A provocative way to finance the fight against climate change | Michael Metcalfe

63,632 views ・ 2016-05-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Vakulina Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Will we do whatever it takes to tackle climate change?
0
13270
4658
Готовы ли мы сделать всё возможное, чтобы остановить климатические изменения?
00:19
I come at this question not as a green campaigner,
1
19393
2973
Я подхожу к этому вопросу не как защитник окружающей среды,
00:22
in fact, I confess to be rather hopeless at recycling.
2
22390
2595
признаться, я безнадёжен в плане переработки отходов,
00:25
I come at it as a professional observer of financial policy making
3
25404
5265
а как эксперт в области построения финансовых стратегий
00:30
and someone that wonders how history will judge us.
4
30693
4757
и тот, кто задумывается о том, какой след мы оставим в истории.
00:36
One day,
5
36353
1256
Однажды
00:37
this ring that belonged to my grandfather
6
37633
3865
это кольцо, принадлежавшее моему отцу,
00:41
will pass to my son, Charlie.
7
41522
2007
перейдёт к моему сыну Чарли.
00:44
And I wonder what his generation
8
44021
2808
И я задаюсь вопросом, что его поколение
00:46
and perhaps the one that follows
9
46853
2306
и, возможно, следующее за ним
00:49
will make of the two lives this ring has worked.
10
49183
4838
сделают с двумя жизнями, связанными с этим кольцом.
00:54
My grandfather was a coal miner.
11
54995
2523
Мой дед был шахтёром.
00:58
In his time,
12
58500
1177
В то время
01:00
burning fossil fuels for energy and for allowing economies to develop
13
60616
4969
жечь уголь для получения энергии и развития экономики
01:05
was accepted.
14
65609
1157
было приемлемо.
01:07
We know now that that is not the case
15
67198
3379
Сегодня это недопустимо
01:10
because of the greenhouse gases that coal produces.
16
70601
3382
из-за парниковых газов, выделяющихся при использовании угля.
01:15
But today,
17
75315
1217
Но сегодня
01:16
I fear it's the industry in which I work that will be judged more harshly
18
76556
4046
я опасаюсь, что индустрию, в которой работаю я, будут судить ещё строже
01:20
because of its impact on the climate --
19
80626
2036
из-за негативного влияния на климат.
01:23
more harshly than my grandfather's industry, even.
20
83498
2347
Ещё строже, чем индустрию моего деда.
01:26
I work, of course, in the banking industry,
21
86202
2686
Я работаю в банковской отрасли,
01:28
which will be remembered for its crisis in 2008 --
22
88912
3792
которая запомнится кризисом 2008 года, —
01:33
a crisis that diverted the attention and finances of governments
23
93831
4891
кризисом, который отвлёк внимание и государственное финансирование
01:38
away from some really, really important promises,
24
98746
5381
от нескольких очень-очень важных обязательств,
01:44
like promises made at the Copenhagen Climate Summit in 2009
25
104151
5140
в том числе и принятых на саммите по климату в Копенгагене в 2009 году:
01:49
to mobilize 100 billion dollars a year
26
109315
2832
выделять по сто миллиардов долларов в год,
01:52
to help developing countries move away from burning fossil fuels
27
112171
4514
чтобы помочь развивающимся странам перейти от использования горючих ископаемых
01:56
and transition to using cleaner energy.
28
116709
2979
к более экологически чистым источникам энергии.
02:00
That promise is already in jeopardy.
29
120396
2995
Это обязательство уже находится под угрозой.
02:03
And that's a real problem,
30
123904
1865
И это настоящая проблема,
02:05
because that transition to cleaner energy needs to happen
31
125793
2741
потому что переход к экологически чистой энергии
02:08
sooner rather than later.
32
128558
1912
должен произойти как можно раньше.
02:11
Firstly,
33
131184
1156
Во-первых,
02:12
because greenhouse gases, once released,
34
132364
1978
потому что парниковые газы, однажды попав
02:14
stay in the atmosphere for decades.
35
134366
2693
в атмосферу, остаются там десятилетиями.
02:17
And secondly,
36
137083
1188
Во-вторых,
02:18
if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today,
37
138295
5827
если сегодня развивающиеся страны построят свои энергосистемы на горючих ископаемых,
02:24
it's going to be way more costly to change later on.
38
144146
3153
то будет намного дороже изменить это в дальнейшем.
02:28
So for the climate,
39
148316
2146
В отношении климата
02:30
history may judge that the banking crisis happened
40
150486
3826
история может рассудить, что банковский кризис
02:34
at just the wrong time.
41
154336
1979
просто произошёл не вовремя.
02:36
The story need not be this gloomy, though.
42
156920
3688
Но всё не так уж плохо.
02:41
Three years ago,
43
161669
1908
Три года назад
02:43
I argued that governments could use the tools
44
163601
2896
я доказывал, что государства могут применять инструменты,
02:46
deployed to save the financial system
45
166521
2685
предназначенные для сохранения финансовой системы,
02:49
to meet other global challenges.
46
169230
1888
и для решения общемировых проблем.
02:51
And these arguments are getting stronger, not weaker, with time.
47
171918
5123
И со временем мои аргументы не ослабевают, а только укрепляются.
02:58
Let's take a brief reminder of what those tools looked like.
48
178334
4412
Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты.
03:03
When the financial crisis hit in 2008,
49
183578
2987
Когда в 2008 году разразился финансовый кризис,
03:06
the central banks of the US and UK
50
186589
2577
центральные банковские системы США и Великобритании
03:09
began buying bonds issued by their own governments
51
189190
3435
начали скупать облигации, выпущенные их собственным правительством
03:12
in a policy known as "quantitative easing."
52
192649
2299
по принципу, известному как «денежное насыщение».
03:15
Depending on what happens to those bonds when they mature,
53
195385
3710
В зависимости от того, что происходило, когда они погашались,
03:19
this is money printing by another name.
54
199119
2410
облигации выпускали заново под другим названием.
03:22
And boy, did they print.
55
202350
1904
Невообразимо, но они это делали!
03:24
The US alone created four trillion dollars' worth of its own currency.
56
204784
4568
Только США напечатали 4 триллиона долларов с обеспечением в собственной валюте.
03:29
This was not done in isolation.
57
209376
2089
И они были не одни.
03:31
In a remarkable act of cooperation,
58
211489
2674
Это был удивительный пример объединения:
03:34
the 188 countries that make up the International Monetary Fund, the IMF,
59
214187
4573
чтобы поддержать Международный валютный фонд (МВФ) 188 стран
03:38
agreed to issue 250 billion dollars' worth of their own currency --
60
218784
4169
договорились выпустить 250 миллиардов долларов с обеспечением в своей валюте —
03:42
the Special Drawing Right --
61
222977
2072
Специальные права заимствования, —
03:45
to boost reserves around the world.
62
225073
1973
чтобы пополнить резервы по всему миру.
03:47
When the financial crisis moved to Europe,
63
227712
2551
Когда финансовый кризис пришёл в Европу,
03:51
the European Central Bank President, Mario Draghi,
64
231626
3441
президент Европейского центрального банка Марио Драги
03:55
promised "to do whatever it takes."
65
235091
2764
пообещал «сделать всё возможное».
03:59
And they did.
66
239516
1252
И они сделали.
04:01
The Bank of Japan repeated those words -- that exact same commitment --
67
241696
4354
Банк Японии взял на себя точно такое же обязательство —
04:06
to do "whatever it takes" to reflate their economy.
68
246074
4111
восстановить экономику «чего бы это ни стоило».
04:11
In both cases,
69
251484
1892
В обоих случаях
04:13
"whatever it takes" meant trillions of dollars more
70
253400
4239
«чего бы это ни стоило» означало триллионы долларов
04:17
in money-printing policies that continue today.
71
257663
3228
и политику печатания денег, продолжающуюся по сей день.
04:21
What this shows
72
261334
1788
Это показывает,
04:23
is that when faced with some global challenges,
73
263146
3766
что перед лицом некоторых общемировых проблем
04:28
policy makers are able to act collectively, with urgency,
74
268062
4645
высшее руководство способно действовать сообща и применять неотложные меры,
04:32
and run the risks of unconventional policies like money printing.
75
272731
6130
пуская в ход рискованные и нестандартные стратегии, такие как печать денег.
04:39
So, let's go back to that original question:
76
279509
4051
Давайте вернёмся к первому вопросу:
04:45
Can we print money for climate finance?
77
285511
2844
можем ли мы печатать деньги для финансирования климата?
04:49
Three years ago,
78
289201
1730
Три года назад
04:50
the idea of using money in this way was something of a taboo.
79
290955
3735
идея использовать деньги подобным образом была чем-то вроде табу.
04:54
Once you break down and dismantle the idea
80
294714
3176
Стóит однажды разрушить представление,
04:57
that money is a finite resource,
81
297914
2039
что деньги — это ограниченный ресурс,
05:00
governments can quickly get overwhelmed by demands from their people
82
300580
4483
как правительство тут же захлестнут требования
05:05
to print more and more money for other causes:
83
305087
3226
печатать всё больше и больше денег на другие цели:
05:08
education, health care, welfare --
84
308337
2000
образование, здравоохранение, соцзащиту
05:10
even defense.
85
310361
1230
и даже оборону.
05:12
And there are some truly terrible historical examples of money printing --
86
312384
5438
Есть действительно ужасные исторические примеры печати денег —
05:17
uncontrolled money printing --
87
317846
2323
неконтролируемой печати денег,
05:20
leading to hyperinflation.
88
320193
1745
ведущей к безудержной инфляции.
05:22
Think: Weimar Republic in 1930;
89
322764
3586
Вспомните Веймарскую республику 1930 года
05:26
Zimbabwe more recently, in 2008,
90
326374
3073
или более свежий пример — Зимбабве в 2008 году,
05:29
when the prices of basic goods like bread are doubling every day.
91
329471
4064
когда цены на основные продукты вроде хлеба удваивались каждый день.
05:34
But all of this is moving the public debate forward,
92
334892
5004
Но всё это продвигает публичную дискуссию так далёко вперёд,
05:39
so much so, that money printing for the people is now discussed openly
93
339920
5328
что сегодня печать денег обсуждается открыто
05:45
in the financial media, and even in some political manifestos.
94
345272
4214
в финансовых СМИ и даже в некоторых политических манифестах.
05:50
But it's important the debate doesn't stop here,
95
350203
2539
Важно, что дискуссия не ограничивается
05:52
with printing national currencies.
96
352766
2183
печатью национальных валют.
05:57
Because climate change is a shared global problem,
97
357912
3939
Так как изменение климата — это общая мировая проблема,
06:01
there are some really compelling reasons
98
361875
3070
есть веские основания
06:04
why we should be printing that international currency
99
364969
3429
для печати интернациональной валюты,
06:08
that's issued by the IMF,
100
368422
1858
которую выпускает МВФ
06:10
to fund it.
101
370304
1231
в качестве резерва.
06:11
The Special Drawing Right, or SDR,
102
371944
3205
Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, —
06:15
is the IMF's electronic unit of account
103
375173
3356
это электронная расчётная единица,
06:18
that governments use to transfer funds amongst each other.
104
378553
4552
которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу.
06:23
Think of it as a peer-to-peer payment network,
105
383933
2741
Представьте одноранговую платёжную сеть
06:26
like Bitcoin, but for governments.
106
386698
2776
наподобие биткоинов, но только для правительств.
06:30
And it's truly global.
107
390572
1648
Она по-настоящему глобальна.
06:33
Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas
108
393005
5272
Каждый из 188 членов МВФ имеет свою долю СПЗ
06:38
as part of their foreign exchange reserves.
109
398301
2742
как часть их международных валютных резервов.
06:41
These are national stores of wealth
110
401935
2288
Это национальное хранилище,
06:44
that countries keep to protect themselves against currency crises.
111
404247
3431
которые страны используют, чтобы защититься от валютных кризисов.
06:48
And that global nature is why,
112
408764
2295
Ради защиты окружающей среды
06:51
at the height of the financial crisis in 2009,
113
411083
2928
на пике финансового кризиса в 2009 году
06:55
the IMF issued those extra 250 billion dollars --
114
415410
3718
МВФ выпустил дополнительные 250 миллиардов долларов,
06:59
because it served as a collective global action
115
419152
3571
так как это служило общей мировой цели —
07:02
that safeguarded countries large and small in one fell swoop.
116
422747
4807
одним махом защитить большие и маленькие страны.
07:09
But here --
117
429043
1296
Но есть
07:10
here's the intriguing part.
118
430363
1666
кое-что интригующее.
07:13
More than half of those extra SDRs that were printed in 2009 --
119
433083
5202
Больше половины от этих дополнительных СПЗ, напечатанных в 2009 году, —
07:18
150 billion dollars' worth --
120
438309
1986
стоимостью 150 миллиардов долларов —
07:20
went to developed market countries who, for the most part,
121
440319
4315
отправились в развитые страны, которые в большинстве своём
07:24
have a modest need for these foreign exchange reserves,
122
444658
2837
меньше всего нуждаются в этих международных резервах,
07:27
because they have flexible exchange rates.
123
447519
2431
так как они имеют гибкий обменный курс.
07:30
So those extra reserves that were printed in 2009,
124
450427
4381
А это значит, что дополнительные резервы, напечатанные в 2009 году,
07:34
in the end, for developed market countries at least,
125
454832
3471
по крайней мере те, что получили развитые страны,
07:38
weren't really needed.
126
458327
1626
на самом деле были не нужны.
07:40
And they remain unused today.
127
460508
2273
И они до сих пор остаются неиспользованными.
07:43
So here's an idea.
128
463642
1360
Вот вам идея.
07:45
As a first step,
129
465026
1372
Для начала,
07:47
why don't we start spending those unused,
130
467046
3066
почему бы нам не потратить эти неиспользованные
07:50
those extra SDRs that were printed in 2009,
131
470136
3467
дополнительные СПЗ, напечатанные в 2009 году,
07:53
to combat climate change?
132
473627
1547
для борьбы с изменением климата?
07:55
They could, for example,
133
475948
1513
Можно, к примеру,
07:57
be used to buy bonds issued by the UN's Green Climate Fund.
134
477485
4700
использовать их, чтобы купить облигации Зелёного климатического фонда ООН.
08:02
This was a fund created in 2009,
135
482901
2896
Он был создан в 2009 году
08:05
following that climate agreement in Copenhagen.
136
485821
3274
в рамках климатического соглашения в Копенгагене.
08:09
And it was designed to channel funds towards developing countries
137
489906
4356
Он призван помочь фондам, работающим на развивающиеся страны
08:14
to meet their climate projects.
138
494286
2067
объединить климатические проекты.
08:16
It's been one of the most successful funds of its type,
139
496377
2859
Это один из самых успешных фондов подобной направленности,
08:19
raising almost 10 billion dollars.
140
499260
2304
собравший около 10 миллиардов долларов.
08:21
But if we use those extra SDRs that were issued,
141
501588
3438
Но если мы используем дополнительные СПЗ, которые уже выпущены,
08:25
it helps governments get back on track,
142
505050
3312
это поможет государствам вернуться на путь
08:28
to meet that promise of 100 billion dollars a year
143
508386
2823
выполнения обещания выделять 100 миллиардов долларов в год,
08:31
that was derailed by the financial crisis.
144
511233
2590
нарушенное из-за финансового кризиса.
08:35
It could also --
145
515766
1908
Кроме того это могло бы
08:37
it could also serve as a test case.
146
517698
2646
послужить показательным примером.
08:42
If the inflationary consequences of using SDRs in this way are benign,
147
522096
5359
Если инфляционные последствия использования СПЗ будут благоприятны,
08:48
it could be used to justify
148
528474
1955
это поможет обосновать
08:50
the additional, extra issuance of SDRs, say, every five years,
149
530453
4734
выпуск дополнительных резервов СПЗ, скажем, каждые пять лет,
08:55
again, with the commitment
150
535211
2395
опять же с обязательным условием,
08:57
that developed-market countries would direct their share
151
537630
4430
что развитые страны будут направлять свои доли
09:02
of the new reserves
152
542084
1461
из новых резервов
09:03
to the Green Climate Fund.
153
543569
1793
в Зелёный климатический фонд.
09:07
Printing international money in this way has several advantages
154
547076
3724
Печать интернациональных денег имеет несколько преимуществ
09:10
over printing national currencies.
155
550824
2061
перед печатью национальных валют.
09:13
The first is it's really easy to argue
156
553500
2815
Во-первых, трудно спорить,
09:16
that spending money to mitigate climate change benefits everyone.
157
556339
4417
что вложение денег в уменьшение климатических изменений выгодно всем.
09:21
No one section of society benefits from the printing press over another.
158
561366
3859
Никакая социальная сфера не получит выгоду от печати денег в ущерб другой.
09:25
That problem of competing claims is mitigated.
159
565249
3784
Таким образом смягчается проблема конкурирующих требований.
09:29
It's also fair to say
160
569463
1340
Так же справедливо заметить,
09:30
that because it takes so many countries to agree to issue these extra SDRs,
161
570827
5127
что так как требуется согласие очень многих стран, чтобы выпустить СПЗ,
09:35
it's highly unlikely that money printing would get out of control.
162
575978
4203
маловероятно, что печать денег выйдет из-под контроля.
09:40
What you end up with is a collective, global action
163
580998
5027
В итоге мы получаем коллективную мировую акцию —
09:46
aimed -- and it's controlled global action --
164
586881
3331
и контролируемую мировую акцию, —
09:50
aimed at a global good.
165
590236
2589
направленную на всеобщее благо.
09:53
And,
166
593637
1208
И,
09:54
as we've learned with the money-printing schemes,
167
594869
2567
как оказалось в случае с печатью денег,
09:57
whatever concerns we have can be allayed by rules.
168
597460
2832
все наши опасения можно уменьшить с помощью правил.
10:00
So, for example,
169
600757
1882
Например,
10:02
the issuance of these extra SDRs every five years could be capped,
170
602663
4973
выпуск этих дополнительных СПЗ каждые пять лет может быть ограничен
10:07
such that this international currency is never more than five percent
171
607660
5595
условием, что печать интернациональной валюты не должна превышать 5%
10:13
of global foreign exchange reserves.
172
613279
1962
от мировых иностранных валютных резервов.
10:15
That's important because it would allay
173
615781
2025
Это важно, потому что это уменьшит
10:17
well, let's say, the ridiculous concerns that the US might have
174
617830
3896
нелепые опасения, которые могут возникнуть у США,
10:21
that the SDR could ever challenge the dollar's dominant role
175
621750
4522
что СПЗ способно оспорить доминирующую роль доллара
10:26
in international finance.
176
626296
1596
на мировом финансовом рынке.
10:28
And in fact,
177
628214
1783
На самом деле,
10:30
I think the only thing that the SDR would likely steal from the dollar
178
630021
3394
я думаю, что единственное, что СПЗ может украсть у доллара
10:33
under this scheme
179
633439
1469
при такой схеме —
10:34
is its nickname, the "greenback."
180
634932
3471
это прозвище «зелёный бакс».
10:38
Because even with that cap in place,
181
638427
3916
Потому что даже с этим ограничением
10:42
the IMF could have followed up its issuance --
182
642367
3464
МВФ мог бы продолжить
10:45
its massive issuance of SDRs in 2009 --
183
645855
3048
массовый выпуск СПЗ в 2009 году
10:48
with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014.
184
648927
4992
дальнейшим выпуском 200 миллиардов долларов в СПЗ в 2014 году.
10:54
So hypothetically,
185
654716
2334
Гипотетически
10:58
that would mean that developed countries could have contributed
186
658052
3118
это означало бы, что развитые страны могли бы направить
11:01
up to 300 billion dollars' worth of SDRs
187
661194
4521
до 300 миллиардов долларов в СПЗ
11:05
to the Green Climate Fund.
188
665739
1650
для Зелёного климатического фонда.
11:08
That's 30 times what it has today.
189
668186
3460
Это в 30 раз больше того, что он имеет сегодня.
11:11
And you know,
190
671670
1156
И знаете,
11:12
as spectacular as that sounds,
191
672850
1841
насколько бы эффектно это не звучало,
11:15
it's only just beginning to look like "whatever it takes."
192
675580
4190
это лишь начало того, как выглядит «делать всё возможное».
11:21
And just to think what amazing things could be done with that money,
193
681129
3318
Чтобы представить, чего можно достигнуть с помощью этих денег,
11:24
consider this:
194
684471
1211
подумайте вот о чём:
11:26
in 2009,
195
686618
1628
в 2009 году
11:28
Norway promised one billion dollars of its reserves to Brazil
196
688270
4738
Норвегия пообещала 1 миллиард долларов из своих резервов отдать Бразилии,
11:33
if they followed through on their goals on deforestation.
197
693032
4663
если они сократят объёмы вырубки лесов.
11:38
That program has since delivered a 70 percent reduction in deforestation
198
698593
6299
Эта программа позволила сократить уничтожение лесов на 70%
11:44
in the past decade.
199
704916
1411
за последнее десятилетие.
11:46
That's saving 3.2 billion tons of carbon dioxide emissions,
200
706926
4338
А это помогло предотвратить выброс 3,2 миллиардов тонн углекислого газа,
11:51
which is the equivalent of taking all American cars off the roads
201
711288
4531
что равносильно тому, чтобы убрать с дорог все американские автомобили
11:55
for three whole years.
202
715843
2286
на целых три года.
11:59
So what could we do
203
719704
1302
Чего мы могли бы добиться,
12:01
with 300 other pay-for-performance climate projects like that,
204
721030
5044
имея ещё 300 миллиардов на подобные проекты с «оплатой по результату»,
12:06
organized on a global scale?
205
726098
2879
организованные в мировом масштабе?
12:09
We could take cars off the roads for a generation.
206
729937
2867
Мы могли бы убрать все машины с дорог на жизнь поколения.
12:13
So,
207
733384
1150
Так давайте
12:15
let's not quibble about whether we can afford to fund climate change.
208
735000
5283
не будем обсуждать, можем ли мы позволить себе финансировать изменение климата.
12:20
The real question is:
209
740877
2248
Настоящий вопрос в том,
12:23
Do we care enough about future generations
210
743149
3397
достаточно ли сильно мы заботимся о будущих поколениях,
12:26
to take the very same policy risks we took to save the financial system?
211
746570
5041
чтобы принять те же политические риски, что мы взяли ради финансовой системы?
12:32
After all,
212
752223
1198
В конце концов,
12:34
we could do it,
213
754249
1219
мы могли бы сделать это,
12:36
we did do it
214
756284
1151
мы уже делали это,
12:37
and we are doing it today.
215
757459
1731
и мы делаем это прямо сейчас.
12:39
We must, must, must do "whatever it takes."
216
759808
4318
Мы должны, должны, должны «делать всё возможное».
12:45
Thank you.
217
765426
1151
Спасибо.
12:46
(Applause)
218
766601
4366
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7