A provocative way to finance the fight against climate change | Michael Metcalfe

63,669 views ・ 2016-05-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:13
Will we do whatever it takes to tackle climate change?
0
13270
4658
האם נעשה את מה שדרוש כדי להתמודד עם שינויי האקלים?
00:19
I come at this question not as a green campaigner,
1
19393
2973
אני ניגש לשאלה זאת לא כתועמלן ירוק,
00:22
in fact, I confess to be rather hopeless at recycling.
2
22390
2595
למען האמת, אני מודה שאני מקרה אבוד בנוגע למיחזור.
00:25
I come at it as a professional observer of financial policy making
3
25404
5265
אני ניגש לכך כצופה מקצועי בקבלת החלטות פיננסיות
00:30
and someone that wonders how history will judge us.
4
30693
4757
וכמי שתוהה איך ההיסטוריה תשפוט אותנו.
00:36
One day,
5
36353
1256
יום אחד,
00:37
this ring that belonged to my grandfather
6
37633
3865
הטבעת הזאת, שהיתה של סבי,
00:41
will pass to my son, Charlie.
7
41522
2007
תעבור לבני, צ'רלי.
00:44
And I wonder what his generation
8
44021
2808
ואני תוהה מה הדור שלו ואולי זה שאחריו,
00:46
and perhaps the one that follows
9
46853
2306
00:49
will make of the two lives this ring has worked.
10
49183
4838
יחשבו על שתי תקופות החיים שהטבעת הזאת עברה.
00:54
My grandfather was a coal miner.
11
54995
2523
סבי היה כורה פחם.
00:58
In his time,
12
58500
1177
בימיו,
01:00
burning fossil fuels for energy and for allowing economies to develop
13
60616
4969
שריפת דלקי מאובנים בשביל אנרגיה והתפתחות הכלכלה
01:05
was accepted.
14
65609
1157
היתה דבר מקובל.
01:07
We know now that that is not the case
15
67198
3379
היום אנו יודעים שזה לא כך
01:10
because of the greenhouse gases that coal produces.
16
70601
3382
בגלל גזי החממה שהפחם יוצר.
01:15
But today,
17
75315
1217
אבל היום,
01:16
I fear it's the industry in which I work that will be judged more harshly
18
76556
4046
חוששני שהתעשייה שבה אני עובד תישפט ביתר חומרה
01:20
because of its impact on the climate --
19
80626
2036
בגלל השפעתה על האקלים --
01:23
more harshly than my grandfather's industry, even.
20
83498
2347
ביתר חומרה אפילו מהתעשייה בה עבד סבי.
01:26
I work, of course, in the banking industry,
21
86202
2686
אני כמובן עובד בתעשיית בנקאות,
01:28
which will be remembered for its crisis in 2008 --
22
88912
3792
שתיזכר בשל המשבר של 2008 --
01:33
a crisis that diverted the attention and finances of governments
23
93831
4891
משבר שהסיט את תשומת הלב ואת המימון הממשלתי
01:38
away from some really, really important promises,
24
98746
5381
מכמה הבטחות חשובות עד מאד,
01:44
like promises made at the Copenhagen Climate Summit in 2009
25
104151
5140
כמו ההבטחה שניתנה בוועידת האקלים בקופנהגן, ב-2009,
01:49
to mobilize 100 billion dollars a year
26
109315
2832
לגייס 100 מיליארד דולר בשנה
01:52
to help developing countries move away from burning fossil fuels
27
112171
4514
כדי לעזור לארצות מתפתחות להימנע משריפת דלקי מאובנים
01:56
and transition to using cleaner energy.
28
116709
2979
ולעבור לאנרגיה נקיה יותר.
02:00
That promise is already in jeopardy.
29
120396
2995
על ההבטחה הזאת כבר מרחפת סכנה.
02:03
And that's a real problem,
30
123904
1865
וזאת בעיה אמיתית,
02:05
because that transition to cleaner energy needs to happen
31
125793
2741
כי המעבר לאנרגיה נקיה יותר חייב להתרחש מהר ככל האפשר.
02:08
sooner rather than later.
32
128558
1912
02:11
Firstly,
33
131184
1156
קודם כל,
02:12
because greenhouse gases, once released,
34
132364
1978
משום שגזי חממה ששוחררו נותרים באטמוספירה עשרות שנים.
02:14
stay in the atmosphere for decades.
35
134366
2693
02:17
And secondly,
36
137083
1188
ושנית,
02:18
if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today,
37
138295
5827
אם כלכלה מתפתחת מקימה היום את רשת החשמל שלה על דלקי מאובנים,
02:24
it's going to be way more costly to change later on.
38
144146
3153
יהיה הרבה יותר יקר לשנות זאת בעתיד.
02:28
So for the climate,
39
148316
2146
אז מבחינת האקלים,
02:30
history may judge that the banking crisis happened
40
150486
3826
ההיסטוריה תקבע כנראה שמשבר הבנקאות
התרחש בדיוק בזמן הלא-נכון.
02:34
at just the wrong time.
41
154336
1979
02:36
The story need not be this gloomy, though.
42
156920
3688
אבל הסיפור לא חייב להיות קודר.
02:41
Three years ago,
43
161669
1908
לפני שלוש שנים,
02:43
I argued that governments could use the tools
44
163601
2896
טענתי שהממשלות יכולות להשתמש בכלים
02:46
deployed to save the financial system
45
166521
2685
שהופעלו להצלת המערכת הפיננסית
02:49
to meet other global challenges.
46
169230
1888
כדי לפתור אתגרים גלובליים אחרים.
02:51
And these arguments are getting stronger, not weaker, with time.
47
171918
5123
ואותם טיעונים מתחזקים עם הזמן ולא נחלשים.
02:58
Let's take a brief reminder of what those tools looked like.
48
178334
4412
מהם אותם כלים? הנה תזכורת קצרה.
03:03
When the financial crisis hit in 2008,
49
183578
2987
כשפרץ המשבר הפיננסי ב-2008,
03:06
the central banks of the US and UK
50
186589
2577
הבנקים המרכזיים של ארה"ב ובריטניה
03:09
began buying bonds issued by their own governments
51
189190
3435
החלו לקנות אגרות חוב שהנפיקו הממשלות שלהם
03:12
in a policy known as "quantitative easing."
52
192649
2299
במדיניות שנודעה כ"הרחבה כמותית".
03:15
Depending on what happens to those bonds when they mature,
53
195385
3710
לפי מה שיקרה לאגרות חוב אלה במועד פרעונן,
03:19
this is money printing by another name.
54
199119
2410
זהו שם אחר להדפסת כסף.
03:22
And boy, did they print.
55
202350
1904
והן הדפיסו, ועוד איך.
03:24
The US alone created four trillion dollars' worth of its own currency.
56
204784
4568
ארה"ב לבדה יצרה ערך של 4 טריליון דולר במטבע שלה.
03:29
This was not done in isolation.
57
209376
2089
זה לא נעשה באופן מבודד.
03:31
In a remarkable act of cooperation,
58
211489
2674
בשיתוף-פעולה הראוי לציון,
03:34
the 188 countries that make up the International Monetary Fund, the IMF,
59
214187
4573
188 המדינות שמהוות את קרן המטבע הבינלאומית
03:38
agreed to issue 250 billion dollars' worth of their own currency --
60
218784
4169
הסכימו להנפיק ערך של 250 מיליארד דולר במטבעות שלהן --
03:42
the Special Drawing Right --
61
222977
2072
זכות המשיכה המיוחדת --
03:45
to boost reserves around the world.
62
225073
1973
כדי להגדיל את הרזרבות בכל העולם.
03:47
When the financial crisis moved to Europe,
63
227712
2551
כשהמשבר הפיננסי עבר לאירופה,
03:51
the European Central Bank President, Mario Draghi,
64
231626
3441
נשיא הבנק המרכזי האירופי, מריו דראגי,
03:55
promised "to do whatever it takes."
65
235091
2764
הבטיח "לעשות כל מה שדרוש".
03:59
And they did.
66
239516
1252
והם אכן עשו.
04:01
The Bank of Japan repeated those words -- that exact same commitment --
67
241696
4354
הבנק של יפן חזר על המלים האלה -- בדיוק על אותה התחייבות --
04:06
to do "whatever it takes" to reflate their economy.
68
246074
4111
לעשות "כל מה שדרוש" כדי לאושש את הכלכלה שלהם.
04:11
In both cases,
69
251484
1892
בשני המקרים
04:13
"whatever it takes" meant trillions of dollars more
70
253400
4239
"כל מה שדרוש" משמעו תוספת טריליוני דולרים
04:17
in money-printing policies that continue today.
71
257663
3228
כמדיניות הדפסת כסף שנמשכת גם היום.
04:21
What this shows
72
261334
1788
מה שזה מוכיח
04:23
is that when faced with some global challenges,
73
263146
3766
הוא שלנוכח אתגרים גלובליים מסוימים
04:28
policy makers are able to act collectively, with urgency,
74
268062
4645
קובעי המדיניות מסוגלים לפעול יחד ובדחיפות,
04:32
and run the risks of unconventional policies like money printing.
75
272731
6130
ולקחת סיכונים של גישות חריגות כמו הדפסת כסף.
04:39
So, let's go back to that original question:
76
279509
4051
אז הבה נחזור לשאלה המקורית:
04:45
Can we print money for climate finance?
77
285511
2844
האם נוכל להדפיס כסף למימון אקלימי?
04:49
Three years ago,
78
289201
1730
לפני שלוש שנים
04:50
the idea of using money in this way was something of a taboo.
79
290955
3735
הרעיון להשתמש כך בכסף נחשב מעשה שלא ייעשה.
04:54
Once you break down and dismantle the idea
80
294714
3176
כשמפרקים למרכיביו את הרעיון שכסף הוא משאב מוגבל,
04:57
that money is a finite resource,
81
297914
2039
05:00
governments can quickly get overwhelmed by demands from their people
82
300580
4483
ממשלות עלולות להיות מוצפות במהירות בדרישות מצד עמיהן
05:05
to print more and more money for other causes:
83
305087
3226
להדפיס עוד ועוד כסף למטרות נוספות:
05:08
education, health care, welfare --
84
308337
2000
חינוך, בריאות, רווחה --
05:10
even defense.
85
310361
1230
אפילו לצרכי בטחון.
05:12
And there are some truly terrible historical examples of money printing --
86
312384
5438
ויש בהיסטוריה כמה דוגמאות ממש נוראות של הדפסת כסף --
05:17
uncontrolled money printing --
87
317846
2323
הדפסת כסף לא-מבוקרת --
05:20
leading to hyperinflation.
88
320193
1745
שהובילו להיפר-אינפלציה.
05:22
Think: Weimar Republic in 1930;
89
322764
3586
היזכרו ברפובליקת וויימאר ב-1930,
05:26
Zimbabwe more recently, in 2008,
90
326374
3073
בזימבאבואה, לאחרונה, ב-2008,
05:29
when the prices of basic goods like bread are doubling every day.
91
329471
4064
כשמחירי המוצרים הבסיסיים כמו לחם הוכפלו מידי יום.
05:34
But all of this is moving the public debate forward,
92
334892
5004
אבל כל הדברים אלה מניעים את גלגלי השיח הציבורי,
05:39
so much so, that money printing for the people is now discussed openly
93
339920
5328
עד כדי כך שהדפסת כסף למען העם נידונה היום בגלוי
05:45
in the financial media, and even in some political manifestos.
94
345272
4214
במדיה הפיננסית ואפילו בכמה גילויי-דעת פוליטיים.
05:50
But it's important the debate doesn't stop here,
95
350203
2539
אבל חשוב שהוויכוח לא ייעצר בסוגיה של הדפסת מטבעות לאומיים.
05:52
with printing national currencies.
96
352766
2183
05:57
Because climate change is a shared global problem,
97
357912
3939
מכיוון ששינויי האקלים הם בעיה עולמית משותפת,
06:01
there are some really compelling reasons
98
361875
3070
יש כמה סיבות ממש משכנעות
06:04
why we should be printing that international currency
99
364969
3429
לכך שעלינו להדפיס מטבע בינלאומי
06:08
that's issued by the IMF,
100
368422
1858
כמו זה שהנפיקה קרן המטבע הבינלאומית,
06:10
to fund it.
101
370304
1231
כדי לממן זאת.
06:11
The Special Drawing Right, or SDR,
102
371944
3205
זכות המשיכה המיוחדת
06:15
is the IMF's electronic unit of account
103
375173
3356
היא יחידת החשבון האלקטרונית של קרן המטבע הבינלאומית
06:18
that governments use to transfer funds amongst each other.
104
378553
4552
שבה משתמשות ממשלות כדי להעביר ביניהן כספים.
06:23
Think of it as a peer-to-peer payment network,
105
383933
2741
חישבו על זה כעל רשת תשלומים בין עמיתים,
06:26
like Bitcoin, but for governments.
106
386698
2776
כמו הביטקוין, אבל בין ממשלות.
06:30
And it's truly global.
107
390572
1648
וזה באמת גלובלי.
06:33
Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas
108
393005
5272
לרשות כל אחת מ-188 החברות בקרן המטבע הבינלאומית
עומדות מכסות זכות משיכה מיוחדת כחלק מרזרבות מטבע החוץ שלהן.
06:38
as part of their foreign exchange reserves.
109
398301
2742
06:41
These are national stores of wealth
110
401935
2288
מדובר במאגרי עושר לאומיים
06:44
that countries keep to protect themselves against currency crises.
111
404247
3431
שהמדינות מנהלות כדי להתגונן מפני משברי מטבע.
06:48
And that global nature is why,
112
408764
2295
והאופי הגלובלי הזה הוא הסיבה לכך
06:51
at the height of the financial crisis in 2009,
113
411083
2928
שבשיא המשבר הפיננסי, ב-2009,
06:55
the IMF issued those extra 250 billion dollars --
114
415410
3718
קרן המטבע הבינלאומית הנפיקה את תוספת 250 מיליארד הדולר --
06:59
because it served as a collective global action
115
419152
3571
כי זה היווה פעולה גלובלית משותפת
07:02
that safeguarded countries large and small in one fell swoop.
116
422747
4807
שהגנה על כל המדינות, גדולות וקטנות, בבת אחת.
07:09
But here --
117
429043
1296
אבל --
07:10
here's the intriguing part.
118
430363
1666
הנה החלק המסקרן.
07:13
More than half of those extra SDRs that were printed in 2009 --
119
433083
5202
יותר מחצי מאותן זכויות משיכה עודפות שהודפסו ב-2009 --
07:18
150 billion dollars' worth --
120
438309
1986
בערך של 250 מיליארד דולר --
07:20
went to developed market countries who, for the most part,
121
440319
4315
הופנו למדינות שוק מפותחות שבד"כ
07:24
have a modest need for these foreign exchange reserves,
122
444658
2837
יש להן צורך צנוע ברזרבות מטבע חוץ אלה,
07:27
because they have flexible exchange rates.
123
447519
2431
משום שיש להן שיעורי חליפין גמישים.
07:30
So those extra reserves that were printed in 2009,
124
450427
4381
אז אותן רזרבות עודפות שהודפסו ב-2009,
07:34
in the end, for developed market countries at least,
125
454832
3471
בסופו של דבר, לפחות מבחינת מדינות שוק מפותחות,
07:38
weren't really needed.
126
458327
1626
לא היה בהן צורך אמיתי.
07:40
And they remain unused today.
127
460508
2273
והן נותרו ללא שימוש עד היום.
07:43
So here's an idea.
128
463642
1360
אז הנה רעיון.
07:45
As a first step,
129
465026
1372
כשלב ראשון,
07:47
why don't we start spending those unused,
130
467046
3066
מדוע שלא נתחיל להוציא אותן,
07:50
those extra SDRs that were printed in 2009,
131
470136
3467
להשתמש בזכויות המשיכה העודפות שהודפסו ב-2009,
07:53
to combat climate change?
132
473627
1547
על המאבק בשינויי האקלים?
07:55
They could, for example,
133
475948
1513
אפשר, לדוגמה,
07:57
be used to buy bonds issued by the UN's Green Climate Fund.
134
477485
4700
להשתמש בהן לרכישת אגרות חוב של קרן האקלים הירוקה של האו"ם,
08:02
This was a fund created in 2009,
135
482901
2896
קרן שהוקמה ב-2009,
08:05
following that climate agreement in Copenhagen.
136
485821
3274
בעקבות הסכמי האקלים של קופנהגן.
08:09
And it was designed to channel funds towards developing countries
137
489906
4356
היא נועדה לתעל כספים למדינות מתפתחות
08:14
to meet their climate projects.
138
494286
2067
כדי לממן שם מיזמי אקלים.
08:16
It's been one of the most successful funds of its type,
139
496377
2859
זו היתה אחת הקרנות הכי מוצלחות מסוגה,
08:19
raising almost 10 billion dollars.
140
499260
2304
והיא גייסה כמעט 10 מיליארד דולר.
08:21
But if we use those extra SDRs that were issued,
141
501588
3438
אבל אם נשתמש בעודפי זכויות המשיכה המיוחדות שהונפקו,
08:25
it helps governments get back on track,
142
505050
3312
זה יעזור לממשלות לחזור לתפקוד,
08:28
to meet that promise of 100 billion dollars a year
143
508386
2823
ולעמוד בהבטחה של 100 מיליארד דולר בשנה
08:31
that was derailed by the financial crisis.
144
511233
2590
שהמשבר הפיננסי חיבל בה.
08:35
It could also --
145
515766
1908
זה גם יכול --
08:37
it could also serve as a test case.
146
517698
2646
זה יכול גם לשמש כמקרה-מבחן.
08:42
If the inflationary consequences of using SDRs in this way are benign,
147
522096
5359
אם התוצאות האינפלציוניות של שימוש כזה בזכויות המשיכה המיוחדות תהיינה מתונות,
08:48
it could be used to justify
148
528474
1955
אפשר יהיה להצדיק כך
08:50
the additional, extra issuance of SDRs, say, every five years,
149
530453
4734
הנפקה נוספת של זכויות משיכה מיוחדות נניח, מידי 5 שנים,
08:55
again, with the commitment
150
535211
2395
שוב, תוך התחייבות
08:57
that developed-market countries would direct their share
151
537630
4430
שמדינות שוק מפותחות יתעלו את חלקן ברזרבות החדשות
09:02
of the new reserves
152
542084
1461
09:03
to the Green Climate Fund.
153
543569
1793
לקרן האקלים הירוקה.
09:07
Printing international money in this way has several advantages
154
547076
3724
יש כמה יתרונות להדפסת כסף בינלאומית כזאת
09:10
over printing national currencies.
155
550824
2061
לעומת הדפסת מטבעות ברמה הלאומית.
09:13
The first is it's really easy to argue
156
553500
2815
ראשית, קל מאד לטעון
09:16
that spending money to mitigate climate change benefits everyone.
157
556339
4417
שהוצאת כסף לריסון שינויי האקלים מועילה לכולם.
09:21
No one section of society benefits from the printing press over another.
158
561366
3859
אין מגזר חברתי שנהנה ממכבש הדפוס יותר מאחרים.
09:25
That problem of competing claims is mitigated.
159
565249
3784
מצטמצמת הבעיה של תביעות מתחרות.
09:29
It's also fair to say
160
569463
1340
וגם הוגן לומר
09:30
that because it takes so many countries to agree to issue these extra SDRs,
161
570827
5127
שהיות שדרושה הסכמה של מדינות כה רבות להנפקת זכויות המשיכה הנוספות,
09:35
it's highly unlikely that money printing would get out of control.
162
575978
4203
מאד לא סביר שהדפסת הכסף תצא משליטה.
09:40
What you end up with is a collective, global action
163
580998
5027
מה שמתקבלת לבסוף היא פעולה קולקטיבית וגלובלית --
09:46
aimed -- and it's controlled global action --
164
586881
3331
ומדובר בפעולה גלובלית מבוקרת --
09:50
aimed at a global good.
165
590236
2589
שמטרתה היא טובת העולם.
09:53
And,
166
593637
1208
בנוסף,
09:54
as we've learned with the money-printing schemes,
167
594869
2567
כפי שלמדנו משיטות הדפסת הכסף,
09:57
whatever concerns we have can be allayed by rules.
168
597460
2832
ניתן להפיג כל דאגה באמצעות חוקים.
10:00
So, for example,
169
600757
1882
למשל,
10:02
the issuance of these extra SDRs every five years could be capped,
170
602663
4973
אפשר להגביל את הנפקות החומש של זכויות המשיכה הנוספות,
10:07
such that this international currency is never more than five percent
171
607660
5595
כך שהמטבע הבינלאומי הזה לעולם לא יעלה על 5%
10:13
of global foreign exchange reserves.
172
613279
1962
מרזרבות החליפין הגלובליות.
10:15
That's important because it would allay
173
615781
2025
זה חשוב, כי זה יפיג, הבה נאמר בגלוי,
10:17
well, let's say, the ridiculous concerns that the US might have
174
617830
3896
את הדאגות המגוחכות שעלולות להתעורר בארה"ב
10:21
that the SDR could ever challenge the dollar's dominant role
175
621750
4522
מפני איום מצד זכויות המשיכות המיוחדות על שלטון הדולר בפיננסים הבינלאומיים.
10:26
in international finance.
176
626296
1596
10:28
And in fact,
177
628214
1783
ולמעשה,
לדעתי, הדבר היחיד שזכויות המשיכה המיוחדות עשויות לגנוב מהדולר
10:30
I think the only thing that the SDR would likely steal from the dollar
178
630021
3394
10:33
under this scheme
179
633439
1469
במסגרת השיטה הזאת
10:34
is its nickname, the "greenback."
180
634932
3471
הוא את כינויו, "ירוקים".
10:38
Because even with that cap in place,
181
638427
3916
כי אפילו עם המגבלה הזאת,
10:42
the IMF could have followed up its issuance --
182
642367
3464
קרן המטבע הבינלאומית יכלה בעקבות ההנפקה שלה --
10:45
its massive issuance of SDRs in 2009 --
183
645855
3048
ההנפקה המסיבית של זכויות משיכה מיוחדות ב-2009 --
10:48
with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014.
184
648927
4992
להנפיק עוד 200 מיליארד דולר בזכויות משיכה מיוחדות ב-2014.
10:54
So hypothetically,
185
654716
2334
אז באופן היפותטי,
10:58
that would mean that developed countries could have contributed
186
658052
3118
מדינות מפותחות יכלו לתרום
11:01
up to 300 billion dollars' worth of SDRs
187
661194
4521
זכויות משיכה מיוחדות בערך של עד 300 מיליארד דולר
11:05
to the Green Climate Fund.
188
665739
1650
לקרן האקלים הירוקה.
11:08
That's 30 times what it has today.
189
668186
3460
זה פי 30 מכפי שיש לקרן היום.
11:11
And you know,
190
671670
1156
ואתם יודעים, ככל שזה נשמע מדהים,
11:12
as spectacular as that sounds,
191
672850
1841
11:15
it's only just beginning to look like "whatever it takes."
192
675580
4190
זה רק מתחיל להיראות כמו "כל מה שדרוש".
11:21
And just to think what amazing things could be done with that money,
193
681129
3318
ורק לתת מושג על הדברים המדהימים שאפשר לעשות בכסף הזה,
11:24
consider this:
194
684471
1211
חישבו על זה:
11:26
in 2009,
195
686618
1628
ב-2009,
11:28
Norway promised one billion dollars of its reserves to Brazil
196
688270
4738
נורבגיה הבטיחה לברזיל מיליארד דולר מהרזרבות שלה
11:33
if they followed through on their goals on deforestation.
197
693032
4663
אם היא תשיג את מטרותיה בתחום בירוא היערות.
11:38
That program has since delivered a 70 percent reduction in deforestation
198
698593
6299
מאז, התכנית הזו השיגה צמצום של 70% בבירוא יערות
11:44
in the past decade.
199
704916
1411
בעשור האחרון.
11:46
That's saving 3.2 billion tons of carbon dioxide emissions,
200
706926
4338
זהו חסכון של 3.2 מיליארד טון של פליטות פחמן דו-חמצני:
11:51
which is the equivalent of taking all American cars off the roads
201
711288
4531
שווה ערך להורדת כל המכוניות האמריקניות מהכבישים
11:55
for three whole years.
202
715843
2286
במשך שלוש שנים שלמות.
11:59
So what could we do
203
719704
1302
אז מה נוכל לעשות
עם עוד 300 מיזמי אקלים כאלה, של תשלום-על-ביצועים,
12:01
with 300 other pay-for-performance climate projects like that,
204
721030
5044
12:06
organized on a global scale?
205
726098
2879
שיאורגנו בהיקף גלובלי?
12:09
We could take cars off the roads for a generation.
206
729937
2867
נוכל להוריד מכוניות מהכביש במשך דור שלם.
12:13
So,
207
733384
1150
לכן,
12:15
let's not quibble about whether we can afford to fund climate change.
208
735000
5283
הבה לא נתעסק בקטנות ונשאל אם ביכולתנו לממן את שינויי האקלים.
12:20
The real question is:
209
740877
2248
השאלה האמיתית היא:
12:23
Do we care enough about future generations
210
743149
3397
האם איכפת לנו מספיק מהדורות הבאים
12:26
to take the very same policy risks we took to save the financial system?
211
746570
5041
כדי לקחת את אותם הסיכונים שלקחנו למען הצלת המערכת הפיננסית?
12:32
After all,
212
752223
1198
אחרי הכל,
12:34
we could do it,
213
754249
1219
הצלחנו לעשות זאת,
12:36
we did do it
214
756284
1151
באמת עשינו זאת ואנו עדיין עושים זאת.
12:37
and we are doing it today.
215
757459
1731
12:39
We must, must, must do "whatever it takes."
216
759808
4318
אנו מוכרחים, מוכרחים, מוכרחים לעשות "כל מה שדרוש".
12:45
Thank you.
217
765426
1151
תודה לכם.
12:46
(Applause)
218
766601
4366
(מחיאות כפיים ותרועות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7