A provocative way to finance the fight against climate change | Michael Metcalfe

63,632 views ・ 2016-05-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Nawal Sharabati
00:13
Will we do whatever it takes to tackle climate change?
0
13270
4658
هل سنقوم بكل ما يلزم لمعالجة تغير المناخ؟
00:19
I come at this question not as a green campaigner,
1
19393
2973
أطرح هذا السؤال ليس كمؤيدًا لحماية البيئة،
00:22
in fact, I confess to be rather hopeless at recycling.
2
22390
2595
في الواقع، أنا أعترف بكوني ميؤوسًا منه فيما يتعلق بإعادة التدوير.
00:25
I come at it as a professional observer of financial policy making
3
25404
5265
إنما أطرحه كمراقب محترف في صنع السياسات المالية.
00:30
and someone that wonders how history will judge us.
4
30693
4757
وكشخص يتساءل كيف سيحكم التاريخ علينا.
00:36
One day,
5
36353
1256
يومًا ما،
00:37
this ring that belonged to my grandfather
6
37633
3865
هذا الخاتم الذي كان لجدي
00:41
will pass to my son, Charlie.
7
41522
2007
سينتقل لإبني "تشارلي".
00:44
And I wonder what his generation
8
44021
2808
وأتساءل ماذا جيله
00:46
and perhaps the one that follows
9
46853
2306
وربما الجيل الذي سيليه
00:49
will make of the two lives this ring has worked.
10
49183
4838
سيقوما بصنعه للاستمرار على خطى جيلين قبلهما.
00:54
My grandfather was a coal miner.
11
54995
2523
كان جدي عاملا في منجم للفحم.
00:58
In his time,
12
58500
1177
في وقته،
01:00
burning fossil fuels for energy and for allowing economies to develop
13
60616
4969
كان حرق الوقود الأحفوري من أجل الحصول على الطاقة ومنح الاقتصاديات فرصة التطور
01:05
was accepted.
14
65609
1157
أمرًا مقبولا.
01:07
We know now that that is not the case
15
67198
3379
نحنُ نعرف الآن أن هذا ليس هو الحال
01:10
because of the greenhouse gases that coal produces.
16
70601
3382
بسبب غازات الاحتباس الحراري الناتجة عن الفحم.
01:15
But today,
17
75315
1217
لكن اليوم،
01:16
I fear it's the industry in which I work that will be judged more harshly
18
76556
4046
أخشى أنه سيتمُ الحُكم بقسوة على القطاع الذي أعملُ فيه
01:20
because of its impact on the climate --
19
80626
2036
لما له من تأثير على المناخ -
01:23
more harshly than my grandfather's industry, even.
20
83498
2347
حتى أنه أكثر قسوة من الصناعة التي عمل بها جدي.
01:26
I work, of course, in the banking industry,
21
86202
2686
أنا أعمل، وبطبيعة الحال، في القطاع المصرفي،
01:28
which will be remembered for its crisis in 2008 --
22
88912
3792
الذي سيتم تذكره بسبب أزمته المالية عام 2008 -
01:33
a crisis that diverted the attention and finances of governments
23
93831
4891
الأزمة التي حوّلت انتباه وتمويلات الحكومات
01:38
away from some really, really important promises,
24
98746
5381
بعيدًا عن بعض الوعود المهمة حقًا،
01:44
like promises made at the Copenhagen Climate Summit in 2009
25
104151
5140
مثل الوعود التي تم اتخاذها في قمة كوبنهاغن للتغيرات المناخية عام 2009
01:49
to mobilize 100 billion dollars a year
26
109315
2832
لجمع 100 مليار دولار سنويا
01:52
to help developing countries move away from burning fossil fuels
27
112171
4514
لمساعدة البلدان النامية من أجل الابتعاد عن حرق الوقود الأحفوري
01:56
and transition to using cleaner energy.
28
116709
2979
والتحول إلى استخدام الطاقة النظيفة المتجددة.
02:00
That promise is already in jeopardy.
29
120396
2995
هذا الوعد هو فعلًا في خطر.
02:03
And that's a real problem,
30
123904
1865
وهذه مشكلة حقيقية،
02:05
because that transition to cleaner energy needs to happen
31
125793
2741
لأن هذا التحول إلى الطاقة النظيفة المتجددة يحتاجُ لأن يحدث
02:08
sooner rather than later.
32
128558
1912
عاجلا وليس آجلا.
02:11
Firstly,
33
131184
1156
أولاً،
02:12
because greenhouse gases, once released,
34
132364
1978
لأنه حالما تنبعثُ غازات الاحتباس الإحتراري،
02:14
stay in the atmosphere for decades.
35
134366
2693
فإنها تبقى في الجو لعدة عقود.
02:17
And secondly,
36
137083
1188
وثانياً،
02:18
if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today,
37
138295
5827
إذا أقام الإقتصاد النامي اليوم شبكته الكهربائية حول الوقود الأحفوري،
02:24
it's going to be way more costly to change later on.
38
144146
3153
فسوف يكون تغييرها أكثر تكلفة في وقتٍ لاحق.
02:28
So for the climate,
39
148316
2146
لذا وبالنسبة للمناخ،
02:30
history may judge that the banking crisis happened
40
150486
3826
قد يحكم التاريخ بأن الأزمة المصرفية قد حدثت
02:34
at just the wrong time.
41
154336
1979
في الوقت غير المناسي تماما .
02:36
The story need not be this gloomy, though.
42
156920
3688
مع ذلك ، لا يجب أن تكون القصة بهذه الكآبة.
02:41
Three years ago,
43
161669
1908
قبل ثلاثة أعوام،
02:43
I argued that governments could use the tools
44
163601
2896
ناقشتُ إمكانية استخدام الحكومات الأدوات
02:46
deployed to save the financial system
45
166521
2685
السائدة المستخدمة لإنقاذ النظام المالي
02:49
to meet other global challenges.
46
169230
1888
لمواجهة التحديات العالمية الأخرى.
02:51
And these arguments are getting stronger, not weaker, with time.
47
171918
5123
وتزدادُ هذه النقاشات قوةً وليس ضعفًا مع مرور الوقت.
02:58
Let's take a brief reminder of what those tools looked like.
48
178334
4412
دعونا نلقي لمحة موجزة عن كيف بدت تلك الأدوات.
03:03
When the financial crisis hit in 2008,
49
183578
2987
عندما ضربت الأزمة المالية في عام 2008،
03:06
the central banks of the US and UK
50
186589
2577
بدأت البنوك المركزية في أمريكا وبريطانيا
03:09
began buying bonds issued by their own governments
51
189190
3435
ْ بشراء السندات الصادرة من قبل حكوماتهم
03:12
in a policy known as "quantitative easing."
52
192649
2299
في سياسة معروفة "بالتسهيل الكمي".
03:15
Depending on what happens to those bonds when they mature,
53
195385
3710
اعتماداً على ما يحدث لهذه السندات عند استحقاقها،
03:19
this is money printing by another name.
54
199119
2410
هذه هي طباعة الأموال عن طريق اسم آخر.
03:22
And boy, did they print.
55
202350
1904
و يالها من طباعة.
03:24
The US alone created four trillion dollars' worth of its own currency.
56
204784
4568
أنشأت الولايات المتحدة وحدها أربعة تريليون دولار من عملتها الخاصة.
03:29
This was not done in isolation.
57
209376
2089
ولم يحدث هذا في عزلة.
03:31
In a remarkable act of cooperation,
58
211489
2674
ففي عمل رائع من التعاون،
03:34
the 188 countries that make up the International Monetary Fund, the IMF,
59
214187
4573
فالدول التي تشكل صندوق النقد الدولي، وعددها 188 دولة،
03:38
agreed to issue 250 billion dollars' worth of their own currency --
60
218784
4169
وافقت على إصدار 250 مليار دولار من العملة الخاصة بها -
03:42
the Special Drawing Right --
61
222977
2072
حقوق السحب الخاصة -
03:45
to boost reserves around the world.
62
225073
1973
لتعزيز الاحتياطيات في جميع أنحاء العالم.
03:47
When the financial crisis moved to Europe,
63
227712
2551
عندما انتقلت الأزمة المالية إلى أوروبا،
03:51
the European Central Bank President, Mario Draghi,
64
231626
3441
تعهد رئيس البنك المركزي الأوروبي، ماريو دراجي،
03:55
promised "to do whatever it takes."
65
235091
2764
بعمل "كل ما يلزم".
03:59
And they did.
66
239516
1252
وقد فعلوا ذلك.
04:01
The Bank of Japan repeated those words -- that exact same commitment --
67
241696
4354
كرر بنك اليابان تلك الكلمات - الالتزام نفسه بالضبط -
04:06
to do "whatever it takes" to reflate their economy.
68
246074
4111
للقيام "بكل ما يلزم" لإنعاش اقتصادهم.
04:11
In both cases,
69
251484
1892
في كلتا الحالتين،
04:13
"whatever it takes" meant trillions of dollars more
70
253400
4239
كان يقصد "بكل ما يلزم" تريليونات من الدولارات أكثر
04:17
in money-printing policies that continue today.
71
257663
3228
في سياسات طباعة الأموال التي لا تزال مستمرة إلى يومنا هذا.
04:21
What this shows
72
261334
1788
ما يدلُ هذا
04:23
is that when faced with some global challenges,
73
263146
3766
هو أنه عند مواجهة بعض التحديات العالمية،
04:28
policy makers are able to act collectively, with urgency,
74
268062
4645
يستطيع صناع السياسة التصرف بشكل جماعي وسريع
04:32
and run the risks of unconventional policies like money printing.
75
272731
6130
وتعطيل مخاطر السياسات غير تقليدية مثل طباعة الأموال.
04:39
So, let's go back to that original question:
76
279509
4051
لذلك، دعونا نعد إلى السؤال الأصلي:
04:45
Can we print money for climate finance?
77
285511
2844
هل يمكننا طباعة النقود لتمويل المناخ؟
04:49
Three years ago,
78
289201
1730
منذ ثلاثة أعوام،
04:50
the idea of using money in this way was something of a taboo.
79
290955
3735
كانت فكرة استخدام الأموال بهذه الطريقة شيئا من المحظورات.
04:54
Once you break down and dismantle the idea
80
294714
3176
وما أن تقوموا بتعطيل وتفكيك فكرة
04:57
that money is a finite resource,
81
297914
2039
أنّ الأموال هي مورد محدود،
05:00
governments can quickly get overwhelmed by demands from their people
82
300580
4483
فيمكنُ إرباك الحكومات بسرعة من قبل المطالب من شعوبهم
05:05
to print more and more money for other causes:
83
305087
3226
لطباعة المزيد والمزيد من الأموال لأسبابٍ أخرى:
05:08
education, health care, welfare --
84
308337
2000
كالتعليم والرعاية الصحية والإجتماعية --
05:10
even defense.
85
310361
1230
و حتى الشؤون الدفاعية.
05:12
And there are some truly terrible historical examples of money printing --
86
312384
5438
وهناك بعض الأمثلة التاريخية الرهيبة حقاً لطباعة الأموال -
05:17
uncontrolled money printing --
87
317846
2323
طباعة الأموال غير المنضبطة -
05:20
leading to hyperinflation.
88
320193
1745
التي تؤدي إلى التضخم.
05:22
Think: Weimar Republic in 1930;
89
322764
3586
فكروا في جمهورية فايمارعام 1930.
05:26
Zimbabwe more recently, in 2008,
90
326374
3073
وزيمبابوي في الآونة الأخيرة في عام 2008،
05:29
when the prices of basic goods like bread are doubling every day.
91
329471
4064
عندما كانت تتضاعف أسعار السلع الأساسية مثل الخبز كل يوم.
05:34
But all of this is moving the public debate forward,
92
334892
5004
ولكن، تدفعُ كل هذه الأمور النقاش العام إلى الأمام،
05:39
so much so, that money printing for the people is now discussed openly
93
339920
5328
كثيرًا لدرجة أن طباعة المال للشعوب تتمُ مناقشتها علنًا الآن
05:45
in the financial media, and even in some political manifestos.
94
345272
4214
في وسائل الإعلام المالية، وحتى في بعض البيانات السياسية.
05:50
But it's important the debate doesn't stop here,
95
350203
2539
ولكن من المهم أن لا يتوقف النقاش هنا،
05:52
with printing national currencies.
96
352766
2183
مع طباعة العملات الوطنية.
05:57
Because climate change is a shared global problem,
97
357912
3939
لأن تغير المناخ هو مشكلة عالمية مشتركة،
06:01
there are some really compelling reasons
98
361875
3070
هناك بعض الأسباب المقنعة حقًا
06:04
why we should be printing that international currency
99
364969
3429
لضرورة طباعة تلك العملة الدولية
06:08
that's issued by the IMF,
100
368422
1858
الصادرة عن صندوق النقد الدولي،
06:10
to fund it.
101
370304
1231
لتمويلها.
06:11
The Special Drawing Right, or SDR,
102
371944
3205
فحق السحب الخاص، أو (SDR)،
06:15
is the IMF's electronic unit of account
103
375173
3356
هو وحدة نقدية رقمية قياسية لصندوق النقد الدولي
06:18
that governments use to transfer funds amongst each other.
104
378553
4552
التي تستخدمها الحكومات لتحويل الأموال فيما بينها.
06:23
Think of it as a peer-to-peer payment network,
105
383933
2741
فكّروا بها كشبكة النظير للنظير بهدف الدفع،
06:26
like Bitcoin, but for governments.
106
386698
2776
مثل العملة الرقمية المشفرة (بيتكوين) ولكنها للحكومات.
06:30
And it's truly global.
107
390572
1648
وهي عالمية حقا.
06:33
Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas
108
393005
5272
حيثُ يحتفطُ كلٌ من أعضاء صندوق النقد الدولي ال 188 بحصص من حقوق السحب الخاصة
06:38
as part of their foreign exchange reserves.
109
398301
2742
كجزء من احتياطيات النقد الأجنبي الخاصة بهم.
06:41
These are national stores of wealth
110
401935
2288
وهذه هي الأرصدة الوطنية للثروة
06:44
that countries keep to protect themselves against currency crises.
111
404247
3431
التي تحتفظ بها البلدان لحماية نفسها ضد أزمات العملة.
06:48
And that global nature is why,
112
408764
2295
وتلك الطبيعة العالمية هي السبب،
06:51
at the height of the financial crisis in 2009,
113
411083
2928
في ذروة الأزمة المالية عام 2009،
06:55
the IMF issued those extra 250 billion dollars --
114
415410
3718
أصدر صندوق النقد الدولي 250 مليار دولار إضافية --
06:59
because it served as a collective global action
115
419152
3571
لأنها قدّمت خدمة كعمل جماعي عالمي
07:02
that safeguarded countries large and small in one fell swoop.
116
422747
4807
والذي ضمن سلامة البلدان الصغيرة والكبيرة في وقتٍ واحد.
07:09
But here --
117
429043
1296
لكن هنا --
07:10
here's the intriguing part.
118
430363
1666
ها هو الجزء المثير للإهتمام.
07:13
More than half of those extra SDRs that were printed in 2009 --
119
433083
5202
أكثر من نصف حقوق السحب الخاصة الإضافية التي تم طباعتها عام 2009 -
07:18
150 billion dollars' worth --
120
438309
1986
وقيمتها 150 مليار دولار -
07:20
went to developed market countries who, for the most part,
121
440319
4315
ذهبت إلى بلدان الأسواق المتقدمة التي، وبالنسبة للجزء الأكبر،
07:24
have a modest need for these foreign exchange reserves,
122
444658
2837
لديها حاجة بسيطة لإحتياطات النقد الأجنبي هذه،
07:27
because they have flexible exchange rates.
123
447519
2431
لأنه لديها معدلات صرف مرنة.
07:30
So those extra reserves that were printed in 2009,
124
450427
4381
لذلك، فتلك الاحتياطيات الإضافية التي طُبعت عام 2009،
07:34
in the end, for developed market countries at least,
125
454832
3471
في النهاية، بالنسبة إلى بلدان الأسواق المتقدمة على الأقل،
07:38
weren't really needed.
126
458327
1626
لم تكن هناك حاجة فعلية لها.
07:40
And they remain unused today.
127
460508
2273
وهي لا تزال غير مستخدمة إلى اليوم.
07:43
So here's an idea.
128
463642
1360
إليكم الفكرة التالية.
07:45
As a first step,
129
465026
1372
كخطوة أولى،
07:47
why don't we start spending those unused,
130
467046
3066
لم لا نبدأ بإنفاق تلك الحقوق غير المستخدمة،
07:50
those extra SDRs that were printed in 2009,
131
470136
3467
حقوق السحب الخاصة الإضافية تلك، التي طُبعت عام 2009،
07:53
to combat climate change?
132
473627
1547
لمكافحة تغير المناخ؟
07:55
They could, for example,
133
475948
1513
على سبيل المثال، يمكن لها
07:57
be used to buy bonds issued by the UN's Green Climate Fund.
134
477485
4700
أن تسخدم لشراء السندات الصادرة من قبل صندوق الأمم المتحدة للمناخ الأخضر.
08:02
This was a fund created in 2009,
135
482901
2896
أنشئ هذا الصندوق في عام 2009،
08:05
following that climate agreement in Copenhagen.
136
485821
3274
بعد اتفاق كوبنهاجن بشأن تغير المناخ.
08:09
And it was designed to channel funds towards developing countries
137
489906
4356
وتم تصميمه لتحويل الأموال نحو البلاد النامية
08:14
to meet their climate projects.
138
494286
2067
لتلبية مشاريعها المناخية.
08:16
It's been one of the most successful funds of its type,
139
496377
2859
كان واحدًا من أنجح الصناديق المالية من نوعه،
08:19
raising almost 10 billion dollars.
140
499260
2304
وقد جمع 10 مليار دولار تقريبًا.
08:21
But if we use those extra SDRs that were issued,
141
501588
3438
ولكن إذا استخدامنا حقوق السحب الخاصة الإضافية التي تم إصدارها
08:25
it helps governments get back on track,
142
505050
3312
فإنها تساعدُ الحكومات على العودة إلى المسار الصحيح،
08:28
to meet that promise of 100 billion dollars a year
143
508386
2823
لتلبية التعهد الخاص بجمع 100 مليار دولار سنوياً
08:31
that was derailed by the financial crisis.
144
511233
2590
والذي تم عرقلته من قبل الأزمة المالية.
08:35
It could also --
145
515766
1908
يمكنه أيضا -
08:37
it could also serve as a test case.
146
517698
2646
يمكنه أيضا أن يقدم خدمة كحالة إختبار.
08:42
If the inflationary consequences of using SDRs in this way are benign,
147
522096
5359
إذا كانت العواقب التضخمية لاستخدام حقوق السحب الخاصة بهذه الطريقة سخية وافرة
08:48
it could be used to justify
148
528474
1955
فيمكن أن تستخدم لتبرير
08:50
the additional, extra issuance of SDRs, say, every five years,
149
530453
4734
الإصدار الإضافي من وحدات حقوق السحب الخاصة، لنقل كل خمس سنوات،
08:55
again, with the commitment
150
535211
2395
مرة أخرى، مع التعهد
08:57
that developed-market countries would direct their share
151
537630
4430
أن بلدان الأسواق المتقدمة ستوجه حصتها
09:02
of the new reserves
152
542084
1461
من الاحتياطيات الجديدة
09:03
to the Green Climate Fund.
153
543569
1793
نحو صندوق المناخ الأخضر.
09:07
Printing international money in this way has several advantages
154
547076
3724
لدى طبع النقود الدولية بهذه الطريقة العديد من المزايا
09:10
over printing national currencies.
155
550824
2061
أكثر من طباعة العملات الوطنية.
09:13
The first is it's really easy to argue
156
553500
2815
أولها هو أنه من السهل حقاً الجدال
09:16
that spending money to mitigate climate change benefits everyone.
157
556339
4417
أن إنفاق المال للتخفيف من تغير المناخ هو أمرٌ يفيدُ الجميع.
09:21
No one section of society benefits from the printing press over another.
158
561366
3859
لا تستفيد طبقة واحدة من المجتمع أكثر من الاخرى من طباعة الأموال.
09:25
That problem of competing claims is mitigated.
159
565249
3784
ومشكلة المطالبات التنافسية تصبحُ أخف.
09:29
It's also fair to say
160
569463
1340
كما أنه من الإنصاف القول
09:30
that because it takes so many countries to agree to issue these extra SDRs,
161
570827
5127
لكون الأمر يتطلب موافقة الكثير من الدول على إصدارحقوق السحب الخاصة الإضافية،
09:35
it's highly unlikely that money printing would get out of control.
162
575978
4203
فإنه من المستبعد جدًا أن طباعة الأموال ستخرج عن نطاق السيطرة.
09:40
What you end up with is a collective, global action
163
580998
5027
فينتهي بكم الأمر مع عمل جماعي عالمي
09:46
aimed -- and it's controlled global action --
164
586881
3331
يهدفُ - وهو عمل عالمي مسيطر عليه-
09:50
aimed at a global good.
165
590236
2589
يستهدفُ الصالح العالمي.
09:53
And,
166
593637
1208
و،
09:54
as we've learned with the money-printing schemes,
167
594869
2567
كما تعلّمنا مع مخططات طباعة الأموال،
09:57
whatever concerns we have can be allayed by rules.
168
597460
2832
يمكنُ تهدئة مخاوفنا مهما كانت عن طريق القوانين.
10:00
So, for example,
169
600757
1882
لذلك وعلى سبيل المثال،
10:02
the issuance of these extra SDRs every five years could be capped,
170
602663
4973
فإن إصدار حقوق السحب الخاصة الإضافية هذه كل خمس سنوات يمكنُ إنجازها،
10:07
such that this international currency is never more than five percent
171
607660
5595
بمقدار لا تتجاوز فيها هذه العملة الدولية أكثر من خمسة في المائة
10:13
of global foreign exchange reserves.
172
613279
1962
من الاحتياطيات العالمية من العملات الأجنبية.
10:15
That's important because it would allay
173
615781
2025
هذا أمر مهم لأن من شأنه أن يهدئ
10:17
well, let's say, the ridiculous concerns that the US might have
174
617830
3896
حسنًا، دعونا نقل، قد يكون لدى الولايات المتحدة مخاوف ساذجة
10:21
that the SDR could ever challenge the dollar's dominant role
175
621750
4522
من أنه يمكنُ لحقوق السحب الخاصة أن تنافس دور الدولار المهيمن في أي وقت
10:26
in international finance.
176
626296
1596
في مجال التمويل الدولي.
10:28
And in fact,
177
628214
1783
في واقع الأمر،
10:30
I think the only thing that the SDR would likely steal from the dollar
178
630021
3394
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي من المرجح أن تسرقه حقوق السحب الخاصة من الدولار
10:33
under this scheme
179
633439
1469
في إطار هذا المخطط
10:34
is its nickname, the "greenback."
180
634932
3471
هو لقبه "الورقة الخضراء".
10:38
Because even with that cap in place,
181
638427
3916
لأنه وحتى مع ذلك الإنجاز القائم،
10:42
the IMF could have followed up its issuance --
182
642367
3464
يمكن أن يكون صندوق النقد الدولي قد تابع إصداراته-
10:45
its massive issuance of SDRs in 2009 --
183
645855
3048
إصداراته الضخمة من حقوق السحب الخاصة في عام 2009 -
10:48
with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014.
184
648927
4992
مع زيادة 200 مليار دولار من حقوق السحب الخاصة في عام 2014.
10:54
So hypothetically,
185
654716
2334
لذلك، من الناحية النظرية،
10:58
that would mean that developed countries could have contributed
186
658052
3118
هذا يعني أن الدول المتقدمة قد ساهمت
11:01
up to 300 billion dollars' worth of SDRs
187
661194
4521
بما قيمته 300 مليار دولار من حقوق السحب الخاصة
11:05
to the Green Climate Fund.
188
665739
1650
لصندوق المناخ الأخضر.
11:08
That's 30 times what it has today.
189
668186
3460
وهذا يساوي 30 ضعف ما لديه اليوم
11:11
And you know,
190
671670
1156
وأنتم تعلمون،
11:12
as spectacular as that sounds,
191
672850
1841
على قدر ما يبدو ذلك مذهلًا،
11:15
it's only just beginning to look like "whatever it takes."
192
675580
4190
أن الأمر قد بدأ يماثلُ "كل ما يلزم".
11:21
And just to think what amazing things could be done with that money,
193
681129
3318
ومجرد التفكير بالأشياء المذهلة التي يمكن القيام بها بتلك الأموال،
11:24
consider this:
194
684471
1211
تأملوا مايلي:
11:26
in 2009,
195
686618
1628
في عام 2009،
11:28
Norway promised one billion dollars of its reserves to Brazil
196
688270
4738
وعدت النرويج بمنح مليار دولار من احتياطياتها إلى البرازيل
11:33
if they followed through on their goals on deforestation.
197
693032
4663
إذا تمكنوا من متابعة أهدافهم بإبطاء تدمير وإزالة الغابات في حوض الأمازون.
11:38
That program has since delivered a 70 percent reduction in deforestation
198
698593
6299
وقد حقق هذا البرنامج منذ ذلك الحين تخفيضًا يعادل 70 في المائة في إزالة الغابات
11:44
in the past decade.
199
704916
1411
في العقد الماضي.
11:46
That's saving 3.2 billion tons of carbon dioxide emissions,
200
706926
4338
وأنقذ هذا 3.2 مليار طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون،
11:51
which is the equivalent of taking all American cars off the roads
201
711288
4531
وهو ما يعادل سحب كل السيارات الأمريكية من الطرق
11:55
for three whole years.
202
715843
2286
لمدة ثلاث سنوات كاملة.
11:59
So what could we do
203
719704
1302
لذا ما الذي يمكننا فعله
12:01
with 300 other pay-for-performance climate projects like that,
204
721030
5044
من خلال 300 مشروع آخر للمناخ من قبيل المكافأة مالية مقابل الأداء الجيد،
12:06
organized on a global scale?
205
726098
2879
ومنظمة على المستوى العالمي؟
12:09
We could take cars off the roads for a generation.
206
729937
2867
يمكننا إزالة السيارات من الطرق لمدة جيل.
12:13
So,
207
733384
1150
لذا،
12:15
let's not quibble about whether we can afford to fund climate change.
208
735000
5283
دعونا لا ندخل في جدال فيما إذا كان بإمكاننا تحمل تمويل تغير المناخ.
12:20
The real question is:
209
740877
2248
السؤال الحقيقي هو:
12:23
Do we care enough about future generations
210
743149
3397
هل نهتم بما فيه الكفاية بالأجيال القادمة
12:26
to take the very same policy risks we took to save the financial system?
211
746570
5041
لاتخاذ نفس المخاطر السياسة التي أخذناها لإنقاذ النظام المالي؟
12:32
After all,
212
752223
1198
بعد كل ذلك،
12:34
we could do it,
213
754249
1219
يمكننا القيام بذلك،
12:36
we did do it
214
756284
1151
ولقد قمنا بذلك
12:37
and we are doing it today.
215
757459
1731
ولازلنا نقوم به إلى اليوم.
12:39
We must, must, must do "whatever it takes."
216
759808
4318
يجب علينا، ويجب ويجب علينا القيام "بكل ما يلزم."
12:45
Thank you.
217
765426
1151
شكرًا لكم.
12:46
(Applause)
218
766601
4366
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7