reforma na lei,
11:07
speaking out was the best thing I've ever done,
171
667583
3018
ter falado sobre isso foi a melhor coisa que eu fiz,
11:10
because I know for a fact that it has helped people.
172
670625
2667
porque tenho a certeza que consegui ajudar as pessoas.
11:17
And I just want to live in a world
173
677292
1791
Eu só quero viver num mundo
11:20
where, regardless of what I wear or what I post,
174
680917
2851
onde, independentemente do que vista ou publique,
11:23
that I'm still worthy of being treated with dignity and respect.
175
683792
5041
eu ainda mereça ser tratada com dignidade e respeito.
11:31
Respect.
176
691125
1250
Respeito.
11:33
Now, that's an idea worth sharing.
177
693167
2333
Esta é uma ideia que vale a pena partilhar.
11:36
(Applause)
178
696042
1184
(Aplausos)
11:37
Thank you.
179
697250
1268
Obrigada.
11:38
(Applause)
180
698542
6125
Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7