A provocative way to finance the fight against climate change | Michael Metcalfe
63,669 views ・ 2016-05-23
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jia Li
校对人员: Hong Li
00:13
Will we do whatever it takes
to tackle climate change?
0
13270
4658
我们能否做到不惜一切代价来应对气候变化?
00:19
I come at this question
not as a green campaigner,
1
19393
2973
我不是作为环保倡议者来思考这个问题,
00:22
in fact, I confess to be rather
hopeless at recycling.
2
22390
2595
事实上,我对回收利用不抱希望。
00:25
I come at it as a professional observer
of financial policy making
3
25404
5265
我是一名专业的金融政策观察者,
00:30
and someone that wonders
how history will judge us.
4
30693
4757
同时也想知道后世将如何评价我们。
00:36
One day,
5
36353
1256
将来有一天,
00:37
this ring that belonged to my grandfather
6
37633
3865
我爷爷的这枚戒指
00:41
will pass to my son, Charlie.
7
41522
2007
会传给我儿子查理。
我很想知道我儿子那一代人
00:44
And I wonder what his generation
8
44021
2808
00:46
and perhaps the one that follows
9
46853
2306
和他们的下一代
00:49
will make of the two lives
this ring has worked.
10
49183
4838
将如何度过他们的人生。
00:54
My grandfather was a coal miner.
11
54995
2523
我的爷爷是位矿工
00:58
In his time,
12
58500
1177
在他那个年代,
01:00
burning fossil fuels for energy
and for allowing economies to develop
13
60616
4969
靠燃烧化石燃料获得能源并推动经济发展
01:05
was accepted.
14
65609
1157
是可以接受的。
01:07
We know now that that is not the case
15
67198
3379
尽管今天我们知道那样做是不对的
01:10
because of the greenhouse
gases that coal produces.
16
70601
3382
因为煤炭燃烧会产生温室气体。
01:15
But today,
17
75315
1217
但如今,
01:16
I fear it's the industry in which I work
that will be judged more harshly
18
76556
4046
恐怕我所从事的行业,会被认为
01:20
because of its impact on the climate --
19
80626
2036
对气候的危害更大——
01:23
more harshly than
my grandfather's industry, even.
20
83498
2347
以至于我们会背负更重的骂名。
01:26
I work, of course,
in the banking industry,
21
86202
2686
刚刚说过了,我在银行业工作,
01:28
which will be remembered
for its crisis in 2008 --
22
88912
3792
而这个行业因为2008年金融危机永垂史册——
01:33
a crisis that diverted the attention
and finances of governments
23
93831
4891
这场危机将政府的注意力和财政支出
01:38
away from some really, really
important promises,
24
98746
5381
从真正重要的事情上转移了,
01:44
like promises made at the Copenhagen
Climate Summit in 2009
25
104151
5140
比如政府在2009年
哥本哈根气候大会上作出的承诺,
01:49
to mobilize 100 billion dollars a year
26
109315
2832
每年调动1000亿美元
01:52
to help developing countries
move away from burning fossil fuels
27
112171
4514
帮助发展中国家停止使用化石燃料
01:56
and transition to using cleaner energy.
28
116709
2979
转而使用更清洁的能源。
02:00
That promise is already in jeopardy.
29
120396
2995
这一承诺早已岌岌可危。
02:03
And that's a real problem,
30
123904
1865
这是个很严重的问题,
02:05
because that transition
to cleaner energy needs to happen
31
125793
2741
因为实现能源清洁化
02:08
sooner rather than later.
32
128558
1912
刻不容缓。
02:11
Firstly,
33
131184
1156
首先,
02:12
because greenhouse gases, once released,
34
132364
1978
温室气体一旦产生,
02:14
stay in the atmosphere for decades.
35
134366
2693
会在大气中停留数十年。
02:17
And secondly,
36
137083
1188
其次,
02:18
if a developing economy builds
its power grid around fossil fuels today,
37
138295
5827
如果今天,发展中国家
使用化石燃料建立电网,
02:24
it's going to be way more costly
to change later on.
38
144146
3153
将来再想转变,代价会更为不菲。
02:28
So for the climate,
39
148316
2146
因此将来回顾历史,
02:30
history may judge
that the banking crisis happened
40
150486
3826
会发现这场金融危机来得真不凑巧,
02:34
at just the wrong time.
41
154336
1979
对解决气候问题不利。
02:36
The story need not be this gloomy, though.
42
156920
3688
但我们倒不必过于悲观。
02:41
Three years ago,
43
161669
1908
三年前,
02:43
I argued that governments
could use the tools
44
163601
2896
我呼吁政府使用
02:46
deployed to save the financial system
45
166521
2685
挽救金融系统的工具
02:49
to meet other global challenges.
46
169230
1888
来应对其他全球性挑战.
02:51
And these arguments are getting
stronger, not weaker, with time.
47
171918
5123
随着时间推移,这一呼声
并未减弱,而是越来越强。
02:58
Let's take a brief reminder
of what those tools looked like.
48
178334
4412
让我们来回忆一下有些什么样的工具。
03:03
When the financial crisis hit in 2008,
49
183578
2987
2008年金融危机发生时,
03:06
the central banks of the US and UK
50
186589
2577
美国和英国的中央银行
03:09
began buying bonds issued
by their own governments
51
189190
3435
开始购买本国政府发行的债券,
03:12
in a policy known
as "quantitative easing."
52
192649
2299
这项政策叫做“量化宽松”。
03:15
Depending on what happens
to those bonds when they mature,
53
195385
3710
当这些债券到期时,
03:19
this is money printing by another name.
54
199119
2410
我们发现,这就是在增印钞票。
03:22
And boy, did they print.
55
202350
1904
印的还真不少。
03:24
The US alone created four trillion
dollars' worth of its own currency.
56
204784
4568
单单美国就相当于增发了4万亿美元。
03:29
This was not done in isolation.
57
209376
2089
而且不单单是美国一家。
03:31
In a remarkable act of cooperation,
58
211489
2674
国际货币基金组织的188个成员国,
03:34
the 188 countries that make up
the International Monetary Fund, the IMF,
59
214187
4573
紧密团结,精诚合作,
03:38
agreed to issue 250 billion
dollars' worth of their own currency --
60
218784
4169
相当于增发了2500亿美元的货币——
03:42
the Special Drawing Right --
61
222977
2072
以“特别提款权”的形式——
03:45
to boost reserves around the world.
62
225073
1973
从而在世界范围内增加储备。
03:47
When the financial crisis moved to Europe,
63
227712
2551
当金融危机蔓延至欧洲,
03:51
the European Central Bank
President, Mario Draghi,
64
231626
3441
欧洲中央银行行长马里奥·德拉吉,
03:55
promised "to do whatever it takes."
65
235091
2764
承诺“不惜一切代价”。
03:59
And they did.
66
239516
1252
他们确实也这么做了。
04:01
The Bank of Japan repeated those words --
that exact same commitment --
67
241696
4354
日本银行也做出了同样的承诺,
04:06
to do "whatever it takes"
to reflate their economy.
68
246074
4111
“不惜一切代价” 来复苏经济。
04:11
In both cases,
69
251484
1892
这两个例子中,
04:13
"whatever it takes" meant
trillions of dollars more
70
253400
4239
所谓的“代价”就是增发数以万亿计的纸币,
04:17
in money-printing policies
that continue today.
71
257663
3228
这一政策今天还在继续。
04:21
What this shows
72
261334
1788
这说明,
04:23
is that when faced
with some global challenges,
73
263146
3766
在面对某些全球性挑战时,
04:28
policy makers are able to act
collectively, with urgency,
74
268062
4645
政策制定者能够在危急时刻集体行动,
04:32
and run the risks of unconventional
policies like money printing.
75
272731
6130
剑走偏锋,制定出类似增发货币这样的政策。
04:39
So, let's go back
to that original question:
76
279509
4051
好,让我们回到开始的问题:
04:45
Can we print money for climate finance?
77
285511
2844
我们可以增发货币用于气候融资吗?
04:49
Three years ago,
78
289201
1730
三年前,
04:50
the idea of using money in this way
was something of a taboo.
79
290955
3735
以这样的方式使用资金是一种禁忌。
04:54
Once you break down and dismantle the idea
80
294714
3176
一旦你的观念被转变,
04:57
that money is a finite resource,
81
297914
2039
不再认为钱是有限资源,
05:00
governments can quickly get overwhelmed
by demands from their people
82
300580
4483
政府很快就会就会被人民的需求淹没,
05:05
to print more and more
money for other causes:
83
305087
3226
为了各种原因不停增发货币:
05:08
education, health care, welfare --
84
308337
2000
教育、医疗、福利——
05:10
even defense.
85
310361
1230
甚至国防。
05:12
And there are some truly terrible
historical examples of money printing --
86
312384
5438
而增发货币会带来可怕后果,
历史上有很多例子——
05:17
uncontrolled money printing --
87
317846
2323
当然我指的是滥发货币——
05:20
leading to hyperinflation.
88
320193
1745
会导致恶性通货膨胀。
05:22
Think: Weimar Republic in 1930;
89
322764
3586
回想一下1930年的魏玛共和国,
05:26
Zimbabwe more recently, in 2008,
90
326374
3073
以及更近一些的,2008年的津巴布韦,
05:29
when the prices of basic goods
like bread are doubling every day.
91
329471
4064
生活必需品,比如面包,价格每天翻番。
05:34
But all of this is moving
the public debate forward,
92
334892
5004
但这一切都在引发公众广泛讨论,
05:39
so much so, that money printing
for the people is now discussed openly
93
339920
5328
以至于现在人们公开讨论增发货币,
05:45
in the financial media, and even
in some political manifestos.
94
345272
4214
在金融媒体上,甚至在某些政治宣言中。
05:50
But it's important the debate
doesn't stop here,
95
350203
2539
但更为重要的是,
05:52
with printing national currencies.
96
352766
2183
这些讨论并未局限于增发本国货币。
05:57
Because climate change
is a shared global problem,
97
357912
3939
由于气候变化是全球性问题,
06:01
there are some really compelling reasons
98
361875
3070
我们有特别紧迫的理由,
06:04
why we should be printing
that international currency
99
364969
3429
来增发国际货币,
06:08
that's issued by the IMF,
100
368422
1858
支持国际货币基金组织,
06:10
to fund it.
101
370304
1231
应对气候问题。
06:11
The Special Drawing Right, or SDR,
102
371944
3205
特别提款权,也就是SDR
06:15
is the IMF's electronic unit of account
103
375173
3356
是国际货币基金组织的电子记账单位,
06:18
that governments use to transfer
funds amongst each other.
104
378553
4552
用于政府间的资金转移。
06:23
Think of it as a peer-to-peer
payment network,
105
383933
2741
可以把它想象成一个对等式支付网络,
06:26
like Bitcoin, but for governments.
106
386698
2776
就像比特币一样,只不过用在政府间。
06:30
And it's truly global.
107
390572
1648
而且它真正具有全球性。
06:33
Each of the 188 members
of the IMF hold SDR quotas
108
393005
5272
188个成员国都有SDR配额
06:38
as part of their foreign
exchange reserves.
109
398301
2742
作为本国外汇储备的一部分。
06:41
These are national stores of wealth
110
401935
2288
它们是国家的财富储备,
06:44
that countries keep to protect
themselves against currency crises.
111
404247
3431
可以帮助国家应对货币危机。
06:48
And that global nature is why,
112
408764
2295
正是这全球性的特点,
06:51
at the height of the financial
crisis in 2009,
113
411083
2928
使得国际货币基金组织在2009年,
06:55
the IMF issued those extra
250 billion dollars --
114
415410
3718
也就是金融危机最严重的时候
增发了2500亿美元——
06:59
because it served
as a collective global action
115
419152
3571
因为这是一次全球性的集体行动
07:02
that safeguarded countries
large and small in one fell swoop.
116
422747
4807
一举保护了大大小小的国家,免受冲击。
07:09
But here --
117
429043
1296
但接下来,
07:10
here's the intriguing part.
118
430363
1666
才是真正耐人寻味的部分。
07:13
More than half of those extra SDRs
that were printed in 2009 --
119
433083
5202
2009年增发的SDR,其中一大半——
07:18
150 billion dollars' worth --
120
438309
1986
大约有1500亿美元——
07:20
went to developed market countries
who, for the most part,
121
440319
4315
分配给了发达国家,
但它们中的大部分
并不太需要这些外汇储备,
07:24
have a modest need
for these foreign exchange reserves,
122
444658
2837
07:27
because they have flexible exchange rates.
123
447519
2431
因为这些国家执行浮动汇率制度。
07:30
So those extra reserves
that were printed in 2009,
124
450427
4381
因此,这些2009年增发的配额,
07:34
in the end, for developed
market countries at least,
125
454832
3471
对于发达国家来说,
07:38
weren't really needed.
126
458327
1626
并没有太大意义。
07:40
And they remain unused today.
127
460508
2273
直到今天也没有被使用。
07:43
So here's an idea.
128
463642
1360
于是我产生了一个想法。
07:45
As a first step,
129
465026
1372
首先,
07:47
why don't we start
spending those unused,
130
467046
3066
为什么我们不将这些2009年增发的,
07:50
those extra SDRs
that were printed in 2009,
131
470136
3467
尚未使用的特别提款权,
07:53
to combat climate change?
132
473627
1547
用来应对气候变化?
07:55
They could, for example,
133
475948
1513
比如,
07:57
be used to buy bonds issued
by the UN's Green Climate Fund.
134
477485
4700
用这笔钱购买联合国发行的绿色气候基金。
08:02
This was a fund created in 2009,
135
482901
2896
绿色气候基金设立于2009年,
08:05
following that climate
agreement in Copenhagen.
136
485821
3274
依据哥本哈根大会气候协议设立。
08:09
And it was designed to channel funds
towards developing countries
137
489906
4356
其目的是为发展中国家筹集资金
08:14
to meet their climate projects.
138
494286
2067
以支持他们的气候项目。
08:16
It's been one of the most
successful funds of its type,
139
496377
2859
作为同类基金中最成功的一只,
08:19
raising almost 10 billion dollars.
140
499260
2304
它已经筹集了近百亿美元。
08:21
But if we use those extra
SDRs that were issued,
141
501588
3438
如果我们能将增发的SDR使用起来,
08:25
it helps governments get back on track,
142
505050
3312
就可以帮助各国政府回归正途,
08:28
to meet that promise
of 100 billion dollars a year
143
508386
2823
实现因金融风暴而拖欠的
08:31
that was derailed by the financial crisis.
144
511233
2590
每年1000亿美元的承诺。
08:35
It could also --
145
515766
1908
除此以外——
08:37
it could also serve as a test case.
146
517698
2646
我们可以将其视为一次测试。
08:42
If the inflationary consequences
of using SDRs in this way are benign,
147
522096
5359
如果这么使用SDR不会造成恶性通货膨胀,
08:48
it could be used to justify
148
528474
1955
那么我们有理由假设,
08:50
the additional, extra issuance
of SDRs, say, every five years,
149
530453
4734
如果每五年增发一次SDR,
08:55
again, with the commitment
150
535211
2395
当然,这也需要发达国家承诺,
08:57
that developed-market countries
would direct their share
151
537630
4430
将自己得到的配额,
09:02
of the new reserves
152
542084
1461
直接转给
09:03
to the Green Climate Fund.
153
543569
1793
绿色气候基金。
09:07
Printing international money
in this way has several advantages
154
547076
3724
这样发行国际货币比发行本国货币
09:10
over printing national currencies.
155
550824
2061
有更多好处。
09:13
The first is it's really easy to argue
156
553500
2815
首先,很明显,
09:16
that spending money to mitigate
climate change benefits everyone.
157
556339
4417
将这笔钱花在应对气候变化上,
对所有人都有益。
09:21
No one section of society benefits
from the printing press over another.
158
561366
3859
没有哪个国家会因为
多印了些钞票而更加得利。
09:25
That problem of competing
claims is mitigated.
159
565249
3784
因此大家不用考虑竞争的问题。
09:29
It's also fair to say
160
569463
1340
也可以这么说,
09:30
that because it takes so many countries
to agree to issue these extra SDRs,
161
570827
5127
正因为众多国家一致同意增发SDR,
09:35
it's highly unlikely that money printing
would get out of control.
162
575978
4203
这件事就不太容易失控。
09:40
What you end up with
is a collective, global action
163
580998
5027
最终,我们看到的是一项全球性的集体行动,
09:46
aimed -- and it's controlled
global action --
164
586881
3331
并受全球各国监管,
09:50
aimed at a global good.
165
590236
2589
瞄准的是全球共同利益。
09:53
And,
166
593637
1208
此外,
09:54
as we've learned
with the money-printing schemes,
167
594869
2567
因为我们已经了解了货币发行的机制,
09:57
whatever concerns we have
can be allayed by rules.
168
597460
2832
任何问题和顾虑,都可以通过规则来排除。
10:00
So, for example,
169
600757
1882
比如说,
10:02
the issuance of these extra SDRs
every five years could be capped,
170
602663
4973
可以限制每五年所发行的SDR的总金额,
10:07
such that this international currency
is never more than five percent
171
607660
5595
使其不超过
全球外汇储备总量的5%。
10:13
of global foreign exchange reserves.
172
613279
1962
10:15
That's important because it would allay
173
615781
2025
这点很重要,
10:17
well, let's say, the ridiculous
concerns that the US might have
174
617830
3896
因为这样会减轻美国的担忧,
10:21
that the SDR could ever challenge
the dollar's dominant role
175
621750
4522
他们老担心增发的SDR
会挑战美元在国际金融市场的主导地位。
10:26
in international finance.
176
626296
1596
10:28
And in fact,
177
628214
1783
实际上,
10:30
I think the only thing that the SDR
would likely steal from the dollar
178
630021
3394
在这种体制下,SDR有可能对美元产生的
10:33
under this scheme
179
633439
1469
唯一的影响
10:34
is its nickname, the "greenback."
180
634932
3471
就是盗用美元的外号,“绿钞票”。
10:38
Because even with that cap in place,
181
638427
3916
因为,即使有发行限额的规定,
10:42
the IMF could have
followed up its issuance --
182
642367
3464
国际货币基金组织
依旧会追踪其发行状况-——
10:45
its massive issuance of SDRs in 2009 --
183
645855
3048
无论是2009年的2500亿——
10:48
with a further 200 billion
dollars of SDRs in 2014.
184
648927
4992
还是2014年追加的2000亿。
10:54
So hypothetically,
185
654716
2334
因此,从理论上说,
发达国家能够为绿色气候基金
10:58
that would mean that developed countries
could have contributed
186
658052
3118
11:01
up to 300 billion dollars' worth of SDRs
187
661194
4521
贡献价值约3000亿美元
11:05
to the Green Climate Fund.
188
665739
1650
的特别提款权。
11:08
That's 30 times what it has today.
189
668186
3460
金额是该基金目前筹款额的30倍。
11:11
And you know,
190
671670
1156
而且,
11:12
as spectacular as that sounds,
191
672850
1841
尽管这听起来已经相当可观,
11:15
it's only just beginning to look
like "whatever it takes."
192
675580
4190
却刚刚才有一点“不惜一切代价”的味道。
11:21
And just to think what amazing things
could be done with that money,
193
681129
3318
想想看,我们可以用这笔钱完成多大的壮举,
11:24
consider this:
194
684471
1211
举个例子:
11:26
in 2009,
195
686618
1628
在2009年,
11:28
Norway promised one billion dollars
of its reserves to Brazil
196
688270
4738
挪威承诺,给巴西10亿美元的外汇储备,
11:33
if they followed through
on their goals on deforestation.
197
693032
4663
只要巴西能达成减少森林砍伐的目标。
11:38
That program has since delivered
a 70 percent reduction in deforestation
198
698593
6299
这一计划实施十年时间,
已经减少了70%的森林砍伐。
11:44
in the past decade.
199
704916
1411
11:46
That's saving 3.2 billion tons
of carbon dioxide emissions,
200
706926
4338
相当于减少了32亿吨二氧化碳排放,
11:51
which is the equivalent of taking
all American cars off the roads
201
711288
4531
相当于让全美国所有的汽车
11:55
for three whole years.
202
715843
2286
停驶整整3年。
11:59
So what could we do
203
719704
1302
想象一下,
12:01
with 300 other pay-for-performance
climate projects like that,
204
721030
5044
如果全球再有300个
类似的“按劳取酬”的气候项目,
12:06
organized on a global scale?
205
726098
2879
该是多么棒的一件事。
12:09
We could take cars off the roads
for a generation.
206
729937
2867
相当于让整整一代人的车辆停驶。
12:13
So,
207
733384
1150
因此,
12:15
let's not quibble about whether we can
afford to fund climate change.
208
735000
5283
不要再纠结我们是否
有经济能力来应对气候变化。
12:20
The real question is:
209
740877
2248
真正的问题是:
12:23
Do we care enough about future generations
210
743149
3397
我们是否足够关心下一代
愿意冒很大的风险去拯救气候。
12:26
to take the very same policy risks
we took to save the financial system?
211
746570
5041
12:32
After all,
212
752223
1198
毕竟,
12:34
we could do it,
213
754249
1219
我们能够这么做,
12:36
we did do it
214
756284
1151
我们曾经成功过,我们还将继续努力。
12:37
and we are doing it today.
215
757459
1731
12:39
We must, must, must do
"whatever it takes."
216
759808
4318
我们必须真的“不惜一切代价去做”。
12:45
Thank you.
217
765426
1151
谢谢大家。
12:46
(Applause)
218
766601
4366
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。