A provocative way to finance the fight against climate change | Michael Metcalfe

63,632 views ・ 2016-05-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Xander de Vries Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Will we do whatever it takes to tackle climate change?
0
13270
4658
Zullen we doen wat nodig is om klimaatverandering tegen te gaan?
00:19
I come at this question not as a green campaigner,
1
19393
2973
Ik benader deze vraag niet als groene actievoerder,
00:22
in fact, I confess to be rather hopeless at recycling.
2
22390
2595
ik ben eigenlijk zelfs een rampzalig recycler.
00:25
I come at it as a professional observer of financial policy making
3
25404
5265
Ik benader de vraag
als professioneel waarnemer van financiële beleidsvorming
00:30
and someone that wonders how history will judge us.
4
30693
4757
en als iemand die zich afvraagt hoe de geschiedenis ons zal beoordelen.
00:36
One day,
5
36353
1256
Deze ring, die van mijn opa was,
00:37
this ring that belonged to my grandfather
6
37633
3865
zal ooit doorgegeven worden aan mijn zoon Charlie.
00:41
will pass to my son, Charlie.
7
41522
2007
00:44
And I wonder what his generation
8
44021
2808
En ik vraag me af wat zijn generatie,
00:46
and perhaps the one that follows
9
46853
2306
en wellicht de generatie die volgt,
00:49
will make of the two lives this ring has worked.
10
49183
4838
zal denken over de twee eerdere levens die de ring heeft meegemaakt.
00:54
My grandfather was a coal miner.
11
54995
2523
Mijn opa was een mijnwerker.
00:58
In his time,
12
58500
1177
In zijn tijd werd het nog geaccepteerd fossiele brandstoffen te verbranden
01:00
burning fossil fuels for energy and for allowing economies to develop
13
60616
4969
om energie te genereren en economieën te helpen ontwikkelen.
01:05
was accepted.
14
65609
1157
01:07
We know now that that is not the case
15
67198
3379
We weten dat dit nu niet het geval is,
01:10
because of the greenhouse gases that coal produces.
16
70601
3382
vanwege de broeikasgassen die steenkool genereert.
01:15
But today,
17
75315
1217
Maar vandaag de dag
01:16
I fear it's the industry in which I work that will be judged more harshly
18
76556
4046
vrees ik dat het de industrie is waar ik in werk
die meer afgerekend zal worden op diens invloed op het klimaat --
01:20
because of its impact on the climate --
19
80626
2036
01:23
more harshly than my grandfather's industry, even.
20
83498
2347
meer nog zelfs, dan mijn grootvader's industrie.
01:26
I work, of course, in the banking industry,
21
86202
2686
Ik werk uiteraard in de bankensector,
01:28
which will be remembered for its crisis in 2008 --
22
88912
3792
die herinnerd zal worden voor diens crisis in 2008 --
01:33
a crisis that diverted the attention and finances of governments
23
93831
4891
een crisis die de aandacht en financiën van overheden afleidde
01:38
away from some really, really important promises,
24
98746
5381
van een aantal zeer belangrijke beloftes,
01:44
like promises made at the Copenhagen Climate Summit in 2009
25
104151
5140
beloftes zoals die gemaakt werden in 2009 op de Copenhagen Climate Summit,
01:49
to mobilize 100 billion dollars a year
26
109315
2832
om jaarlijks 100 miljard dollar vrij te maken
01:52
to help developing countries move away from burning fossil fuels
27
112171
4514
om ontwikkelingslanden te helpen
af te stappen van het verbranden van fossiele brandstoffen
01:56
and transition to using cleaner energy.
28
116709
2979
en over te gaan op het gebruik van schonere energie.
02:00
That promise is already in jeopardy.
29
120396
2995
Die belofte is nu al in gevaar.
02:03
And that's a real problem,
30
123904
1865
En dat is een serieus probleem,
02:05
because that transition to cleaner energy needs to happen
31
125793
2741
want de overgang naar schonere energie dient zo snel mogelijk te gebeuren.
02:08
sooner rather than later.
32
128558
1912
02:11
Firstly,
33
131184
1156
Ten eerste,
02:12
because greenhouse gases, once released,
34
132364
1978
omdat broeikasgassen, eenmaal vrijgekomen,
02:14
stay in the atmosphere for decades.
35
134366
2693
tientallen jaren in de atmosfeer blijven.
02:17
And secondly,
36
137083
1188
En ten tweede,
02:18
if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today,
37
138295
5827
als een ontwikkelingseconomie haar electriciteitsnetwerk inricht
op het gebruik van fossiele brandstoffen,
02:24
it's going to be way more costly to change later on.
38
144146
3153
is dit in de toekomst veel duurder om te veranderen.
02:28
So for the climate,
39
148316
2146
Dus voor het klimaat
02:30
history may judge that the banking crisis happened
40
150486
3826
zal de geschienis oordelen dat de bankencrisis
02:34
at just the wrong time.
41
154336
1979
net op het verkeerde tijdstip gebeurde.
02:36
The story need not be this gloomy, though.
42
156920
3688
Het verhaal hoeft echter niet zo naargeestig te zijn.
02:41
Three years ago,
43
161669
1908
Drie jaar geleden stelde ik dat overheden
02:43
I argued that governments could use the tools
44
163601
2896
de middelen die gebruikt zijn ter redding van het financieel stelsel,
02:46
deployed to save the financial system
45
166521
2685
02:49
to meet other global challenges.
46
169230
1888
zou kunnen gebruiken voor andere mondiale problemen.
02:51
And these arguments are getting stronger, not weaker, with time.
47
171918
5123
En deze argumenten worden mettertijd sterker, niet zwakker.
02:58
Let's take a brief reminder of what those tools looked like.
48
178334
4412
Laten we kort terugkijken op wat die middelen precies waren.
03:03
When the financial crisis hit in 2008,
49
183578
2987
Toen de financiële crisis in 2008 insloeg,
03:06
the central banks of the US and UK
50
186589
2577
begonnen de centrale banken van de VS en het VK met het opkopen van obligaties
03:09
began buying bonds issued by their own governments
51
189190
3435
die door hun eigen overheid waren uitgegeven,
03:12
in a policy known as "quantitative easing."
52
192649
2299
in een beleidsvorm die 'quantative easing' heet.
Afhankelijk van wat er gebeurt wanneer de obligaties vervallen,
03:15
Depending on what happens to those bonds when they mature,
53
195385
3710
03:19
this is money printing by another name.
54
199119
2410
is dit gelddrukkerij onder een andere naam.
03:22
And boy, did they print.
55
202350
1904
En ze drukten als wilden.
03:24
The US alone created four trillion dollars' worth of its own currency.
56
204784
4568
Alleen de VS al
creëerden vier biljoen dollar aan eigen valuta.
03:29
This was not done in isolation.
57
209376
2089
Dit werd niet in afzondering gedaan.
03:31
In a remarkable act of cooperation,
58
211489
2674
In een opmerkelijke samenwerking
03:34
the 188 countries that make up the International Monetary Fund, the IMF,
59
214187
4573
werden de 188 landen die het IMF vormen, het Internationaal Monetair Fonds,
03:38
agreed to issue 250 billion dollars' worth of their own currency --
60
218784
4169
het eens om 250 miljard dollar aan eigen valuta uit te geven --
03:42
the Special Drawing Right --
61
222977
2072
het Speciaal Trekkingsrecht (STR) --
om reserves wereldwijd een impuls te geven.
03:45
to boost reserves around the world.
62
225073
1973
03:47
When the financial crisis moved to Europe,
63
227712
2551
Toen de financiële crisis overwaaide naar Europa
03:51
the European Central Bank President, Mario Draghi,
64
231626
3441
beloofde Mario Draghi, president van de Europese Centrale Bank,
03:55
promised "to do whatever it takes."
65
235091
2764
"te doen wat nodig is."
03:59
And they did.
66
239516
1252
En dat hebben ze gedaan.
04:01
The Bank of Japan repeated those words -- that exact same commitment --
67
241696
4354
De Japanse centrale bank herhaalde deze woorden --
precies dezelfde toezegging --
04:06
to do "whatever it takes" to reflate their economy.
68
246074
4111
om 'te doen wat nodig is' om de eigen economie weer te doen opleven.
04:11
In both cases,
69
251484
1892
In beide gevallen
04:13
"whatever it takes" meant trillions of dollars more
70
253400
4239
betekende 'te doen wat nodig is' biljoenen dollars meer,
04:17
in money-printing policies that continue today.
71
257663
3228
in een gelddrukkingsbeleid dat vandaag de dag nog doorgaat.
04:21
What this shows
72
261334
1788
Wat dit aantoont,
04:23
is that when faced with some global challenges,
73
263146
3766
is dat wanneer ze geconfronteerd worden met bepaalde wereldwijde problemen,
beleidsmakers in staat zijn gezamenlijk en met spoed te handelen
04:28
policy makers are able to act collectively, with urgency,
74
268062
4645
04:32
and run the risks of unconventional policies like money printing.
75
272731
6130
en bereid zijn de risico's te nemen
van een ongebruikelijk beleid als geldcreatie.
04:39
So, let's go back to that original question:
76
279509
4051
Dus laten we teruggaan naar de aanvankelijke vraag:
04:45
Can we print money for climate finance?
77
285511
2844
kunnen we geld drukken voor het klimaat?
04:49
Three years ago,
78
289201
1730
Drie jaar geleden
04:50
the idea of using money in this way was something of a taboo.
79
290955
3735
was het idee om geld op deze manier te gebruiken
een soort taboe.
04:54
Once you break down and dismantle the idea
80
294714
3176
Als het idee van geld als eindige hulpbron ontkracht wordt,
04:57
that money is a finite resource,
81
297914
2039
05:00
governments can quickly get overwhelmed by demands from their people
82
300580
4483
kunnen overheden spoedig overspoeld raken
met eisen van het volk om geld te drukken voor andere doeleinden:
05:05
to print more and more money for other causes:
83
305087
3226
05:08
education, health care, welfare --
84
308337
2000
onderwijs, gezondheidszorg, welzijnszorg,
05:10
even defense.
85
310361
1230
zelfs defensie.
05:12
And there are some truly terrible historical examples of money printing --
86
312384
5438
En er bestaan enkele desastreuze historische voorbeelden van geldcreatie,
05:17
uncontrolled money printing --
87
317846
2323
ongecontroleerde geldcreatie,
05:20
leading to hyperinflation.
88
320193
1745
die hyperinflatie tot gevolg hadden.
05:22
Think: Weimar Republic in 1930;
89
322764
3586
Denk aan de Weimarrepubliek in 1930,
05:26
Zimbabwe more recently, in 2008,
90
326374
3073
Zimbabwe, meer recentelijk in 2008,
05:29
when the prices of basic goods like bread are doubling every day.
91
329471
4064
toen de prijzen van basisbehoeften, zoals brood, elke dag verdubbelden.
05:34
But all of this is moving the public debate forward,
92
334892
5004
Maar dit alles is een stimulans voor het publieke debat,
05:39
so much so, that money printing for the people is now discussed openly
93
339920
5328
zo sterk zelfs dat geldcreatie voor publiek gebruik
nu openlijk wordt besproken in de financiële media,
05:45
in the financial media, and even in some political manifestos.
94
345272
4214
zelfs in enkele politieke manifesten.
05:50
But it's important the debate doesn't stop here,
95
350203
2539
Het is echter van belang dat het debat hier niet stopt,
05:52
with printing national currencies.
96
352766
2183
bij het drukken van nationale valuta.
05:57
Because climate change is a shared global problem,
97
357912
3939
Omdat klimaatverandering een gedeeld, wereldwijd probleem is,
06:01
there are some really compelling reasons
98
361875
3070
zijn er dwingende redenen
06:04
why we should be printing that international currency
99
364969
3429
om de internationale valuta te drukken
06:08
that's issued by the IMF,
100
368422
1858
die door het IMF wordt uitgegeven,
06:10
to fund it.
101
370304
1231
om het project te financieren.
06:11
The Special Drawing Right, or SDR,
102
371944
3205
Het Speciale Trekkingsrecht, ofwel STR,
06:15
is the IMF's electronic unit of account
103
375173
3356
is de elektronische eenheid van rekeningen bij het IMF,
06:18
that governments use to transfer funds amongst each other.
104
378553
4552
die overheden gebruiken om gelden naar elkaar over te maken.
06:23
Think of it as a peer-to-peer payment network,
105
383933
2741
Zie het als een peer-to-peernetwerk voor betalingsverkeer
06:26
like Bitcoin, but for governments.
106
386698
2776
net als Bitcoin, maar dan voor overheden.
06:30
And it's truly global.
107
390572
1648
Het is een echt wereldwijd netwerk.
06:33
Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas
108
393005
5272
Elk van de 188 lidstaten van het IMF
houdt bepaalde STR quota aan als deel van de deviezenvoorraad.
06:38
as part of their foreign exchange reserves.
109
398301
2742
06:41
These are national stores of wealth
110
401935
2288
Dit zijn nationale vermogensopslagen
06:44
that countries keep to protect themselves against currency crises.
111
404247
3431
die landen aanhouden om zichzelf tegen valutacrises te beschermen.
06:48
And that global nature is why,
112
408764
2295
En die wereldwijde insteek is waarom het IMF
06:51
at the height of the financial crisis in 2009,
113
411083
2928
op het hoogtepunt van de financiële crisis in 2009
06:55
the IMF issued those extra 250 billion dollars --
114
415410
3718
250 miljard dollar extra uitgaf --
06:59
because it served as a collective global action
115
419152
3571
omdat het als collectieve, wereldwijde handeling diende
07:02
that safeguarded countries large and small in one fell swoop.
116
422747
4807
die in één keer zowel kleine als grote landen veiligstelde.
Maar dit --
07:09
But here --
117
429043
1296
07:10
here's the intriguing part.
118
430363
1666
dit is het interessante.
07:13
More than half of those extra SDRs that were printed in 2009 --
119
433083
5202
Meer dan de helft van de extra STR'en die in 2009 gedrukt werden --
07:18
150 billion dollars' worth --
120
438309
1986
een waarde van zo'n 150 miljard dollar --
07:20
went to developed market countries who, for the most part,
121
440319
4315
is naar landen gegaan met reeds ontwikkelde markten,
waarvan de meeste niet echt behoefte hebben aan deze deviezenreserves
07:24
have a modest need for these foreign exchange reserves,
122
444658
2837
07:27
because they have flexible exchange rates.
123
447519
2431
omdat ze flexibele wisselkoersen hanteren.
07:30
So those extra reserves that were printed in 2009,
124
450427
4381
De extra reserves die in 2009 geprint werden,
07:34
in the end, for developed market countries at least,
125
454832
3471
waren uiteindelijk, tenminste voor landen met ontwikkelde markten,
07:38
weren't really needed.
126
458327
1626
dus niet echt nodig.
07:40
And they remain unused today.
127
460508
2273
En tot op vandaag blijven ze dan ook ongebruikt.
07:43
So here's an idea.
128
463642
1360
Dus hier is een idee:
07:45
As a first step,
129
465026
1372
als een eerste stap,
07:47
why don't we start spending those unused,
130
467046
3066
waarom beginnen we niet die ongebruikte,
07:50
those extra SDRs that were printed in 2009,
131
470136
3467
extra STR'en die gedrukt zijn in 2009
07:53
to combat climate change?
132
473627
1547
te besteden aan het tegengaan van klimaatverandering?
07:55
They could, for example,
133
475948
1513
Ze zouden, bijvoorbeeld, gebruikt kunnen worden
07:57
be used to buy bonds issued by the UN's Green Climate Fund.
134
477485
4700
om obligaties te kopen, uitgegeven door het Green Climate Fund van de VN.
08:02
This was a fund created in 2009,
135
482901
2896
Dat is een fonds dat in 2009 tot stand kwam
08:05
following that climate agreement in Copenhagen.
136
485821
3274
nadat in Kopenhagen klimaatakkoorden werden gesloten.
08:09
And it was designed to channel funds towards developing countries
137
489906
4356
Het fonds diende ertoe financiële middelen over te brengen naar ontwikkelingslanden
08:14
to meet their climate projects.
138
494286
2067
om hun klimaatprojecten te doen slagen.
08:16
It's been one of the most successful funds of its type,
139
496377
2859
Het fonds is een van de succelvolste van zijn soort geworden
08:19
raising almost 10 billion dollars.
140
499260
2304
door het ophalen van ruim 10 miljard dollar.
08:21
But if we use those extra SDRs that were issued,
141
501588
3438
Maar als we die extra STR'en gebruiken,
08:25
it helps governments get back on track,
142
505050
3312
helpt dat overheden op weg
08:28
to meet that promise of 100 billion dollars a year
143
508386
2823
naar het halen van de doelstelling van 100 miljard dollar per jaar,
08:31
that was derailed by the financial crisis.
144
511233
2590
die op een zijspoor kwam door de financiële crisis.
08:35
It could also --
145
515766
1908
Het zou ook kunnen dienen als een test.
08:37
it could also serve as a test case.
146
517698
2646
08:42
If the inflationary consequences of using SDRs in this way are benign,
147
522096
5359
Als dit soort gebruik van de STR'en weinig inflatoire gevolgen heeft,
08:48
it could be used to justify
148
528474
1955
kan dat worden gebruikt
08:50
the additional, extra issuance of SDRs, say, every five years,
149
530453
4734
om extra uitgifte van STR's te rechtvaardigen,
bijvoorbeeld om de 5 jaar,
08:55
again, with the commitment
150
535211
2395
opnieuw met de belofte van ontwikkelde landen
08:57
that developed-market countries would direct their share
151
537630
4430
dat zij hun deel van de nieuwe reserves
09:02
of the new reserves
152
542084
1461
09:03
to the Green Climate Fund.
153
543569
1793
af zullen staan aan het Green Climate Fund.
09:07
Printing international money in this way has several advantages
154
547076
3724
Het drukken van internationaal geld op deze manier heeft meerdere voordelen
09:10
over printing national currencies.
155
550824
2061
ten opzichte van het drukken van nationale valuta's.
09:13
The first is it's really easy to argue
156
553500
2815
Ten eerste is het gemakkelijk uit te leggen
09:16
that spending money to mitigate climate change benefits everyone.
157
556339
4417
dat het uitgeven van geld aan de vermindering van klimaatverandering
iedereen ten goede komt.
09:21
No one section of society benefits from the printing press over another.
158
561366
3859
Het is niet zo
dat een bepaald deel van de maatschappij er meer van profiteert.
09:25
That problem of competing claims is mitigated.
159
565249
3784
Daarmee worden onderlinge geschillen over aanspraken vermeden.
09:29
It's also fair to say
160
569463
1340
We mogen ook vasstellen dat omdat het zoveel landen vergt
09:30
that because it takes so many countries to agree to issue these extra SDRs,
161
570827
5127
om in te stemmen met het drukken van extra STR'en,
09:35
it's highly unlikely that money printing would get out of control.
162
575978
4203
het erg onwaarschijnlijk is dat geldschepping uit de hand zal lopen.
09:40
What you end up with is a collective, global action
163
580998
5027
Wat rest is collectieve, wereldwijde actie --
09:46
aimed -- and it's controlled global action --
164
586881
3331
gecontroleerde wereldwijde actie --
09:50
aimed at a global good.
165
590236
2589
gericht op een wereldwijd goed.
09:53
And,
166
593637
1208
En,
09:54
as we've learned with the money-printing schemes,
167
594869
2567
zoals we hebben geleerd bij geldscheppingsprojecten,
09:57
whatever concerns we have can be allayed by rules.
168
597460
2832
kan het opstellen van regelgeving eventuele bezwaren wegnemen.
10:00
So, for example,
169
600757
1882
Ter illustratie:
10:02
the issuance of these extra SDRs every five years could be capped,
170
602663
4973
het uitgeven van deze extra 5-jaarlijkse STR'en zou beperkt kunnen worden,
10:07
such that this international currency is never more than five percent
171
607660
5595
zodat deze internationale valuta nooit meer dan vijf procent bedraagt
10:13
of global foreign exchange reserves.
172
613279
1962
van de wereldwijde deviezenvoorraad.
10:15
That's important because it would allay
173
615781
2025
Dat is van belang om te voorkomen
10:17
well, let's say, the ridiculous concerns that the US might have
174
617830
3896
dat de VS eventueel bang zou worden
10:21
that the SDR could ever challenge the dollar's dominant role
175
621750
4522
dat de STR de dollar zou vervangen
als leidende valuta in internationale financiën.
10:26
in international finance.
176
626296
1596
10:28
And in fact,
177
628214
1783
Het enige wat de STR waarschijnlijk van de dollar zal afpakken in dit plan,
10:30
I think the only thing that the SDR would likely steal from the dollar
178
630021
3394
10:33
under this scheme
179
633439
1469
10:34
is its nickname, the "greenback."
180
634932
3471
is diens bijnaam, 'the greenback'.
10:38
Because even with that cap in place,
181
638427
3916
Want zelfs mét quotaeisen
10:42
the IMF could have followed up its issuance --
182
642367
3464
had het IMF haar uitgifte --
10:45
its massive issuance of SDRs in 2009 --
183
645855
3048
haar reusachtige uitgifte van STR'en in 2009 --
10:48
with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014.
184
648927
4992
met nog een extra 200 miljard dollar kunnen verhogen in 2014.
10:54
So hypothetically,
185
654716
2334
Dus hypothetisch gesproken
10:58
that would mean that developed countries could have contributed
186
658052
3118
zou dat betekenen dat ontwikkelde landen bijna 300 miljoen dollar aan STR'en
11:01
up to 300 billion dollars' worth of SDRs
187
661194
4521
aan het Green Climate Fund hadden kunnen bijdragen.
11:05
to the Green Climate Fund.
188
665739
1650
11:08
That's 30 times what it has today.
189
668186
3460
Dat is dertig keer wat het fonds vandaag de dag heeft.
11:11
And you know,
190
671670
1156
En weet je,
11:12
as spectacular as that sounds,
191
672850
1841
hoe spectaculair dat ook klinkt,
11:15
it's only just beginning to look like "whatever it takes."
192
675580
4190
het is slechts het begin van 'doen wat nodig is'.
11:21
And just to think what amazing things could be done with that money,
193
681129
3318
En om even te bedenken
welke geweldige dingen met dat geld gedaan kunnen worden,
11:24
consider this:
194
684471
1211
neem zoiets:
11:26
in 2009,
195
686618
1628
in 2009
11:28
Norway promised one billion dollars of its reserves to Brazil
196
688270
4738
beloofde Noorwegen een miljard dollar van haar deviezen aan Brazilië
11:33
if they followed through on their goals on deforestation.
197
693032
4663
als dat land haar doelstellingen met betrekking tot ontbossing zou halen.
11:38
That program has since delivered a 70 percent reduction in deforestation
198
698593
6299
Sindsdien heeft dat programma
tot een vermindering in ontbossing van maar liefst 70 procent geleid
11:44
in the past decade.
199
704916
1411
in het afgelopen decennium.
11:46
That's saving 3.2 billion tons of carbon dioxide emissions,
200
706926
4338
De daarmee gepaard gaande daling van 3.2 miljard ton aan koolstofdioxide
11:51
which is the equivalent of taking all American cars off the roads
201
711288
4531
staat gelijk aan het van de weg af halen van alle Amerikaanse auto's
11:55
for three whole years.
202
715843
2286
voor drie hele jaren.
11:59
So what could we do
203
719704
1302
Dus wat zouden we kunnen doen
12:01
with 300 other pay-for-performance climate projects like that,
204
721030
5044
met 300 andere prestatiebeloningsprojecten om klimaatverandering tegen te gaan,
12:06
organized on a global scale?
205
726098
2879
op wereldwijd niveau gedirigeerd?
12:09
We could take cars off the roads for a generation.
206
729937
2867
We zouden auto's tientallen jaren van de weg af kunnen houden.
12:13
So,
207
733384
1150
Dus,
12:15
let's not quibble about whether we can afford to fund climate change.
208
735000
5283
laten we niet kibbelen over óf we klimaatverandering kunnen financieren.
12:20
The real question is:
209
740877
2248
De echte vraag is:
12:23
Do we care enough about future generations
210
743149
3397
geven wij genoeg om de toekomstige generaties
12:26
to take the very same policy risks we took to save the financial system?
211
746570
5041
om dezelfde beleidsrisico's te nemen als toen we het financiëel stelsel redden?
12:32
After all,
212
752223
1198
Al met al
12:34
we could do it,
213
754249
1219
zouden we het kunnen doen,
12:36
we did do it
214
756284
1151
hebben we het gedaan,
12:37
and we are doing it today.
215
757459
1731
en doen we het vandaag de dag.
12:39
We must, must, must do "whatever it takes."
216
759808
4318
We moeten, moeten, moeten, 'doen wat nodig is'.
12:45
Thank you.
217
765426
1151
Bedankt.
12:46
(Applause)
218
766601
4366
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7