Stewart Brand: Building a home for the Clock of the Long Now

32,138 views ・ 2008-11-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Welcome to 10,000 feet.
0
12160
3000
Welkom op 3000 meter.
00:15
Let me explain why we are here
1
15160
1000
Ik zal even uitleggen waarom we hier zijn
00:16
and why some of you have a pine cone close to you.
2
16160
4000
en waarom er dennenappels naast jullie liggen.
00:20
Once upon a time, I did a book called "How Buildings Learn."
3
20160
3000
Ooit schreef ik een boek, 'Hoe gebouwen leren'.
00:23
Today's event you might call "How Mountains Teach."
4
23160
4000
Dit evenement kan heten: 'Hoe bergen onderwijzen'.
00:27
A little background: For 10 years I've been trying to figure out how to
5
27160
2000
Wat achtergrond: 10 jaar lang heb ik geprobeerd te bedenken
00:29
hack civilization so that we can get long-term thinking
6
29160
5000
hoe in onze beschaving langetermijndenken
00:34
to be automatic and common instead of difficult and rare --
7
34160
4000
automatisch en wijdverbreid te maken in plaats van moeilijk en zeldzaam,
00:38
or in some cases, non-existent.
8
38160
3000
en in sommige gevallen onbestaand.
00:41
It would be helpful if humanity got into the habit of thinking
9
41160
5000
Het zou helpen als de mensheid niet slechts
00:46
of the now not just as next week or next quarter, but you know,
10
46160
4000
aan het NU denkt in termen van volgende week en volgend kwartaal,
00:50
next 10,000 years and the last 10,000 years --
11
50160
4000
maar de komende 10.000 jaar, en ook de vorige --
00:54
basically civilization's story so far.
12
54160
4000
zo'n beetje de beschavingsgeschiedenis tot dusver.
00:58
So we have the Long Now Foundation in San Francisco.
13
58160
2000
In San Francisco hebben we de Long Now Foundation.
01:00
It's an incubator for about a dozen projects,
14
60160
2000
Dat is een broedplaats voor ongeveer 12 projecten
01:02
all having to do with continuity over the long term.
15
62160
4000
die allemaal te maken hebben met langetermijncontinuïteit.
01:06
Our core project is a rather ambitious folly --
16
66160
5000
Ons kernproject is een nogal ambitieuze dwaasheid,
01:11
I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock
17
71160
5000
een mythische onderneming: het bouwen van een 10.000-jarige klok
01:16
that can really keep good time for that long a period.
18
76160
5000
die over die periode de tijd goed kan weergeven.
01:21
And the design problems of a project like that are just absolutely delicious.
19
81160
7000
De ontwerpproblemen van zo'n project zijn om je vingers bij af te likken.
01:28
Go to the clock. And what we have here is something
20
88160
5000
We gaan naar de klok. Hier zie je iets dat
01:33
many of you saw here three years ago.
21
93160
2000
velen van jullie al drie jaar geleden zagen.
01:35
It's the first working prototype of the clock.
22
95160
2000
Het eerste werkende prototype van de klok.
01:37
It's about nine feet high.
23
97160
1000
Ongeveer 2,80 meter hoog.
01:38
Designed by Danny Hillis and Alexander Rose. It's presently in London,
24
98160
5000
Ontworpen door Danny Hillis en Alexander Rose. Ze staat momenteel in London,
01:43
and is ticking away very deliberately at the science museum there.
25
103160
4000
waar ze gestaag tikt in het wetenschapsmuseum.
01:47
So the design problem for today is going to be,
26
107160
4000
Het huidige ontwerpprobleem is het volgende:
01:51
how do you house an eventual monumental clock like this
27
111160
4000
hoe huisvest je de monumentale versie hiervan
01:55
so it can really tick, save time beautifully for 100 centuries?
28
115160
5000
zodanig dat die werkelijk 100 eeuwen mooi blijft tikken.
02:00
Well, this was the first solution.
29
120160
2000
Dit was de eerste oplossing.
02:02
Alexander Rose came up with this idea
30
122160
2000
Alexander Rose kwam met het idee
02:04
of a spiraloid tower with continuous sloping ramps.
31
124160
5000
van een spiraalvormige toren met doorlopende toegangshelling.
02:09
And it looked like a way to go, until you start thinking
32
129160
2000
Het leek een goed plan, tot je gaat denken:
02:11
about, what does deep time do to a building?
33
131160
3000
wat doet diepe tijd met een gebouw?
02:14
Well, this is what deep time does to a building.
34
134160
3000
Dit is wat diepe tijd met gebouwen doet.
02:17
This is the Parthenon. It's only 2,450 years old,
35
137160
4000
Dit is het Parthenon. Slechts 2.450 jaar oud,
02:21
and look what happened to it.
36
141160
1000
en kijk hoe het erbij staat.
02:22
Here's a beautiful project. They really knew it'd last forever,
37
142160
3000
Dit was een mooi project. Zij waren zeker dat het eeuwig mee zou gaan
02:25
because they'd build it out of absolutely huge stones.
38
145160
4000
want ze bouwden het van gigantische stenen.
02:29
And now it's a pathetic ruin and no one even knows what it was used for.
39
149160
3000
Nu is het een zielige ruïne waarvan niemand weet waarvoor ze diende.
02:32
That's what happens to buildings. They're vulnerable.
40
152160
3000
Dat gebeurt er met gebouwen. Ze zijn kwetsbaar.
02:35
Even the most durable and intactable buildings,
41
155160
3000
Zelfs de meest duurzame gebouwen,
02:38
like the pyramids of Giza, are in bad shape when you look up close.
42
158160
4000
zoals de piramides van Giza, verkeren in slechte staat als je ze van dichtbij kijkt.
02:42
They've been looted inside and out.
43
162160
3000
Van binnen en buiten zijn ze geplunderd.
02:45
And they're built to protect things but they don't protect things.
44
165160
3000
Ze zijn gebouwd om dingen te beschermen, maar ze doen dat niet.
02:48
So we got to thinking, if you can't put things safely in a building,
45
168160
4000
Dus wij dachten: als dingen in een gebouw niet veilig zijn,
02:52
where can you safely put them? We thought, OK, underground.
46
172160
3000
waar dan wel? Ondergronds, dachten we.
02:55
How about underground with a view?
47
175160
3000
Wat dacht je van ondergronds met uitzicht?
02:58
Underground in a place that's really solid.
48
178160
2000
Ondergronds op een zeer solide plek.
03:00
So the obvious answer was, we need a mountain.
49
180160
4000
Een berg lag voor de hand.
03:04
You don't want just any mountain.
50
184160
2000
Je wil niet zomaar een berg.
03:06
You need absolutely the right mountain
51
186160
3000
Je hebt precies de juiste berg nodig voor een tienduizendjarige klok.
03:09
if you're going to have a clock for 10,000 years.
52
189160
2000
Je hebt precies de juiste berg nodig voor een tienduizendjarige klok.
03:11
So here's an image of the long view of the search problem.
53
191160
5000
Dit plaatje plaatst het zoekprobleem in perspectief.
03:16
And we got to thinking for various reasons it ought to be a desert mountain,
54
196160
4000
We dachten om diverse redenen dat het een woestijnberg moest zijn,
03:20
so we got looking in the dry areas of the Southwest.
55
200160
3000
dus gingen we kijken in de droge gebieden van het Zuidwesten.
03:23
We looked at mesas in New Mexico.
56
203160
3000
We bekeken mesas in New Mexico.
03:26
We were looking at dead volcanoes in Arizona.
57
206160
2000
We bekeken dode vulkanen in Arizona.
03:28
Then Roger Kennedy, who was the director of the National Parks Service,
58
208160
3000
Toen leidde Roger Kennedy, die directeur was van de National Park Service,
03:31
led us to Eastern Nevada,
59
211160
2000
ons naar Oostelijk Nevada.
03:33
to America's newest and oldest national park,
60
213160
3000
Naar Amerika's nieuwste en oudste nationale park,
03:36
which is called Great Basin National Park.
61
216160
4000
het Great Basin National Park.
03:40
It's right on the eastern border of Nevada.
62
220160
3000
Het ligt precies op de grens van Nevada.
03:43
It's the highest range in the state -- over 13,000 feet.
63
223160
4000
Het is de hoogste keten in de staat -- zo'n 4.000 meter.
03:47
And you'll notice that on the left, on the left, on the west, it's very steep,
64
227160
4000
Je ziet dat het links, in het westen, erg steil is,
03:51
and on the right it's gentle.
65
231160
3000
en rechts minder steil.
03:54
This place is remote. It's over 200 miles from any major city.
66
234160
4000
Deze plek is afgelegen. Het is ruim 320 km van een stad verwijderd.
03:58
It's nowhere near any Interstate or railroad.
67
238160
3000
Geen snelweg of spoorlijn in de buurt.
04:01
And it's -- the only thing that goes by is what's called
68
241160
4000
'Amerika's eenzaamste snelweg', de U.S. 50, is de enige die er voorbijkomt.
04:05
America's loneliest highway, U.S. 50.
69
245160
4000
'Amerika's eenzaamste snelweg', de U.S. 50, is de enige die er voorbijkomt.
04:09
Now, inside the yellow line here, on the right is -- that's all national park.
70
249160
5000
Binnen de gele lijn, rechts, ligt allemaal nationaal park.
04:14
Inside the green line is national forest.
71
254160
3000
Binnen de groene lijn ligt nationaal bos.
04:17
And then over to the left is Bureau of Land Management land and some private land.
72
257160
4000
Helemaal links is land van het Landschapsbeheersbureau en wat privé-land.
04:21
Now, as it happened, that two-mile-long strip right in the middle,
73
261160
3000
Maar die strook van ruim 3 km in het midden
04:24
this vertical, was available because it was private land.
74
264160
6000
was beschikbaar, omdat het privé-land is.
04:30
And thanks to Jay Walker who was here and Mitch Kapor who was here,
75
270160
4000
Dankzij Jay Walker en Mitch Kapor
04:34
who started the process, Long Now was able to get that two-mile-long strip of land.
76
274160
6000
kon Long Now die strook bemachtigen.
04:40
And now let's look at the grand truth of what's there.
77
280160
3000
Nu het grondaanzicht.
04:43
We're in Pole Canyon, looking west up the western escarpment
78
283160
4000
We zitten in Pole Canyon en kijken naar de westelijke helling
04:47
of Mount Washington, which is 11,600 feet on top.
79
287160
5000
van Mount Washington, die 3.530 meter hoog is.
04:52
Those white cliffs are a dense Cambrian limestone.
80
292160
3000
Die witte kliffen zijn dichte Cambrische kalksteen.
04:55
That's a 2,000-foot thick formation,
81
295160
3000
Dat is een 600 meter dikke formatie,
04:58
and it might be a beautiful place to hide a clock.
82
298160
5000
waarin je wellicht mooi een klok kan verstoppen.
05:03
It would be a pilgrimage to get to it; it would be a serious hike
83
303160
3000
Een hele bedevaart om er te komen, een flinke klim op de klok te bereiken.
05:06
to get up to where the clock is.
84
306160
3000
Een hele bedevaart om er te komen, een flinke klim op de klok te bereiken.
05:09
So last June, the Long Now board, some staff and some donors
85
309160
5000
Verleden juni maakten wat medewerkers, donoren en adviseurs een tweeweekse expeditie naar de berg
05:14
and advisors, made a two-week expedition to the mountain
86
314160
5000
Verleden juni maakten wat medewerkers, donoren en adviseurs een tweeweekse expeditie naar de berg
05:19
to explore it and investigate, one, if it's the right mountain,
87
319160
5000
om te kijken of het 1. de juiste berg is,
05:24
and two, if it's the right mountain, how it might actually work for us.
88
324160
4000
en 2. hoe hij voor ons zou kunnen werken.
05:28
Now Danny Hillis sort of framed the problem.
89
328160
3000
Danny Hillis vatte het probleem samen.
05:31
He has a theory of how the overall clock experience should work.
90
331160
3000
Hij heeft een theorie over hoe de klokervaring moet werken.
05:34
It's what he calls the seven stages of a mythic adventure.
91
334160
4000
Hij noemt het de 7 etappen van een mythisch avontuur.
05:38
It starts with the image. The image is a picture you have in your mind
92
338160
4000
Het begint met het beeld. Een beeld in je hoofd
05:42
of the goal at the end of the journey.
93
342160
2000
van het doel van de reis.
05:44
In this case it might well be an image of the clock.
94
344160
3000
In dit geval kon dat wel eens een beeld van de klok zijn.
05:47
Then there's the point of embarkation, that is, the point of transition
95
347160
4000
Dan is er het beginpunt, het transitiepunt
05:51
from ordinary life to being a pilgrim on a quest.
96
351160
4000
van het normale leven naar dat van een pelgrim op een queeste.
05:55
Then -- this is a nice image of it, there's the labyrinth.
97
355160
4000
Dan is er het labyrint.
05:59
The labyrinth is a concept, it's like a twilight zone,
98
359160
4000
Het labyrint is een concept, als een schemerzone,
06:03
it's a place where it's difficult, where you get disoriented,
99
363160
3000
waar het moeilijk wordt en je gedesoriënteerd raakt,
06:06
maybe you get scared -- but you have to go through it
100
366160
3000
bang wellicht. Maar je moet doorgaan
06:09
if you're going to get to some kind of deep reintegration.
101
369160
3000
als je diepe re-integratie wil bereiken.
06:12
Then there should always be in sight the draw --
102
372160
4000
Dan moet er altijd een verlokking zichtbaar zijn,
06:16
a kind of a beacon that draws you on through the labyrinth
103
376160
3000
een soort baken dat je door het labyrint heen trekt om de hele weg af te leggen.
06:19
to finish the process of getting there.
104
379160
3000
een soort baken dat je door het labyrint heen trekt om de hele weg af te leggen.
06:22
Now Brian Eno, who's been in the thick of the Long Now process,
105
382160
3000
Brian Eno, die centraal betrokken was bij het Long Now-proces
06:25
spent two years making a C.D. called "January 7003,"
106
385160
5000
heeft twee jaar aan een cd gewerkt, 'January 7003'.
06:30
and it's "Bell Studies for the Clock of the Long Now."
107
390160
3000
Dat zijn 'Belstudies voor de klok van de Long Now'.
06:33
Based on -- parts of it are based on an algorithm that Danny Hillis developed,
108
393160
5000
Deels gebaseerd op een algoritme dat Danny Hillis ontwikkelde,
06:38
so that a peal of 10 bells
109
398160
2000
zodat een carillon van 10 klokken
06:40
makes a different peal every day for 10,000 years.
110
400160
4000
elke dag een ander spel laat horen.
06:44
The Hillis algorithm. 10 factorial gives you that number.
111
404160
4000
Het Hillis-algoritme. 10-faculteit geeft je dat getal.
06:48
And in fact, pretty soon we'll hear the sound.
112
408160
3000
We gaan nu elk ogenblik het geluid horen.
06:51
January 7003. There it is.
113
411160
4000
January 7003. Dit is het. (Klokgeluiden)
06:55
OK, back to Danny's list.
114
415160
2000
Oké, terug naar Danny's lijst.
06:57
Number five of the seven is the payoff. This is it. The climax.
115
417160
4000
Nummer vijf van de zeven is de beloning. Dit is ze.
07:01
The goal. The main thing that you're trying to get to.
116
421160
4000
De climax, het doel. Het belangrijkste waar je heen wilt.
07:05
And then Danny says a really great journey will have a secret payoff.
117
425160
4000
En volgens Danny heeft een écht grootse reis een geheime beloning.
07:09
Something you didn't expect that caps what you did expect.
118
429160
4000
Iets wat je niet verwachtte. Een bekroning van het verwachte.
07:13
Then there's the return.
119
433160
2000
Dan is er de terugreis.
07:15
You've got to have a gradual return to the ordinary world,
120
435160
3000
Je moet geleidelijk terug naar de gewone wereld,
07:18
so you have time to assimilate what you've learned.
121
438160
4000
zodat je kan verwerken wat je geleerd hebt.
07:22
And then, how about a memento? Number seven.
122
442160
4000
Dan, een aandenken? Nummer zeven.
07:26
At the end of it there's something physical,
123
446160
1000
Op het eind is er iets fysieks,
07:27
a kind of reward that you take away.
124
447160
2000
een soort beloning die je kan meenemen.
07:29
It might be a piece of a core drill of the mountain.
125
449160
2000
Misschien een stuk uitgeboorde kern van de berg.
07:31
Something that's just yours.
126
451160
3000
Iets dat alleen van jou is.
07:34
How do you study a mountain
127
454160
3000
Hoe bestudeer je een berg
07:37
for the kinds of things we're talking about?
128
457160
2000
voor het soort dingen waarover we het hebben?
07:39
This is not a normal building project.
129
459160
2000
Dit is geen normaal bouwproject.
07:41
What do you look for?
130
461160
1000
Waar kijk je naar?
07:42
What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
131
462160
6000
Welke elementen zullen je ideeën het meest beïnvloeden?
07:48
Start with borders. If you look on the left side of the cliffs here,
132
468160
3000
Begin met grenzen. Als je links van de kliffen kijkt,
07:51
that's national park. That's sacrosanct --
133
471160
2000
zie je nationaal park. Dat is heilig.
07:53
you can't do anything with that. To the right of it is national forest.
134
473160
3000
Daar kan je niets mee doen. Rechts ligt nationaal bos.
07:56
There's possibilities. The borders are important.
135
476160
3000
Er zijn mogelijkheden. De grenzen zijn belangrijk.
07:59
Other elements were mines, weather, approaches and elevation.
136
479160
8000
Andere elementen waren mijnen, weer, toegangen en hoogte.
08:07
And especially trees. Look at those things up on top there.
137
487160
3000
En vooral bomen. Kijk naar die dingen daar boven.
08:10
It turns out that Mount Washington is covered with bristlecone pines.
138
490160
4000
Mount Washington is bedekt met bristlecone-dennen.
08:14
They're the world's oldest living thing.
139
494160
3000
Dat zijn 's werelds oudste levende wezens.
08:17
People think they're just the size of shrubs, but that's not actually true.
140
497160
5000
Mensen denken dat ze zo groot zijn als struiken, maar dat klopt niet.
08:22
There are trees on that mountain that are 5,000 years old and still living.
141
502160
7000
Op die berg bevinden zich levende, 5.000 jaar oude bomen.
08:29
The wood is so solid it's like stone, and it lasts for a long time.
142
509160
5000
Het hout is zo dicht als steen en gaat ook lang mee.
08:34
So when you do tree ring studies of trunks that are on the mountain,
143
514160
4000
Als je ringen bestudeert van stronken die op de berg zijn,
08:38
some of them go back 10,000 years.
144
518160
3000
zie je dat sommige 10.000 jaar oud zijn.
08:41
The stone itself is absolutely beautiful,
145
521160
2000
De steen zelf is geweldig mooi,
08:43
sculpted by millennia of very tough winters up there.
146
523160
4000
vormgegeven door millennia van barre winters daar boven.
08:47
We had tree ring analysts from the University of Arizona
147
527160
3000
Er gingen boomring-analisten van de universiteit van Arizona met ons mee op deze expeditie.
08:50
join us on the expedition.
148
530160
2000
Er gingen boomring-analisten van de universiteit van Arizona met ons mee op deze expeditie.
08:52
Now, if you guys have a pine cone handy,
149
532160
2000
Als jullie een dennenappel bij de hand hebben,
08:54
now's a good time to put it in your hand and feel it, especially on the end.
150
534160
5000
voel er dan eens goed aan, vooral op het uiteinde.
08:59
That's interesting.
151
539160
2000
Je zal zien waarom hij een bristle(borstel)cone-den genoemd wordt.
09:01
You'll find out why it's called a bristlecone pine. A little sensory experience.
152
541160
6000
Je zal zien waarom hij een bristle(borstel)cone-den genoemd wordt.
09:07
Here's Danny Hillis in the midst of a bristlecone pine forest
153
547160
5000
Hier is Danny Hillis middenin een bristlecone-bos
09:12
on Long Now land. I should say that the age of bristlecones
154
552160
5000
op land van the Long Now. De leeftijd van bristlecones werd
09:17
was discovered, led by a theory.
155
557160
3000
per toeval ontdekt, naar aanleiding van een theorie.
09:20
Edmund Schulman in the 1950s
156
560160
2000
Edmund Schulman had in de jaren 1950
09:22
had been studying trees under great stress at Timberline,
157
562160
4000
met veel tegenslag bomen bestudeerd bij Timberline
09:26
and came to the realization that he put in an article in Science magazine
158
566160
3000
en publiceerde een artikel in Science:
09:29
called, "Longevity under Adversity in Conifers."
159
569160
6000
'Ouderdom onder tegenspoed bij coniferen'.
09:35
And then, based on that principle, he started looking around
160
575160
3000
Op basis van dat principe keek hij om zich heen
09:38
at the various trees at Timberline,
161
578160
2000
naar de verschillende bomen op Timberline.
09:40
and realized that the bristlecone pines --
162
580160
2000
Hij realiseerde zich dat sommige bristlecone-dennen
09:42
he found some in the White Mountains that were over 4,000 years old.
163
582160
5000
in de White Mountains ruim 4.000 jaar oud waren.
09:47
Longevity under adversity is a pretty interesting design principle in its own right.
164
587160
5000
'Ouderdom onder tegenspoed' is op zichzelf al een interessant ontwerpprincipe.
09:52
OK, onto the mines. The first asking price for the property
165
592160
4000
Oké, de mijnen. De eerste vraagprijs voor het land
09:56
when we looked at it in 1998 was one billion dollars for 180 acres and a couple of mines.
166
596160
10000
was in 1998 een miljard dollar voor 73 hectare en een paar mijnen.
10:06
Because the owner said, "There's one billion dollars of beryllium in that mountain."
167
606160
4000
De eigenaar zei: "Er zit een miljard dollar aan beryllium in die berg."
10:10
And we said, "Wow, that's great. Listen, we'll counter. How about zero?
168
610160
5000
Wij zeiden: "Wauw, fantastisch. Luister, een tegenbod. Wat dacht je van 0,-?
10:15
(Laughter)
169
615160
2000
(Gelach)
10:17
And we're a non-profit foundation, you can give us the property
170
617160
4000
We zijn een nonprofit, dus als je ons het land schenkt,
10:21
and take a hell of a tax deduction.
171
621160
3000
kan je een gigantisch bedrag aftrekken.
10:24
(Laughter)
172
624160
3000
(Gelach)
10:27
All you have to do is prove to the government it's worth a billion dollars."
173
627160
3000
Je hoeft alleen de overheid te overtuigen dat het een miljard waard is.
10:30
Well, a few years went by and there was some kind of back and forth,
174
630160
2000
Er ging een paar jaar overheen en na wat geheen-en-weer
10:32
and by and by, thanks to Mitch and Jay,
175
632160
2000
konden we dankzijn Mitch en Jay
10:34
we were able to buy the whole property for 140,000 dollars.
176
634160
5000
het land kopen voor 140.000 dollar.
10:39
This is one of the mines. It doesn't have any beryllium in it.
177
639160
4000
Dit is een van de mijnen. Er zit geen beryllium.
10:43
It's called the Pole Adit. And it does have tungsten,
178
643160
4000
Het heet de Pole Adit. Er zit wat tungsten,
10:47
a little bit of tungsten, left over, that's the kind of mine it was.
179
647160
3000
een beetje overschot; zo'n mijn was het.
10:50
But it goes a mile-and-a-half in a straight line,
180
650160
2000
Maar het gaat 2,5 km rechtdoor
10:52
due east into the range, into very interesting territory -- except that,
181
652160
6000
in oostelijke richting. Interessant gebied, behalve,
10:58
as you'll see when we go inside in a minute,
182
658160
3000
zoals je zal zien als we binnengaan --
11:01
we were hoping for limestone but in there is just shale.
183
661160
4000
we hoopten op kalksteen, maar het is enkel leisteen.
11:05
And shale is not quite completely competent rock.
184
665160
3000
Leisteen is geen echt competent gesteente.
11:08
Competent rock is rock that will hold itself up without any shoring.
185
668160
4000
Competent gesteente blijft overeind zonder stutten.
11:12
The shale would like some shoring,
186
672160
2000
De leisteen heeft wat stutten nodig, dus waren er delen ingestort.
11:14
and so parts of it are caved in in there.
187
674160
2000
De leisteen heeft wat stutten nodig, dus waren er delen ingestort.
11:16
That's Ben Roberts from -- he's the bat specialist from the National Park.
188
676160
4000
Dat is Ben Roberts, de vleermuisspecialist van het Nationale Park.
11:20
But there are many wonders back in there, like this weird fungus
189
680160
4000
Er zitten vele wonderlijke dingen, zoals deze vreemde schimmel
11:24
on some of the collapsed timbers.
190
684160
2000
op ingestorte balken.
11:26
OK, here's another mine that's up on top of the property,
191
686160
4000
Hier is nog een mijn die dateert uit 1870.
11:30
and it dates back to 1870.
192
690160
2000
Hier is nog een mijn die dateert uit 1870.
11:32
That's what the property was originally built around --
193
692160
2000
Oorspronkelijk was dat het eigendom:
11:34
it was a set of mining claims. It was a very productive silver mine.
194
694160
5000
een aantal mijnen. Het was een zeer productieve zilvermijn.
11:39
In fact, it was the highest-operating mine in Nevada,
195
699160
3000
De hoogst renderende mijn in Nevada en hij draaide het hele jaar door.
11:42
and it ran year round.
196
702160
2000
De hoogst renderende mijn in Nevada en hij draaide het hele jaar door.
11:44
You can imagine what it was like in the winter at 10,000 feet.
197
704160
3000
Je kan de voorstellen hoe het in de winter was op 3000 meter.
11:47
You may recognize a couple of the miners there.
198
707160
3000
Misschien herken je deze mijnwerkers.
11:50
There's Jeff Bezos on the right and Paul Saville on the left looking for galena,
199
710160
6000
Rechts heb je Jeff Bezos die met Paul Saville zoekt naar galeniet,
11:56
which is the lead-silver thing. They didn't find any.
200
716160
5000
dat lood-zilver-spul. Ze vonden niets.
12:01
They both kept their day jobs. Here's the last mine.
201
721160
5000
Ze hielden gewoon hun oude baan aan. Dit is de laatste mijn.
12:06
It's called the Bonanza Adit. It's down in a canyon.
202
726160
2000
Deze mijn heet Bonanza Adit. Hij ligt in een kloof.
12:08
And Alexander Rose on the left there worked with a bunch of people
203
728160
4000
Alexander Rose verkende met een aantal mensen
12:12
from the National Park to survey the whole mine. It's a mile deep.
204
732160
3000
van het National Park de hele mijn. Die is een 1,5 km diep.
12:15
And they also found four species of bats in there.
205
735160
3000
Ze vonden daarbinnen vier soorten vleermuis.
12:18
Now, almost all those mines, by the way, meet underneath the mountain.
206
738160
4000
Bijna alle mijnen komen onder de berg bij elkaar.
12:22
They don't quite, but it's something to think about.
207
742160
3000
Niet helemaal, maar iets om over na te denken.
12:25
They don't quite meet.
208
745160
2000
Ze komen bijna bijeen.
12:27
Let's go to weather. Mountains specialize in interesting weather.
209
747160
6000
Het weer. Bergen zijn bekend om het interessante weer.
12:33
Way more interesting than Monterey even today.
210
753160
3000
Veel interessanter dan Monterey, zelfs vandaag.
12:36
And so one Tuesday morning last June, there we were.
211
756160
3000
Op een dinsdagochtend, afgelopen juni waren we daar.
12:39
Woke up in the morning -- the mountain was covered with snow.
212
759160
3000
We werden wakker en de berg was bedekt met sneeuw.
12:42
That was a great time to go up and visit our weather station which again,
213
762160
4000
Een mooi tijdstip om ons weerstation te bezoeken
12:46
thanks to Mitch Kapor, we're building up there.
214
766160
3000
dat we -- weer dankzij Mitch Kapor -- daar bouwen.
12:49
And it's a pretty interesting scene.
215
769160
3000
Een behoorlijk interessant schouwspel.
12:52
This is, on the left there, the joyful lady is Pat Irwin,
216
772160
3000
Die vrolijke dame links is Pat Irwin,
12:55
who's the regional head of the National Forest Service,
217
775160
3000
het regionale hoofd van de National Forest Service.
12:58
and they gave us the temporary use permit to be there.
218
778160
4000
Zij gaven ons een tijdelijke vergunning om daar te zijn.
13:02
We want a temporary use permit for the clock, eventually --
219
782160
2000
We willen voor de klok ook een tijdelijke vergunning, voor 10.000 jaar.
13:04
10,000-year temporary use permit.
220
784160
2000
We willen voor de klok ook een tijdelijke vergunning, voor 10.000 jaar.
13:06
(Laughter)
221
786160
2000
(Gelach)
13:08
The weather station's pretty interesting.
222
788160
2000
Het weerstation is heel interessant.
13:10
Kurt Bollacker and Alexander Rose designed a radically wireless station.
223
790160
4000
Kurt Bollacker en Alexander Rose ontwierpen een radicaal draadloos station.
13:14
It runs on solar, and it sends a signal with that antenna
224
794160
3000
Draait op zonne-energie en zendt een signaal met de antenne
13:17
and bounces it off of micrometeorite trails in the atmosphere
225
797160
6000
dat weerkaatst op micrometeorietsporen in de atmosfeer
13:23
to a place in Bozeman, Montana, where the data is taken down
226
803160
4000
naar een plek in Bozeman, Montana, waar de gegevens opgehaald worden
13:27
and then sent through landlines to San Francisco,
227
807160
3000
en via landlijnen naar San Francisco gestuurd.
13:30
where we put the data in real time up on our website.
228
810160
4000
Daar zetten we de gegevens in real time op onze website.
13:34
And there you see a week of weather at 9,400 feet on Mount Washington.
229
814160
6000
Hier zie je een week weer op 2.860 meter op Mount Washington.
13:40
Let's go to approaches.
230
820160
3000
Verder naar toegankelijkheid.
13:43
As it happens, there are no trails anywhere on Mount Washington,
231
823160
4000
Er zijn geen paden op Mount Washington,
13:47
just a few old mining roads like this,
232
827160
2000
alleen een paar oude mijnwerkerswegen zoals deze,
13:49
so you have to bushwhack everywhere.
233
829160
1000
dus je moet overal struiken kappen.
13:50
But there's no bears, and there's no poison oak,
234
830160
4000
Maar er zijn geen beren en ook geen toxicodendron,
13:54
and there's basically no people because this place has been empty for a long time.
235
834160
6000
en er zijn vrijwel geen mensen, omdat deze plek zo lang leeg was.
14:00
You can hike for days and not encounter anybody.
236
840160
3000
Je kan hier dagenlang rondtrekken zonder iemand te ontmoeten.
14:03
Well, here's a potential approach.
237
843160
2000
Hier is een mogelijke benadering.
14:05
You need to come up the Lincoln Canyon.
238
845160
3000
Je gaat door de Lincoln Canyon.
14:08
It's this beautiful world all of its own, surrounded by cliffs,
239
848160
3000
Dat is een mooie wereld op zich, omgeven door rotswanden.
14:11
and it's an easy hike to stroll up the canyon bottom,
240
851160
4000
Het is een makkelijke tocht door de vallei,
14:15
until you get to this barrier, and it actually presents a problem.
241
855160
7000
totdat je op deze barrière stuit. Die vormt een probleem.
14:22
So you can scratch Lincoln Canyon as an approach.
242
862160
5000
Lincoln Canyon als toegang kun je dus schrappen.
14:27
Another possible approach is right up the western front of the mountain.
243
867160
3000
Een andere mogelijke toegang is de westelijke zijde van de berg.
14:30
You can see why we sometimes call it Long Mountain.
244
870160
3000
Je kan zien waarom we hem soms Long Mountain noemen.
14:33
And from where you're standing at 6,000 feet in the valley,
245
873160
3000
Vanaf je standplaats op 1800 meter
14:36
it's an easy hike up to the mature pinyon and juniper forest
246
876160
3000
is het een makkelijke tocht naar het pijnboom- en jeneverbesbos
14:39
through that knoll at the front at 7,600 feet.
247
879160
2000
via dat heuveltje op 2.300 meter.
14:41
And you can carry right on up through meadows
248
881160
3000
Dan ga je verder door weiden en steiler wordend bos
14:44
and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet,
249
884160
5000
naar de hooggelegen voet van de kliffen op 3.200 meter.
14:49
where there's a bit of a problem.
250
889160
3000
Daar stuit je op een probleempje.
14:52
Now, Jeff Bezos advised us when he left at the end of the expedition,
251
892160
5000
Jeff Bezos adviseerde ons bij het afscheid:
14:57
"Make the clock inaccessible.
252
897160
4000
"Maak de klok ontoegankelijk.
15:01
The harder it is to get to, the more people will value it."
253
901160
4000
Hoe moeilijker het is om er te komen, hoe meer mensen haar zullen waarderen."
15:05
And check -- those are 600-foot vertical walls there.
254
905160
5000
Nou, voilá. Dat zijn 180 meter hoge verticale wanden.
15:10
So Alexander Rose wanted to explore this route,
255
910160
5000
Alexander Rose wilde deze route verkennen.
15:15
and he started over here on the left from his pickup truck
256
915160
4000
Hij vertrok daar links vanaf zijn pickup op 2.700 meter en beklom de berg.
15:19
at 8,900 feet and headed up the mountain.
257
919160
3000
Hij vertrok daar links vanaf zijn pickup op 2.700 meter en beklom de berg.
15:22
Now, as you gain elevation your IQ goes down --
258
922160
4000
Terwijl je omhoog gaat, daalt je IQ.
15:26
(Laughter)
259
926160
2000
(Gelach)
15:28
but your emotional affect goes up,
260
928160
2000
Emotioneel leef je echter op,
15:30
which is great for having a mythic experience,
261
930160
3000
wat fantastisch is voor een mystieke ervaring,
15:33
whether you want to or not.
262
933160
2000
of je wil of niet.
15:35
In fact, Danny Hillis can estimate altitude
263
935160
3000
Danny Hillis kan hoogte inschatten op basis van hoeveel hij niet kan berekenen in zijn hoofd.
15:38
by how much math he can't do in his head.
264
938160
3000
Danny Hillis kan hoogte inschatten op basis van hoeveel hij niet kan berekenen in zijn hoofd.
15:41
(Laughter)
265
941160
3000
(Gelach)
15:44
Now, I happened to be on the radio with Alexander
266
944160
2000
Ik sprak over de radio met Alexander
15:46
when he got to this point at the base of the cliffs, and he said, quote,
267
946160
5000
toen hij dit punt onderaan de rotswand bereikte. Hij zei:
15:51
"There's a hidden notch. I think I can get up a ways."
268
951160
5000
"Er is een verborgen richel. Ik denk dat ik omhoog kan".
15:56
Now, he's a rock climber, but you know, he's our executive director.
269
956160
4000
Hij is een klimmer... maar ook onze uitvoerend directeur.
16:00
I don't want him killed. I know he's going to love cliffs.
270
960160
2000
Ik wil hem niet dood hebben. Ik weet dat hij dol is op rotswanden.
16:02
I'm saying, "Be careful, be careful, be careful."
271
962160
3000
Ik zeg: "Voorzichtig, voorzichtig, voorzichtig".
16:05
Then he starts going up, and the next thing I hear is,
272
965160
3000
Dan begint hij te klimmen en het volgende wat ik hoor is:
16:08
"I'm half-way up. It's like climbing stairs. I'm going up 60 degrees.
273
968160
6000
"Ik ben halverwege. Het lijkt wel een trap. Ik ga 60 graden omhoog.
16:14
It's a secret passage. It's like something from Tolkien."
274
974160
4000
Het is een geheime route! Het is iets uit Tolkien."
16:18
And I'm going, "Careful, careful. Please be careful."
275
978160
3000
Ik zeg: "Voorzichtig, voorzichtig, doe voorzichtig".
16:21
And then, of course, the next thing I hear is,
276
981160
1000
Dan hoor ik:
16:22
"I've made it to the top. You can see all of creation from up here."
277
982160
3000
"Ik heb de top bereikt. Je kan de hele schepping zien van hier."
16:25
And he dashed across the top of the mountains.
278
985160
3000
Hij huppelt over de bergkam.
16:28
In fact, there he is. That's Alexander Rose.
279
988160
2000
Hier is hij. Dat is Alexander Rose.
16:30
First ascent of the western face to Mount Washington,
280
990160
3000
De eerste beklimming van de westelijke flank van Mount Washington
16:33
and a solo ascent at that.
281
993160
4000
en dat ook nog solo.
16:37
This discovery changed everything about our sense of these cliffs
282
997160
3000
Deze ontdekking veranderde ons hele idee van deze kliffen
16:40
and what to do with them.
283
1000160
2000
en wat we ermee konden doen.
16:42
We realized that we had to name this thing that Alexander discovered.
284
1002160
4000
We beseften dat we Alexanders ontdekking een naam moesten geven.
16:46
How about Zander's Crevice? No.
285
1006160
4000
Alexanders Richel? Nee...
16:50
(Laughter)
286
1010160
4000
(Gelach)
16:54
So we finally decided on Alexander's Siq.
287
1014160
3000
Het werd uiteindelijk Alexanders Siq.
16:57
Zander's Siq is named after -- some of you have been to Petra,
288
1017160
3000
Zander's Siq is vernoemd -- als je in Petra bent geweest --
17:00
there's this wonderful slot canyon that leads into Petra
289
1020160
4000
naar de fantastische schachtvallei die naar Petra leidt en die de Siq heet.
17:04
called the Siq, and so this is the Siq.
290
1024160
2000
naar de fantastische schachtvallei die naar Petra leidt en die de Siq heet.
17:06
And it really is hidden. I can't find it in this image,
291
1026160
3000
Ze is werkelijk verscholen. Ik kan ze op deze foto niet vinden.
17:09
and I'm not sure you can.
292
1029160
1000
Misschien dat jullie ze zien.
17:10
Only when you get fresh snow can you see just along the rim there,
293
1030160
4000
Alleen als er verse sneeuw ligt, kan je ze zien langs die rand daar.
17:14
and that brings it out.
294
1034160
2000
Die markeert ze.
17:16
Now, Danny and I were up at this same area one day,
295
1036160
2000
Danny en ik waren op een dag daarboven
17:18
and Danny looked over to the right
296
1038160
2000
en Danny kijkt naar rechts
17:20
and noticed something halfway up the cliffs,
297
1040160
3000
en ziet iets halverwege de rotswand.
17:23
which is a kind of a porch or a cliff shelf with bristlecones on it,
298
1043160
4000
Het is een soort veranda of rotsplateau met bristlecone-dennen.
17:27
and supposed that people going up to the clock inside the mountain
299
1047160
4000
Stel je voor dat mensen die naar de klok gaan,
17:31
could come out onto that shelf and look down at the view.
300
1051160
4000
naar buiten kunnen komen om het uitzicht te bewonderen.
17:35
And the people toiling up the mountain could see them,
301
1055160
3000
En de mensen die naar boven zwoegen,
17:38
these tiny little people up there, incredibly halfway up the cliff.
302
1058160
3000
zien daar die kleine mensjes, halverwege de rotspartij.
17:41
How did they get there? Do I have to do that?
303
1061160
3000
Hoe komen die daar? Moet ik dat ook doen?
17:44
And so that maybe becomes part of the draw and part of the labyrinth.
304
1064160
3000
Dat wordt dus misschien deel van de verlokking en deel van het labyrint.
17:47
You can get another angle on Danny's porch
305
1067160
4000
Je krijgt een ander perspectief op Danny's veranda,
17:51
by going around to the south and looking north at the whole formation there.
306
1071160
7000
door vanaf de zuidkant noordwaarts te kijken naar de hele formatie daar.
17:58
And you need to know that Danny's clock is to be kept accurate
307
1078160
3000
Overigens wordt Danny's klok accuraat gehouden
18:01
by a ray of sunshine, that perfect noon hitting it every sunny day,
308
1081160
5000
door een zonnestraal die op iedere zonnige middag
18:06
and the pulse of heat from that sets off a solar trigger
309
1086160
3000
een hittesignaal geeft die de klok corrigeert om haar perfect nauwkeurig te houden.
18:09
which resets the clock to make it perfectly accurate.
310
1089160
3000
een hittesignaal geeft die de klok corrigeert om haar perfect nauwkeurig te houden.
18:12
So even with the slowing of the rotation of the earth and so on,
311
1092160
2000
Zelfs bij verandering van de rotatie van de aarde
18:14
the clock will keep perfectly good time.
312
1094160
3000
zal de klok helemaal goed lopen.
18:17
So here we're looking from the south, look north.
313
1097160
2000
Hier kijken we van het zuiden, noordwaarts.
18:19
This is all Forest Service land. If you go up on top of those cliffs,
314
1099160
4000
Allemaal land van de Forest Service. Als je op die kliffen gaat staan,
18:23
that's some of the Long Now land in those trees.
315
1103160
3000
zie je Long Now-land bij die bomen.
18:26
And if you go up there and look back, then you'll get a sense of
316
1106160
5000
Als je omhoog gaat en terugkijkt, krijg je een idee
18:31
what the view starts to be like from the top of the mountain.
317
1111160
3000
van het uitzicht van de top van de berg.
18:34
That's the long view. That's 80 miles to the horizon.
318
1114160
4000
Dat is het lange uitzicht. 130 km tot de horizon.
18:38
And that's also timberline and those bristlecones really are shrubs.
319
1118160
4000
Het is ook de boomgrens. Die bristlecones zijn eigenlijk struiken.
18:42
That's a different place to be. It's 11,400 feet and it's exquisite.
320
1122160
8000
Een totaal andere plek om te zijn. 3.475 meter hoog en absoluut het einde.
18:50
Now, if you go over to the right from this image to looking at the edge of the cliffs,
321
1130160
4000
Doe een stapje naar rechts en kijk naar de rotsrand.
18:54
it's 600 foot, just about a yard to the left of Kurt Bollacker's foot,
322
1134160
4000
Een halve meter links van Kurt Bollackers voet
18:58
there is a 600-foot drop. He's ambling on over to Zander's Siq.
323
1138160
5000
gaat het 180 meter naar beneden. Hij slentert naar Zanders Siq.
19:03
That's what it looks like looking down it.
324
1143160
4000
Hier kijk je naar beneden.
19:07
We should probably put in a rail or something.
325
1147160
4000
Een leuning is misschien een goed idee.
19:11
Over on the eastern side it's gentle, as you can see.
326
1151160
4000
Aan oostelijke zijde is het relaxed, zoals je ziet.
19:15
And that's not snow -- that's what the white limestone looks like.
327
1155160
3000
Dat is geen sneeuw. Zo ziet de kalksteen er uit.
19:18
You also see there a bighorn sheep.
328
1158160
4000
Dat is een dikhoornschaap.
19:22
Their herd was reintroduced from Wyoming.
329
1162160
3000
De kudde werd gereïntroduceerd vanuit Wyoming.
19:25
And they're doing pretty well, but they've got a bit of trouble.
330
1165160
3000
Ze doen het redelijk goed, maar ze hebben wat problemen.
19:28
This is Danny Hillis, and he's figuring out a design problem.
331
1168160
3000
Dit is Danny Hillis. Hij lost net een ontwerpprobleem op.
19:31
he's trying to determine if where he is on a bit of Long Now land
332
1171160
5000
Hij probeert te bepalen of de plek waar hij staat
19:36
would appear from down in the valley to be the actual peak of the mountain.
333
1176160
6000
vanuit de vallei de top van de berg lijkt,
19:42
because the real peak is hidden around the corner.
334
1182160
2000
want de echte top ligt om de hoek verstopt.
19:44
This is what in the infantry we used to call the military crest.
335
1184160
4000
Dat noemden we in de infanterie de 'militaire top'.
19:48
And as it turned out the answer is, yes,
336
1188160
3000
Het bleek dat het antwoord 'ja' was.
19:51
that is from down below in the valley it does look like the peak,
337
1191160
4000
Van beneden in de vallei lijkt het inderdaad de top
19:55
and that might be conjured with.
338
1195160
2000
en daarmee kon misschien getoverd worden.
19:57
We gradually realized we have three serious design domains to work on with this.
339
1197160
5000
We realiseerden ons geleidelijk dat we op drie serieuze designgebieden hiermee kunnen werken.
20:02
One is the experience of the mountain.
340
1202160
2000
Een is de ervaring van de berg.
20:04
Another is the experience in the mountain.
341
1204160
3000
Een andere is de ervaring in de berg.
20:07
And the third is the experience from the mountain,
342
1207160
3000
De derde is de ervaring vanaf de berg,
20:10
which is really dominated by the view shed
343
1210160
3000
die gedomineerd wordt door het uitzicht
20:13
of the spring valley there behind Danny,
344
1213160
4000
van de lentevallei achter Danny,
20:17
and if you look off to the right, out there,
345
1217160
2000
en als je naar rechts kijkt, daar achter,
20:19
15 miles across to the Schell Creek range.
346
1219160
4000
24 km richting het Schell Creek-gebergte.
20:23
In the front, there are 10 ranches strung right along the base of the mountains
347
1223160
3000
Vooraan liggen 10 boerderijen naast elkaar, die het water uit de bergen gebruiken.
20:26
using the water from the mountains.
348
1226160
2000
Vooraan liggen 10 boerderijen naast elkaar, die het water uit de bergen gebruiken.
20:28
In fact, there are artesian wells where water springs right into the air.
349
1228160
5000
Uit artesische bronnen komt water daar spontaan naar boven.
20:33
One of the ranches is called the Kirkeby Ranch,
350
1233160
3000
Eén van de boerderijen heet Kirkeby Ranch.
20:36
and I'll take you there for a minute.
351
1236160
2000
Die laat ik je even zien.
20:38
It's a very nice ranch.
352
1238160
2000
Een heel aangename boerderij.
20:40
Alfalfa and cattle, run by Paul and Ronnie Brenham,
353
1240160
5000
Alfalfa en vee, gerund door Paul en Ronnie Brenham.
20:45
and it's pretty idyllic. It's also hard work.
354
1245160
5000
Heel idylisch. En ook hard werken.
20:50
And most of these ranches are having trouble keeping going.
355
1250160
2000
De meeste boerderijen hebben problemen.
20:52
This is their view to the west of the Schell Creek range.
356
1252160
4000
Zo zien zij het Schell Creek-gebergte.
20:56
And if you go out to that line of trees at the far end,
357
1256160
3000
Als je naar die bomenrij aan het eind gaat,
20:59
you'll see what the valley used to look like.
358
1259160
4000
zie je hoe de vallei er vroeger uit zag.
21:03
This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years.
359
1263160
5000
Dit is Rocky Mountain-jeneverbes die hier al duizenden jaren staat.
21:08
And a scheme emerged that Long Now is looking to see
360
1268160
3000
Long Now kijkt nu of het mogelijk is om de hele vallei te kopen
21:11
if it might be possible to buy up the whole valley,
361
1271160
3000
Long Now kijkt nu of het mogelijk is om de hele vallei te kopen
21:14
because those 10 ranches with their 17,000 acres
362
1274160
4000
want die 10 boerderijen met hun 6.880 hectare
21:18
dominate a 500 square mile valley with their grazing allotments and so on,
363
1278160
5000
domineren een vallei van 130.000 hectare met hun weiden etc.
21:23
and there's a possibility that you could get the whole thing
364
1283160
3000
Het is misschien mogelijk om de hele vallei te kopen
21:26
for five million dollars and gradually restore it to its wild condition,
365
1286160
4000
voor vijf miljoen dollar, en deze geleidelijk terug te brengen in de oorspronkelijke staat
21:30
and somewhere in the process turn it back over to the National Park,
366
1290160
4000
en het ooit over te dragen aan het Nationale Park.
21:34
and it would double the size of Great Basin National Park. That would be swell.
367
1294160
4000
Het zou het oppervlak van het Nationale Park verdubbelen. Dat zou mooi zijn.
21:38
OK, let's take one more look at the mountain itself.
368
1298160
3000
Laten we nog eens kijken naar de berg zelf.
21:41
The clock experience should be profound,
369
1301160
4000
De klokervaring moet groots zijn, maar van de buitenkant onzichtbaar.
21:45
but from the outside it should be invisible.
370
1305160
4000
De klokervaring moet groots zijn, maar van de buitenkant onzichtbaar.
21:49
Now, at the base of the high cliffs there's this natural cave.
371
1309160
4000
Aan de basis van de hoge kliffen is deze natuurlijke grot.
21:53
It's only about 12 feet deep, but what if it were deepened from inside?
372
1313160
4000
Hij is maar vier meter diep, maar wat als hij van binnenuit vergroot wordt?
21:57
You excavated from somewhere, came up from inside and deepened it.
373
1317160
3000
Hij is maar vier meter diep, maar wat als hij van binnenuit vergroot wordt?
22:00
And then you could have an entrance
374
1320160
1000
Dan heb je een ingang
22:01
which was very rough and narrow as you first went in,
375
1321160
3000
die ruw en nauw was bij binnenkomst,
22:04
that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite.
376
1324160
4000
en die geleidelijk steeds verfijnder wordt en uiteindelijk grandioos is.
22:08
And this stone takes a perfect polish.
377
1328160
3000
Deze steen laat zich perfect polijsten.
22:11
You'd have a polished set of passages and chambers in there
378
1331160
5000
Je kan een gepolijste serie gangen en kamers hebben
22:16
eventually leading to the 10,000 year clock.
379
1336160
4000
die uiteindelijk naar de 10.000-jarige klok leiden.
22:20
And it's not a mine. This would be a nuanced evocation
380
1340160
4000
Het is geen mijn. Dit zou een genuanceerde voorstelling zijn
22:24
of the basic structure of the mountain,
381
1344160
3000
van de basisstructuur van de berg.
22:27
and you would be appreciating it as much from inside as you do from outside.
382
1347160
3000
Je zou hem van binnen evenzeer waarderen als van buiten.
22:30
This is architecture not made by building,
383
1350160
3000
Deze architectuur ontstaat niet door bouwen,
22:33
but by what you very carefully take away.
384
1353160
4000
maar door wat je voorzichtig wegneemt.
22:37
So that's what the mountain taught us.
385
1357160
3000
Dat heeft de berg ons geleerd.
22:40
Most of the amazingness of the clock
386
1360160
3000
De verbluffendheid van de klok kunnen we grotendeels ontlenen aan de verbluffendheid van de berg.
22:43
we can borrow from the amazingness of the mountain.
387
1363160
4000
De verbluffendheid van de klok kunnen we grotendeels ontlenen aan de verbluffendheid van de berg.
22:47
All we have to do is highlight its spectacular features and blend in with them.
388
1367160
4000
We hoeven alleen maar zijn spectaculaire kenmerken belichten en erin mee te gaan.
22:51
It's not a clock in a mountain -- it's a mountain clock.
389
1371160
5000
Het is geen klok in een berg -- het is een bergklok.
22:56
Now, the Tewa Indians in the Southwest have a saying
390
1376160
2000
De Tewa-indianen in het zuidwesten hebben een gezegde
22:58
for what you need to do when you want to think long term about anything.
391
1378160
6000
voor als je in een langetermijnperspectief wil denken.
23:04
They say, "pin peya obe" -- welcome to the mountain.
392
1384160
7000
Ze zeggen "pin peya obe" -- kijk naar de berg.
23:11
Thank you.
393
1391160
2000
Dank je wel.
23:13
(Applause)
394
1393160
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7