A provocative way to finance the fight against climate change | Michael Metcalfe

63,632 views ・ 2016-05-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Katya Canakya
00:13
Will we do whatever it takes to tackle climate change?
0
13270
4658
Akankah kita melakukan apa pun untuk memecahkan masalah perubahan iklim?
00:19
I come at this question not as a green campaigner,
1
19393
2973
Saya menanyakan hal ini bukan sebagai bentuk kampanye hijau,
00:22
in fact, I confess to be rather hopeless at recycling.
2
22390
2595
nyatanya, saya agak payah dalam melakukan daur ulang.
00:25
I come at it as a professional observer of financial policy making
3
25404
5265
Saya bertanya sebagai pengamat profesional pembuatan kebijakan finansial
00:30
and someone that wonders how history will judge us.
4
30693
4757
dan sebagai seseorang yang ingin tahu bagaimana sejarah akan menilai kita.
00:36
One day,
5
36353
1256
Suatu hari,
00:37
this ring that belonged to my grandfather
6
37633
3865
cincin milik kakek saya ini
00:41
will pass to my son, Charlie.
7
41522
2007
akan diteruskan pada putra saya, Charlie.
00:44
And I wonder what his generation
8
44021
2808
Dan saya ingin tahu apa yang akan dipikirkan generasinya
00:46
and perhaps the one that follows
9
46853
2306
dan mungkin generasi setelahnya,
00:49
will make of the two lives this ring has worked.
10
49183
4838
akan dua generasi pemilik cincin ini sebelum mereka.
00:54
My grandfather was a coal miner.
11
54995
2523
Kakek saya adalah penambang batu bara.
00:58
In his time,
12
58500
1177
Pada masa hidupnya,
01:00
burning fossil fuels for energy and for allowing economies to develop
13
60616
4969
membakar bahan bakar fosil untuk energi dan untuk pertumbuhan ekonomi
01:05
was accepted.
14
65609
1157
dapat diterima.
01:07
We know now that that is not the case
15
67198
3379
Sekarang kita tahu ini tidak lagi dapat diterima
01:10
because of the greenhouse gases that coal produces.
16
70601
3382
karena efek rumah kaca dari gas yang dihasilkan batu bara.
01:15
But today,
17
75315
1217
Tapi sekarang,
01:16
I fear it's the industry in which I work that will be judged more harshly
18
76556
4046
saya khawatir bahwa industri yang saya geluti
akan dihakimi lebih berat karena dampaknya pada iklim --
01:20
because of its impact on the climate --
19
80626
2036
01:23
more harshly than my grandfather's industry, even.
20
83498
2347
bahkan lebih berat daripada industri batu bara di masa kakek saya.
01:26
I work, of course, in the banking industry,
21
86202
2686
Saya bekerja pada industri perbankan,
01:28
which will be remembered for its crisis in 2008 --
22
88912
3792
yang akan diingat karena krisis tahun 2008 --
01:33
a crisis that diverted the attention and finances of governments
23
93831
4891
krisis yang mengalihkan perhatian dan keuangan pemerintah
01:38
away from some really, really important promises,
24
98746
5381
menjauh dari beberapa janji yang sangat penting,
01:44
like promises made at the Copenhagen Climate Summit in 2009
25
104151
5140
seperti janji yang dibuat pada KTT Iklim Kopenhagen tahun 2009
01:49
to mobilize 100 billion dollars a year
26
109315
2832
untuk mengerahkan dana 100 milyar dolar per tahun
01:52
to help developing countries move away from burning fossil fuels
27
112171
4514
untuk membantu negara-negara berkembang beralih dari menggunakan bahan bakar fosil
01:56
and transition to using cleaner energy.
28
116709
2979
dan bertransisi untuk menggunakan energi yang lebih bersih.
02:00
That promise is already in jeopardy.
29
120396
2995
Janji tersebut sudah terancam gagal.
02:03
And that's a real problem,
30
123904
1865
Dan ini adalah masalah nyata,
02:05
because that transition to cleaner energy needs to happen
31
125793
2741
karena transisi menggunakan energi lebih bersih
02:08
sooner rather than later.
32
128558
1912
harus dilakukan secepat mungkin.
02:11
Firstly,
33
131184
1156
Pertama-tama,
02:12
because greenhouse gases, once released,
34
132364
1978
karena gas rumah kaca, sekali dilepaskan,
02:14
stay in the atmosphere for decades.
35
134366
2693
berada di atmosfer selama beberapa dekade.
02:17
And secondly,
36
137083
1188
Dan kedua,
02:18
if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today,
37
138295
5827
jika ekonomi berkembang membangun jaringan listrik berbahan fosil saat ini,
02:24
it's going to be way more costly to change later on.
38
144146
3153
akan lebih mahal untuk mengubahnya nanti.
02:28
So for the climate,
39
148316
2146
Jadi untuk iklim,
02:30
history may judge that the banking crisis happened
40
150486
3826
sejarah mungkin menilai bahwa krisis perbankan
02:34
at just the wrong time.
41
154336
1979
terjadi pada waktu yang salah.
02:36
The story need not be this gloomy, though.
42
156920
3688
Meskipun begitu, kisah ini tidak perlu sesuram ini.
02:41
Three years ago,
43
161669
1908
Tiga tahun yang lalu,
02:43
I argued that governments could use the tools
44
163601
2896
Saya menyarankan agar pemerintah menggunakan sarana
02:46
deployed to save the financial system
45
166521
2685
yang dikerahkan untuk menyelamatkan sistem finansial,
02:49
to meet other global challenges.
46
169230
1888
untuk memenuhi tantangan global lainnya.
02:51
And these arguments are getting stronger, not weaker, with time.
47
171918
5123
Seiring waktu, saya merasa argumen ini semakin beralasan.
02:58
Let's take a brief reminder of what those tools looked like.
48
178334
4412
Saya akan mengingatkan sarana apa yang digunakan ketika itu.
03:03
When the financial crisis hit in 2008,
49
183578
2987
Ketika krisis finansial 2008,
03:06
the central banks of the US and UK
50
186589
2577
bank sentral AS dan UK
03:09
began buying bonds issued by their own governments
51
189190
3435
mulai membeli obligasi pemerintah mereka sendiri
03:12
in a policy known as "quantitative easing."
52
192649
2299
dengan menerapkan kebijakan "pelonggaran kuantitatif."
03:15
Depending on what happens to those bonds when they mature,
53
195385
3710
Tergantung pada apa yang terjadi pada obligasi setelah jatuh tempo,
03:19
this is money printing by another name.
54
199119
2410
ini sama saja dengan mencetak uang, namun dengan nama lain.
03:22
And boy, did they print.
55
202350
1904
Dan mereka mencetak banyak uang.
03:24
The US alone created four trillion dollars' worth of its own currency.
56
204784
4568
AS saja mencetak empat trilyun dolar AS.
03:29
This was not done in isolation.
57
209376
2089
Ini tidak dilakukan sendirian.
03:31
In a remarkable act of cooperation,
58
211489
2674
Dalam kerja sama yang luar biasa,
03:34
the 188 countries that make up the International Monetary Fund, the IMF,
59
214187
4573
188 negara yang tergabung dalam Dana Moneter Internasional, IMF,
03:38
agreed to issue 250 billion dollars' worth of their own currency --
60
218784
4169
setuju untuk mengeluarkan 250 milyar dolar dalam mata uang mereka --
03:42
the Special Drawing Right --
61
222977
2072
Special Drawing Right --
03:45
to boost reserves around the world.
62
225073
1973
untuk meningkatkan cadangan seluruh dunia.
03:47
When the financial crisis moved to Europe,
63
227712
2551
Ketika kiris finansial berpindah ke Eropa,
03:51
the European Central Bank President, Mario Draghi,
64
231626
3441
Direktur Bank Sentral Eropa, Mario Draghi,
03:55
promised "to do whatever it takes."
65
235091
2764
berjanji "untuk melakukan apapun yang diperlukan."
03:59
And they did.
66
239516
1252
Dan mereka melakukannya.
04:01
The Bank of Japan repeated those words -- that exact same commitment --
67
241696
4354
Bank Jepang mengulangi kata-kata itu -- komitmen yang sama persis --
04:06
to do "whatever it takes" to reflate their economy.
68
246074
4111
untuk melakukan "apapun yang diperlukan" untuk menstabilkan ekonomi mereka.
04:11
In both cases,
69
251484
1892
Pada kedua kasus ini,
04:13
"whatever it takes" meant trillions of dollars more
70
253400
4239
"apapun yang diperlukan" berarti mencetak lebih banyak uang,
04:17
in money-printing policies that continue today.
71
257663
3228
hingga trilyunan dolar, yang masih berlanjut hingga saat ini.
04:21
What this shows
72
261334
1788
Hal ini menunjukkan bahwa,
04:23
is that when faced with some global challenges,
73
263146
3766
ketika dihadapkan dengan beberapa tantangan global,
04:28
policy makers are able to act collectively, with urgency,
74
268062
4645
pembuat kebijakan mampu bertindak secara kolektif, dengan urgensi,
04:32
and run the risks of unconventional policies like money printing.
75
272731
6130
dan mengambil risiko kebijakan non-konvensional seperti mencetak uang.
04:39
So, let's go back to that original question:
76
279509
4051
Jadi, mari kita kembali pada pertanyaan awal:
04:45
Can we print money for climate finance?
77
285511
2844
Dapatkah kita mencetak uang untuk pendanaan iklim?
04:49
Three years ago,
78
289201
1730
Tiga tahun lalu,
04:50
the idea of using money in this way was something of a taboo.
79
290955
3735
ide menggunakan uang dengan cara ini adalah sesuatu yang tabu.
04:54
Once you break down and dismantle the idea
80
294714
3176
Begitu kita memecah dan melucuti pemikiran
04:57
that money is a finite resource,
81
297914
2039
bahwa uang adalah sumber daya terbatas,
05:00
governments can quickly get overwhelmed by demands from their people
82
300580
4483
pemerintah dengan cepat kewalahan oleh tuntutan masyarakat
05:05
to print more and more money for other causes:
83
305087
3226
untuk mencetak lebih banyak uang untuk berbagai alasan lain:
05:08
education, health care, welfare --
84
308337
2000
pendidikan, kesehatan, kesejahteraan --
05:10
even defense.
85
310361
1230
bahkan pertahanan.
05:12
And there are some truly terrible historical examples of money printing --
86
312384
5438
Dan ada beberapa contoh buruk dalam sejarah tentang pencetakan uang --
05:17
uncontrolled money printing --
87
317846
2323
pencetakan uang yang tidak terkontrol --
05:20
leading to hyperinflation.
88
320193
1745
yang menyebabkan hiperinflasi.
05:22
Think: Weimar Republic in 1930;
89
322764
3586
Pikirkan: Republik Weimar pada tahun 1930;
05:26
Zimbabwe more recently, in 2008,
90
326374
3073
Zimbabwe baru-baru ini, pada tahun 2008,
05:29
when the prices of basic goods like bread are doubling every day.
91
329471
4064
ketika harga barang pokok seperti roti naik dua kali lipat setiap hari.
05:34
But all of this is moving the public debate forward,
92
334892
5004
Tapi semua ini memajukan debat publik,
05:39
so much so, that money printing for the people is now discussed openly
93
339920
5328
begitu maju sehingga pencetakan uang untuk masyarakat
sekarang didiskusikan terbuka pada media finansial,
05:45
in the financial media, and even in some political manifestos.
94
345272
4214
dan bahkan dalam beberapa manifesto politik.
05:50
But it's important the debate doesn't stop here,
95
350203
2539
Yang penting adalah debatnya tidak berhenti di sini,
05:52
with printing national currencies.
96
352766
2183
pada pencetakan mata uang nasional.
05:57
Because climate change is a shared global problem,
97
357912
3939
Karena perubahan iklim adalah masalah global bersama,
06:01
there are some really compelling reasons
98
361875
3070
ada beberapa alasan kuat
06:04
why we should be printing that international currency
99
364969
3429
kenapa kita harus mencetak mata uang internasional
06:08
that's issued by the IMF,
100
368422
1858
yang dikeluarkan oleh IMF,
06:10
to fund it.
101
370304
1231
untuk membiayainya.
06:11
The Special Drawing Right, or SDR,
102
371944
3205
Special Drawing Right, atau SDR,
06:15
is the IMF's electronic unit of account
103
375173
3356
adalah satuan elektronik akun IMF
06:18
that governments use to transfer funds amongst each other.
104
378553
4552
yang digunakan pemerintah untuk mengirim dana antara satu sama lain.
06:23
Think of it as a peer-to-peer payment network,
105
383933
2741
Anggap ini seperti jaringan pembayaran peer-to-peer,
06:26
like Bitcoin, but for governments.
106
386698
2776
seperti Bitcoin, tapi untuk pemerintah.
06:30
And it's truly global.
107
390572
1648
Dan ini benar-benar global.
06:33
Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas
108
393005
5272
Masing masing dari 188 anggota IMF memegang kuota SDR
06:38
as part of their foreign exchange reserves.
109
398301
2742
sebagai bagian dari cadangan devisa asing mereka.
06:41
These are national stores of wealth
110
401935
2288
Ini adalah simpanan kekayaan nasional
06:44
that countries keep to protect themselves against currency crises.
111
404247
3431
yang dimiliki negara untuk melindungi diri terhadap krisis mata uang.
06:48
And that global nature is why,
112
408764
2295
Dan sifat global inilah yang menyebabkan,
06:51
at the height of the financial crisis in 2009,
113
411083
2928
pada puncak krisis finansial tahun 2009,
06:55
the IMF issued those extra 250 billion dollars --
114
415410
3718
IMF mengeluarkan 250 milyar dolar ekstra itu --
06:59
because it served as a collective global action
115
419152
3571
sebagai aksi kolektif global
07:02
that safeguarded countries large and small in one fell swoop.
116
422747
4807
yang melindungi negara-negara besar dan kecil, sekaligus.
07:09
But here --
117
429043
1296
Tapi di sini --
07:10
here's the intriguing part.
118
430363
1666
inilah bagian yang menarik.
07:13
More than half of those extra SDRs that were printed in 2009 --
119
433083
5202
Lebih dari setengah dari SDR ekstra yang dicetak pada tahun 2009 --
07:18
150 billion dollars' worth --
120
438309
1986
senilai 150 milyar dolar --
07:20
went to developed market countries who, for the most part,
121
440319
4315
dinikmati oleh negara-negara maju
yang sebagian besar tidak begitu butuh cadangan devisa ini,
07:24
have a modest need for these foreign exchange reserves,
122
444658
2837
07:27
because they have flexible exchange rates.
123
447519
2431
karena mereka memiliki nilai tukar fleksibel.
07:30
So those extra reserves that were printed in 2009,
124
450427
4381
Jadi cadangan tambahan yang dicetak pada tahun 2009 itu
07:34
in the end, for developed market countries at least,
125
454832
3471
pada akhirnya, setidaknya untuk negara maju,
07:38
weren't really needed.
126
458327
1626
tidak benar-benar diperlukan.
07:40
And they remain unused today.
127
460508
2273
Dan mereka masih tidak digunakan hingga saat ini.
07:43
So here's an idea.
128
463642
1360
Inilah ide saya.
07:45
As a first step,
129
465026
1372
Sebagai langkah awal,
07:47
why don't we start spending those unused,
130
467046
3066
kenapa kita tidak mulai menggunakan dana yang tidak terpakai tersebut,
07:50
those extra SDRs that were printed in 2009,
131
470136
3467
SDR tambahan yang dicetak pada 2009,
07:53
to combat climate change?
132
473627
1547
untuk melawan perubahan iklim?
07:55
They could, for example,
133
475948
1513
Misalnya, dana tersebut bisa
07:57
be used to buy bonds issued by the UN's Green Climate Fund.
134
477485
4700
digunakan untuk membeli obligasi yang diterbitkan oleh Dana Iklim Hijau PBB.
08:02
This was a fund created in 2009,
135
482901
2896
Ini adalah dana yang dibuat pada 2009,
08:05
following that climate agreement in Copenhagen.
136
485821
3274
setelah kesepakatan iklim di Kopenhagen.
08:09
And it was designed to channel funds towards developing countries
137
489906
4356
Dan ia dirancang untuk menyalurkan dana ke negara-negara berkembang
08:14
to meet their climate projects.
138
494286
2067
untuk memenuhi proyek iklim mereka.
08:16
It's been one of the most successful funds of its type,
139
496377
2859
Ini adalah salah satu bentuk pendanaan yang paling sukses,
08:19
raising almost 10 billion dollars.
140
499260
2304
mengumpulkan hampir 10 miliar dolar.
08:21
But if we use those extra SDRs that were issued,
141
501588
3438
Tapi jika kita menggunakan tambahan SDR yang sudah dikeluarkan,
08:25
it helps governments get back on track,
142
505050
3312
ini bisa membantu pemerintah
08:28
to meet that promise of 100 billion dollars a year
143
508386
2823
untuk memenuhi janji 100 miliar dolar per tahun,
08:31
that was derailed by the financial crisis.
144
511233
2590
yang pemenuhannya tertunda akibat krisis finansial.
08:35
It could also --
145
515766
1908
Ini juga bisa --
08:37
it could also serve as a test case.
146
517698
2646
Ini juga bisa berfungsi sebagai tes.
08:42
If the inflationary consequences of using SDRs in this way are benign,
147
522096
5359
Jika konsekuensi inflasi dari penggunaan SDR dengan cara ini tidak besar,
08:48
it could be used to justify
148
528474
1955
cara ini bisa digunakan untuk menjustifikasi
08:50
the additional, extra issuance of SDRs, say, every five years,
149
530453
4734
penerbitan SDR extra, katakanlah setiap 5 tahun.
08:55
again, with the commitment
150
535211
2395
dan tentu saja, dengan komitmen
08:57
that developed-market countries would direct their share
151
537630
4430
bahwa negara-negara maju akan menggunakan
cadangan baru mereka
09:02
of the new reserves
152
542084
1461
09:03
to the Green Climate Fund.
153
543569
1793
untuk Dana Iklim Hijau.
09:07
Printing international money in this way has several advantages
154
547076
3724
Mencetak uang internasional dengan cara ini memiliki beberapa keunggulan
09:10
over printing national currencies.
155
550824
2061
dibandingkan mencetak mata uang nasional.
09:13
The first is it's really easy to argue
156
553500
2815
Yang pertama adalah benar-benar mudah untuk berargumentasi
09:16
that spending money to mitigate climate change benefits everyone.
157
556339
4417
bahwa menghabiskan uang untuk mencegah perubahan iklim bermanfaat bagi semua.
09:21
No one section of society benefits from the printing press over another.
158
561366
3859
Tak ada masyarakat mana pun yang mendapat untung lebih dari pencetakan uang ini.
09:25
That problem of competing claims is mitigated.
159
565249
3784
Masalah dari klaim-klaim yang bertentangan bisa dicegah.
09:29
It's also fair to say
160
569463
1340
Tambah lagi,
09:30
that because it takes so many countries to agree to issue these extra SDRs,
161
570827
5127
dibutuhkan persetujuan banyak negara untuk menerbitkan SDR ekstra itu.
09:35
it's highly unlikely that money printing would get out of control.
162
575978
4203
sehingga sangat tidak mungkin pencetakan uang akan tidak terkontrol.
09:40
What you end up with is a collective, global action
163
580998
5027
Apa yang kita dapatkan pada akhirnya adalah aksi kolektif global
09:46
aimed -- and it's controlled global action --
164
586881
3331
yang tertuju-- apalagi ini aksi global terkendali --
09:50
aimed at a global good.
165
590236
2589
tertuju pada kebaikan bersama.
09:53
And,
166
593637
1208
Dan, sebagaimana yang kita tahu tentang skema pencetakan uang,
09:54
as we've learned with the money-printing schemes,
167
594869
2567
09:57
whatever concerns we have can be allayed by rules.
168
597460
2832
apapun masalah kita dapat diselesaikan dengan aturan.
10:00
So, for example,
169
600757
1882
Sebagai contoh,
10:02
the issuance of these extra SDRs every five years could be capped,
170
602663
4973
penerbitan SDR tambahan tiap lima tahun dapat dibatasi,
10:07
such that this international currency is never more than five percent
171
607660
5595
sehingga mata uang internasional tidak pernah lebih dari lima persen
10:13
of global foreign exchange reserves.
172
613279
1962
dari cadangan devisa gobal.
10:15
That's important because it would allay
173
615781
2025
Hal ini penting karena akan menghilangkan
10:17
well, let's say, the ridiculous concerns that the US might have
174
617830
3896
katakanlah, kekhawatiran konyol yang mungkin dimiliki AS
10:21
that the SDR could ever challenge the dollar's dominant role
175
621750
4522
bahwa SDR akan menantang peran dominan dolar
10:26
in international finance.
176
626296
1596
dalam sistem keuangan global.
10:28
And in fact,
177
628214
1783
Dan faktanya,
10:30
I think the only thing that the SDR would likely steal from the dollar
178
630021
3394
menurut saya satu-satunya yang mungkin diambil SDR dari dolar
10:33
under this scheme
179
633439
1469
dalam rencana ini
10:34
is its nickname, the "greenback."
180
634932
3471
adalah sebutannya, "punggung hijau."
10:38
Because even with that cap in place,
181
638427
3916
Karena bahkan dengan batasan yang diterapkan,
10:42
the IMF could have followed up its issuance --
182
642367
3464
IMF dapat menindaklanjuti penerbitannya --
10:45
its massive issuance of SDRs in 2009 --
183
645855
3048
penerbitan besar-besaran SDR pada 2009 --
10:48
with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014.
184
648927
4992
dengan 200 miliar dolar SDR tambahan pada tahun 2014.
10:54
So hypothetically,
185
654716
2334
Jadi secara hipotesis,
10:58
that would mean that developed countries could have contributed
186
658052
3118
itu berarti bahwa negara-negara maju bisa berkontribusi
11:01
up to 300 billion dollars' worth of SDRs
187
661194
4521
senilai hingga 300 miliar dollar SDR
11:05
to the Green Climate Fund.
188
665739
1650
untuk Dana Iklim Hijau.
11:08
That's 30 times what it has today.
189
668186
3460
Itu 30 kali lipat dananya saat ini.
11:11
And you know,
190
671670
1156
Dan Anda tahu,
11:12
as spectacular as that sounds,
191
672850
1841
meski kedengarannya spektakuler,
11:15
it's only just beginning to look like "whatever it takes."
192
675580
4190
ini hanya awal untuk terlihat seperti "apapun yang diperlukan."
11:21
And just to think what amazing things could be done with that money,
193
681129
3318
Bayangkan hal hebat apa yang bisa dilakukan dengan uang tersebut,
11:24
consider this:
194
684471
1211
pertimbangkan ini:
11:26
in 2009,
195
686618
1628
tahun 2009,
11:28
Norway promised one billion dollars of its reserves to Brazil
196
688270
4738
Norwegia menjanjikan satu miliar dolar cadangan devisanya ke Brazil
11:33
if they followed through on their goals on deforestation.
197
693032
4663
jika mereka terus berusaha mencapai target mereka melawan pembabatan hutan.
11:38
That program has since delivered a 70 percent reduction in deforestation
198
698593
6299
Program itu telah berhasil menurunkan pembabatan hutan hingga 70 persen
11:44
in the past decade.
199
704916
1411
dalam 10 tahun terakhir.
11:46
That's saving 3.2 billion tons of carbon dioxide emissions,
200
706926
4338
Itu menghemat 3,2 miliar ton emisi karbon dioksida,
11:51
which is the equivalent of taking all American cars off the roads
201
711288
4531
yang setara dengan menyingkirkan semua mobil dari jalanan di Amerika
11:55
for three whole years.
202
715843
2286
selama tiga tahun penuh.
11:59
So what could we do
203
719704
1302
Jadi apa yang bisa kita lakukan
12:01
with 300 other pay-for-performance climate projects like that,
204
721030
5044
dengan 300 proyek iklim lain, yang dibayar sesuai dengan hasil sepeti ini,
12:06
organized on a global scale?
205
726098
2879
dan dikelola pada skala global?
12:09
We could take cars off the roads for a generation.
206
729937
2867
Kita bisa menyingkirkan mobil dari jalanan selama satu generasi.
12:13
So,
207
733384
1150
Jadi,
12:15
let's not quibble about whether we can afford to fund climate change.
208
735000
5283
mari tidak bertengkar tentang apakah kita mampu untuk mendanai perubahan iklim.
12:20
The real question is:
209
740877
2248
Pertanyaan sesungguhnya adalah:
12:23
Do we care enough about future generations
210
743149
3397
Apakah kita cukup peduli untuk generasi mendatang
12:26
to take the very same policy risks we took to save the financial system?
211
746570
5041
untuk mengambil risiko kebijakan yang sama
yang kita ambil untuk menyelamatkan sistem finansial?
12:32
After all,
212
752223
1198
Lagipula,
12:34
we could do it,
213
754249
1219
kita bisa melakukannya,
12:36
we did do it
214
756284
1151
kita telah melakukannya
12:37
and we are doing it today.
215
757459
1731
dan kita melakukannya hari ini.
12:39
We must, must, must do "whatever it takes."
216
759808
4318
Kita harus, harus, harus melakukan "apapun yang diperlukan."
12:45
Thank you.
217
765426
1151
Terima kasih.
12:46
(Applause)
218
766601
4366
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7