A provocative way to finance the fight against climate change | Michael Metcalfe

63,940 views ・ 2016-05-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jia Li 校对人员: Hong Li
00:13
Will we do whatever it takes to tackle climate change?
0
13270
4658
我们能否做到不惜一切代价来应对气候变化?
00:19
I come at this question not as a green campaigner,
1
19393
2973
我不是作为环保倡议者来思考这个问题,
00:22
in fact, I confess to be rather hopeless at recycling.
2
22390
2595
事实上,我对回收利用不抱希望。
00:25
I come at it as a professional observer of financial policy making
3
25404
5265
我是一名专业的金融政策观察者,
00:30
and someone that wonders how history will judge us.
4
30693
4757
同时也想知道后世将如何评价我们。
00:36
One day,
5
36353
1256
将来有一天,
00:37
this ring that belonged to my grandfather
6
37633
3865
我爷爷的这枚戒指
00:41
will pass to my son, Charlie.
7
41522
2007
会传给我儿子查理。
我很想知道我儿子那一代人
00:44
And I wonder what his generation
8
44021
2808
00:46
and perhaps the one that follows
9
46853
2306
和他们的下一代
00:49
will make of the two lives this ring has worked.
10
49183
4838
将如何度过他们的人生。
00:54
My grandfather was a coal miner.
11
54995
2523
我的爷爷是位矿工
00:58
In his time,
12
58500
1177
在他那个年代,
01:00
burning fossil fuels for energy and for allowing economies to develop
13
60616
4969
靠燃烧化石燃料获得能源并推动经济发展
01:05
was accepted.
14
65609
1157
是可以接受的。
01:07
We know now that that is not the case
15
67198
3379
尽管今天我们知道那样做是不对的
01:10
because of the greenhouse gases that coal produces.
16
70601
3382
因为煤炭燃烧会产生温室气体。
01:15
But today,
17
75315
1217
但如今,
01:16
I fear it's the industry in which I work that will be judged more harshly
18
76556
4046
恐怕我所从事的行业,会被认为
01:20
because of its impact on the climate --
19
80626
2036
对气候的危害更大——
01:23
more harshly than my grandfather's industry, even.
20
83498
2347
以至于我们会背负更重的骂名。
01:26
I work, of course, in the banking industry,
21
86202
2686
刚刚说过了,我在银行业工作,
01:28
which will be remembered for its crisis in 2008 --
22
88912
3792
而这个行业因为2008年金融危机永垂史册——
01:33
a crisis that diverted the attention and finances of governments
23
93831
4891
这场危机将政府的注意力和财政支出
01:38
away from some really, really important promises,
24
98746
5381
从真正重要的事情上转移了,
01:44
like promises made at the Copenhagen Climate Summit in 2009
25
104151
5140
比如政府在2009年 哥本哈根气候大会上作出的承诺,
01:49
to mobilize 100 billion dollars a year
26
109315
2832
每年调动1000亿美元
01:52
to help developing countries move away from burning fossil fuels
27
112171
4514
帮助发展中国家停止使用化石燃料
01:56
and transition to using cleaner energy.
28
116709
2979
转而使用更清洁的能源。
02:00
That promise is already in jeopardy.
29
120396
2995
这一承诺早已岌岌可危。
02:03
And that's a real problem,
30
123904
1865
这是个很严重的问题,
02:05
because that transition to cleaner energy needs to happen
31
125793
2741
因为实现能源清洁化
02:08
sooner rather than later.
32
128558
1912
刻不容缓。
02:11
Firstly,
33
131184
1156
首先,
02:12
because greenhouse gases, once released,
34
132364
1978
温室气体一旦产生,
02:14
stay in the atmosphere for decades.
35
134366
2693
会在大气中停留数十年。
02:17
And secondly,
36
137083
1188
其次,
02:18
if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today,
37
138295
5827
如果今天,发展中国家 使用化石燃料建立电网,
02:24
it's going to be way more costly to change later on.
38
144146
3153
将来再想转变,代价会更为不菲。
02:28
So for the climate,
39
148316
2146
因此将来回顾历史,
02:30
history may judge that the banking crisis happened
40
150486
3826
会发现这场金融危机来得真不凑巧,
02:34
at just the wrong time.
41
154336
1979
对解决气候问题不利。
02:36
The story need not be this gloomy, though.
42
156920
3688
但我们倒不必过于悲观。
02:41
Three years ago,
43
161669
1908
三年前,
02:43
I argued that governments could use the tools
44
163601
2896
我呼吁政府使用
02:46
deployed to save the financial system
45
166521
2685
挽救金融系统的工具
02:49
to meet other global challenges.
46
169230
1888
来应对其他全球性挑战.
02:51
And these arguments are getting stronger, not weaker, with time.
47
171918
5123
随着时间推移,这一呼声 并未减弱,而是越来越强。
02:58
Let's take a brief reminder of what those tools looked like.
48
178334
4412
让我们来回忆一下有些什么样的工具。
03:03
When the financial crisis hit in 2008,
49
183578
2987
2008年金融危机发生时,
03:06
the central banks of the US and UK
50
186589
2577
美国和英国的中央银行
03:09
began buying bonds issued by their own governments
51
189190
3435
开始购买本国政府发行的债券,
03:12
in a policy known as "quantitative easing."
52
192649
2299
这项政策叫做“量化宽松”。
03:15
Depending on what happens to those bonds when they mature,
53
195385
3710
当这些债券到期时,
03:19
this is money printing by another name.
54
199119
2410
我们发现,这就是在增印钞票。
03:22
And boy, did they print.
55
202350
1904
印的还真不少。
03:24
The US alone created four trillion dollars' worth of its own currency.
56
204784
4568
单单美国就相当于增发了4万亿美元。
03:29
This was not done in isolation.
57
209376
2089
而且不单单是美国一家。
03:31
In a remarkable act of cooperation,
58
211489
2674
国际货币基金组织的188个成员国,
03:34
the 188 countries that make up the International Monetary Fund, the IMF,
59
214187
4573
紧密团结,精诚合作,
03:38
agreed to issue 250 billion dollars' worth of their own currency --
60
218784
4169
相当于增发了2500亿美元的货币——
03:42
the Special Drawing Right --
61
222977
2072
以“特别提款权”的形式——
03:45
to boost reserves around the world.
62
225073
1973
从而在世界范围内增加储备。
03:47
When the financial crisis moved to Europe,
63
227712
2551
当金融危机蔓延至欧洲,
03:51
the European Central Bank President, Mario Draghi,
64
231626
3441
欧洲中央银行行长马里奥·德拉吉,
03:55
promised "to do whatever it takes."
65
235091
2764
承诺“不惜一切代价”。
03:59
And they did.
66
239516
1252
他们确实也这么做了。
04:01
The Bank of Japan repeated those words -- that exact same commitment --
67
241696
4354
日本银行也做出了同样的承诺,
04:06
to do "whatever it takes" to reflate their economy.
68
246074
4111
“不惜一切代价” 来复苏经济。
04:11
In both cases,
69
251484
1892
这两个例子中,
04:13
"whatever it takes" meant trillions of dollars more
70
253400
4239
所谓的“代价”就是增发数以万亿计的纸币,
04:17
in money-printing policies that continue today.
71
257663
3228
这一政策今天还在继续。
04:21
What this shows
72
261334
1788
这说明,
04:23
is that when faced with some global challenges,
73
263146
3766
在面对某些全球性挑战时,
04:28
policy makers are able to act collectively, with urgency,
74
268062
4645
政策制定者能够在危急时刻集体行动,
04:32
and run the risks of unconventional policies like money printing.
75
272731
6130
剑走偏锋,制定出类似增发货币这样的政策。
04:39
So, let's go back to that original question:
76
279509
4051
好,让我们回到开始的问题:
04:45
Can we print money for climate finance?
77
285511
2844
我们可以增发货币用于气候融资吗?
04:49
Three years ago,
78
289201
1730
三年前,
04:50
the idea of using money in this way was something of a taboo.
79
290955
3735
以这样的方式使用资金是一种禁忌。
04:54
Once you break down and dismantle the idea
80
294714
3176
一旦你的观念被转变,
04:57
that money is a finite resource,
81
297914
2039
不再认为钱是有限资源,
05:00
governments can quickly get overwhelmed by demands from their people
82
300580
4483
政府很快就会就会被人民的需求淹没,
05:05
to print more and more money for other causes:
83
305087
3226
为了各种原因不停增发货币:
05:08
education, health care, welfare --
84
308337
2000
教育、医疗、福利——
05:10
even defense.
85
310361
1230
甚至国防。
05:12
And there are some truly terrible historical examples of money printing --
86
312384
5438
而增发货币会带来可怕后果, 历史上有很多例子——
05:17
uncontrolled money printing --
87
317846
2323
当然我指的是滥发货币——
05:20
leading to hyperinflation.
88
320193
1745
会导致恶性通货膨胀。
05:22
Think: Weimar Republic in 1930;
89
322764
3586
回想一下1930年的魏玛共和国,
05:26
Zimbabwe more recently, in 2008,
90
326374
3073
以及更近一些的,2008年的津巴布韦,
05:29
when the prices of basic goods like bread are doubling every day.
91
329471
4064
生活必需品,比如面包,价格每天翻番。
05:34
But all of this is moving the public debate forward,
92
334892
5004
但这一切都在引发公众广泛讨论,
05:39
so much so, that money printing for the people is now discussed openly
93
339920
5328
以至于现在人们公开讨论增发货币,
05:45
in the financial media, and even in some political manifestos.
94
345272
4214
在金融媒体上,甚至在某些政治宣言中。
05:50
But it's important the debate doesn't stop here,
95
350203
2539
但更为重要的是,
05:52
with printing national currencies.
96
352766
2183
这些讨论并未局限于增发本国货币。
05:57
Because climate change is a shared global problem,
97
357912
3939
由于气候变化是全球性问题,
06:01
there are some really compelling reasons
98
361875
3070
我们有特别紧迫的理由,
06:04
why we should be printing that international currency
99
364969
3429
来增发国际货币,
06:08
that's issued by the IMF,
100
368422
1858
支持国际货币基金组织,
06:10
to fund it.
101
370304
1231
应对气候问题。
06:11
The Special Drawing Right, or SDR,
102
371944
3205
特别提款权,也就是SDR
06:15
is the IMF's electronic unit of account
103
375173
3356
是国际货币基金组织的电子记账单位,
06:18
that governments use to transfer funds amongst each other.
104
378553
4552
用于政府间的资金转移。
06:23
Think of it as a peer-to-peer payment network,
105
383933
2741
可以把它想象成一个对等式支付网络,
06:26
like Bitcoin, but for governments.
106
386698
2776
就像比特币一样,只不过用在政府间。
06:30
And it's truly global.
107
390572
1648
而且它真正具有全球性。
06:33
Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas
108
393005
5272
188个成员国都有SDR配额
06:38
as part of their foreign exchange reserves.
109
398301
2742
作为本国外汇储备的一部分。
06:41
These are national stores of wealth
110
401935
2288
它们是国家的财富储备,
06:44
that countries keep to protect themselves against currency crises.
111
404247
3431
可以帮助国家应对货币危机。
06:48
And that global nature is why,
112
408764
2295
正是这全球性的特点,
06:51
at the height of the financial crisis in 2009,
113
411083
2928
使得国际货币基金组织在2009年,
06:55
the IMF issued those extra 250 billion dollars --
114
415410
3718
也就是金融危机最严重的时候 增发了2500亿美元——
06:59
because it served as a collective global action
115
419152
3571
因为这是一次全球性的集体行动
07:02
that safeguarded countries large and small in one fell swoop.
116
422747
4807
一举保护了大大小小的国家,免受冲击。
07:09
But here --
117
429043
1296
但接下来,
07:10
here's the intriguing part.
118
430363
1666
才是真正耐人寻味的部分。
07:13
More than half of those extra SDRs that were printed in 2009 --
119
433083
5202
2009年增发的SDR,其中一大半——
07:18
150 billion dollars' worth --
120
438309
1986
大约有1500亿美元——
07:20
went to developed market countries who, for the most part,
121
440319
4315
分配给了发达国家,
但它们中的大部分 并不太需要这些外汇储备,
07:24
have a modest need for these foreign exchange reserves,
122
444658
2837
07:27
because they have flexible exchange rates.
123
447519
2431
因为这些国家执行浮动汇率制度。
07:30
So those extra reserves that were printed in 2009,
124
450427
4381
因此,这些2009年增发的配额,
07:34
in the end, for developed market countries at least,
125
454832
3471
对于发达国家来说,
07:38
weren't really needed.
126
458327
1626
并没有太大意义。
07:40
And they remain unused today.
127
460508
2273
直到今天也没有被使用。
07:43
So here's an idea.
128
463642
1360
于是我产生了一个想法。
07:45
As a first step,
129
465026
1372
首先,
07:47
why don't we start spending those unused,
130
467046
3066
为什么我们不将这些2009年增发的,
07:50
those extra SDRs that were printed in 2009,
131
470136
3467
尚未使用的特别提款权,
07:53
to combat climate change?
132
473627
1547
用来应对气候变化?
07:55
They could, for example,
133
475948
1513
比如,
07:57
be used to buy bonds issued by the UN's Green Climate Fund.
134
477485
4700
用这笔钱购买联合国发行的绿色气候基金。
08:02
This was a fund created in 2009,
135
482901
2896
绿色气候基金设立于2009年,
08:05
following that climate agreement in Copenhagen.
136
485821
3274
依据哥本哈根大会气候协议设立。
08:09
And it was designed to channel funds towards developing countries
137
489906
4356
其目的是为发展中国家筹集资金
08:14
to meet their climate projects.
138
494286
2067
以支持他们的气候项目。
08:16
It's been one of the most successful funds of its type,
139
496377
2859
作为同类基金中最成功的一只,
08:19
raising almost 10 billion dollars.
140
499260
2304
它已经筹集了近百亿美元。
08:21
But if we use those extra SDRs that were issued,
141
501588
3438
如果我们能将增发的SDR使用起来,
08:25
it helps governments get back on track,
142
505050
3312
就可以帮助各国政府回归正途,
08:28
to meet that promise of 100 billion dollars a year
143
508386
2823
实现因金融风暴而拖欠的
08:31
that was derailed by the financial crisis.
144
511233
2590
每年1000亿美元的承诺。
08:35
It could also --
145
515766
1908
除此以外——
08:37
it could also serve as a test case.
146
517698
2646
我们可以将其视为一次测试。
08:42
If the inflationary consequences of using SDRs in this way are benign,
147
522096
5359
如果这么使用SDR不会造成恶性通货膨胀,
08:48
it could be used to justify
148
528474
1955
那么我们有理由假设,
08:50
the additional, extra issuance of SDRs, say, every five years,
149
530453
4734
如果每五年增发一次SDR,
08:55
again, with the commitment
150
535211
2395
当然,这也需要发达国家承诺,
08:57
that developed-market countries would direct their share
151
537630
4430
将自己得到的配额,
09:02
of the new reserves
152
542084
1461
直接转给
09:03
to the Green Climate Fund.
153
543569
1793
绿色气候基金。
09:07
Printing international money in this way has several advantages
154
547076
3724
这样发行国际货币比发行本国货币
09:10
over printing national currencies.
155
550824
2061
有更多好处。
09:13
The first is it's really easy to argue
156
553500
2815
首先,很明显,
09:16
that spending money to mitigate climate change benefits everyone.
157
556339
4417
将这笔钱花在应对气候变化上, 对所有人都有益。
09:21
No one section of society benefits from the printing press over another.
158
561366
3859
没有哪个国家会因为 多印了些钞票而更加得利。
09:25
That problem of competing claims is mitigated.
159
565249
3784
因此大家不用考虑竞争的问题。
09:29
It's also fair to say
160
569463
1340
也可以这么说,
09:30
that because it takes so many countries to agree to issue these extra SDRs,
161
570827
5127
正因为众多国家一致同意增发SDR,
09:35
it's highly unlikely that money printing would get out of control.
162
575978
4203
这件事就不太容易失控。
09:40
What you end up with is a collective, global action
163
580998
5027
最终,我们看到的是一项全球性的集体行动,
09:46
aimed -- and it's controlled global action --
164
586881
3331
并受全球各国监管,
09:50
aimed at a global good.
165
590236
2589
瞄准的是全球共同利益。
09:53
And,
166
593637
1208
此外,
09:54
as we've learned with the money-printing schemes,
167
594869
2567
因为我们已经了解了货币发行的机制,
09:57
whatever concerns we have can be allayed by rules.
168
597460
2832
任何问题和顾虑,都可以通过规则来排除。
10:00
So, for example,
169
600757
1882
比如说,
10:02
the issuance of these extra SDRs every five years could be capped,
170
602663
4973
可以限制每五年所发行的SDR的总金额,
10:07
such that this international currency is never more than five percent
171
607660
5595
使其不超过
全球外汇储备总量的5%。
10:13
of global foreign exchange reserves.
172
613279
1962
10:15
That's important because it would allay
173
615781
2025
这点很重要,
10:17
well, let's say, the ridiculous concerns that the US might have
174
617830
3896
因为这样会减轻美国的担忧,
10:21
that the SDR could ever challenge the dollar's dominant role
175
621750
4522
他们老担心增发的SDR
会挑战美元在国际金融市场的主导地位。
10:26
in international finance.
176
626296
1596
10:28
And in fact,
177
628214
1783
实际上,
10:30
I think the only thing that the SDR would likely steal from the dollar
178
630021
3394
在这种体制下,SDR有可能对美元产生的
10:33
under this scheme
179
633439
1469
唯一的影响
10:34
is its nickname, the "greenback."
180
634932
3471
就是盗用美元的外号,“绿钞票”。
10:38
Because even with that cap in place,
181
638427
3916
因为,即使有发行限额的规定,
10:42
the IMF could have followed up its issuance --
182
642367
3464
国际货币基金组织 依旧会追踪其发行状况-——
10:45
its massive issuance of SDRs in 2009 --
183
645855
3048
无论是2009年的2500亿——
10:48
with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014.
184
648927
4992
还是2014年追加的2000亿。
10:54
So hypothetically,
185
654716
2334
因此,从理论上说,
发达国家能够为绿色气候基金
10:58
that would mean that developed countries could have contributed
186
658052
3118
11:01
up to 300 billion dollars' worth of SDRs
187
661194
4521
贡献价值约3000亿美元
11:05
to the Green Climate Fund.
188
665739
1650
的特别提款权。
11:08
That's 30 times what it has today.
189
668186
3460
金额是该基金目前筹款额的30倍。
11:11
And you know,
190
671670
1156
而且,
11:12
as spectacular as that sounds,
191
672850
1841
尽管这听起来已经相当可观,
11:15
it's only just beginning to look like "whatever it takes."
192
675580
4190
却刚刚才有一点“不惜一切代价”的味道。
11:21
And just to think what amazing things could be done with that money,
193
681129
3318
想想看,我们可以用这笔钱完成多大的壮举,
11:24
consider this:
194
684471
1211
举个例子:
11:26
in 2009,
195
686618
1628
在2009年,
11:28
Norway promised one billion dollars of its reserves to Brazil
196
688270
4738
挪威承诺,给巴西10亿美元的外汇储备,
11:33
if they followed through on their goals on deforestation.
197
693032
4663
只要巴西能达成减少森林砍伐的目标。
11:38
That program has since delivered a 70 percent reduction in deforestation
198
698593
6299
这一计划实施十年时间,
已经减少了70%的森林砍伐。
11:44
in the past decade.
199
704916
1411
11:46
That's saving 3.2 billion tons of carbon dioxide emissions,
200
706926
4338
相当于减少了32亿吨二氧化碳排放,
11:51
which is the equivalent of taking all American cars off the roads
201
711288
4531
相当于让全美国所有的汽车
11:55
for three whole years.
202
715843
2286
停驶整整3年。
11:59
So what could we do
203
719704
1302
想象一下,
12:01
with 300 other pay-for-performance climate projects like that,
204
721030
5044
如果全球再有300个 类似的“按劳取酬”的气候项目,
12:06
organized on a global scale?
205
726098
2879
该是多么棒的一件事。
12:09
We could take cars off the roads for a generation.
206
729937
2867
相当于让整整一代人的车辆停驶。
12:13
So,
207
733384
1150
因此,
12:15
let's not quibble about whether we can afford to fund climate change.
208
735000
5283
不要再纠结我们是否 有经济能力来应对气候变化。
12:20
The real question is:
209
740877
2248
真正的问题是:
12:23
Do we care enough about future generations
210
743149
3397
我们是否足够关心下一代
愿意冒很大的风险去拯救气候。
12:26
to take the very same policy risks we took to save the financial system?
211
746570
5041
12:32
After all,
212
752223
1198
毕竟,
12:34
we could do it,
213
754249
1219
我们能够这么做,
12:36
we did do it
214
756284
1151
我们曾经成功过,我们还将继续努力。
12:37
and we are doing it today.
215
757459
1731
12:39
We must, must, must do "whatever it takes."
216
759808
4318
我们必须真的“不惜一切代价去做”。
12:45
Thank you.
217
765426
1151
谢谢大家。
12:46
(Applause)
218
766601
4366
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog