Stewart Brand: Building a home for the Clock of the Long Now

スチュアート・ブランド「ロング・ナウについて語る」

32,138 views

2008-11-18 ・ TED


New videos

Stewart Brand: Building a home for the Clock of the Long Now

スチュアート・ブランド「ロング・ナウについて語る」

32,138 views ・ 2008-11-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akiko Hicks 校正: Akira Kan
00:12
Welcome to 10,000 feet.
0
12160
3000
標高 3000メートルの世界にようこそ
00:15
Let me explain why we are here
1
15160
1000
この講演の目的と
00:16
and why some of you have a pine cone close to you.
2
16160
4000
皆さんの周りに松ぼっくりが置いてある理由を お話しましょう
00:20
Once upon a time, I did a book called "How Buildings Learn."
3
20160
3000
だいぶ前に「建物は学ぶ」という本を書きましたが
00:23
Today's event you might call "How Mountains Teach."
4
23160
4000
今日の話は いわば「山は教える」です
00:27
A little background: For 10 years I've been trying to figure out how to
5
27160
2000
簡単な背景です 私はここ10年間
00:29
hack civilization so that we can get long-term thinking
6
29160
5000
文明をどう操作すれば 長い目で物事を見るのが習慣になり
00:34
to be automatic and common instead of difficult and rare --
7
34160
4000
困難で不可能なものではなくなるか
00:38
or in some cases, non-existent.
8
38160
3000
ということを考えてきました
00:41
It would be helpful if humanity got into the habit of thinking
9
41160
5000
人類が「今」という時間枠を
00:46
of the now not just as next week or next quarter, but you know,
10
46160
4000
来週 来期までと短く捉えず
00:50
next 10,000 years and the last 10,000 years --
11
50160
4000
1万年先 1万年前という文明史の長さの尺度で
00:54
basically civilization's story so far.
12
54160
4000
普段から意識するようになると良いのです
00:58
So we have the Long Now Foundation in San Francisco.
13
58160
2000
サンフランシスコにあるロング・ナウ協会は
01:00
It's an incubator for about a dozen projects,
14
60160
2000
長期間の持続性に関する事業を
01:02
all having to do with continuity over the long term.
15
62160
4000
十数件育成している団体です
01:06
Our core project is a rather ambitious folly --
16
66160
5000
中心になるのは 大がかりな看板プロジェクトで
01:11
I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock
17
71160
5000
夢物語のような 一万年時計を造るという大事業です
01:16
that can really keep good time for that long a period.
18
76160
5000
それだけ長いこと時間を 正確に刻む時計を造る計画です
01:21
And the design problems of a project like that are just absolutely delicious.
19
81160
7000
こういう企画の設計上の課題を考えるのは 本当に楽しいものです
01:28
Go to the clock. And what we have here is something
20
88160
5000
まず時計 ここにあるのは
01:33
many of you saw here three years ago.
21
93160
2000
3年前に この場で紹介したのと同じ物です
01:35
It's the first working prototype of the clock.
22
95160
2000
実際に動いている試作一号機です
01:37
It's about nine feet high.
23
97160
1000
高さは3メートル弱です
01:38
Designed by Danny Hillis and Alexander Rose. It's presently in London,
24
98160
5000
ダニー・ヒリスとアレグザンダー・ローズの設計で 現在ロンドンの
01:43
and is ticking away very deliberately at the science museum there.
25
103160
4000
科学博物館で しっかりと時を刻んでいます
01:47
So the design problem for today is going to be,
26
107160
4000
今日お話しする 設計上の課題は
01:51
how do you house an eventual monumental clock like this
27
111160
4000
将来遺跡となり得る この時計をどこにどう設置すれば
01:55
so it can really tick, save time beautifully for 100 centuries?
28
115160
5000
今後100世紀間 誤差もなく 時を刻み続けられるかという事です
02:00
Well, this was the first solution.
29
120160
2000
まず最初に思いついたのが
02:02
Alexander Rose came up with this idea
30
122160
2000
アレグザンダー・ローズの考えた
02:04
of a spiraloid tower with continuous sloping ramps.
31
124160
5000
外側にぐるりと坂が付いたタワーです
02:09
And it looked like a way to go, until you start thinking
32
129160
2000
「これはいい」と思えるのは
02:11
about, what does deep time do to a building?
33
131160
3000
非常に長い時間が建造物に与える影響を考えるまでです
02:14
Well, this is what deep time does to a building.
34
134160
3000
非常に長い時間の影響の例を見てみましょう
02:17
This is the Parthenon. It's only 2,450 years old,
35
137160
4000
これはパルテノン 建ててから2450年しか経っていません
02:21
and look what happened to it.
36
141160
1000
それから
02:22
Here's a beautiful project. They really knew it'd last forever,
37
142160
3000
この素晴らしいプロジェクトは永遠に持つはずでした
02:25
because they'd build it out of absolutely huge stones.
38
145160
4000
巨大な石で造ったのですから
02:29
And now it's a pathetic ruin and no one even knows what it was used for.
39
149160
3000
現在の悲惨な姿からは 元来の建物の目的すら分かりません
02:32
That's what happens to buildings. They're vulnerable.
40
152160
3000
建物の宿命です 建物は弱いのです
02:35
Even the most durable and intactable buildings,
41
155160
3000
頑丈で絶対に壊れないはずの
02:38
like the pyramids of Giza, are in bad shape when you look up close.
42
158160
4000
ギザのピラミッドも 近くで見るとひどいものです
02:42
They've been looted inside and out.
43
162160
3000
中も外も略奪に会い
02:45
And they're built to protect things but they don't protect things.
44
165160
3000
物を守るように造られたはずが何も守っていません
02:48
So we got to thinking, if you can't put things safely in a building,
45
168160
4000
建物が駄目なら どこに設置すれば安全か考えた結果
02:52
where can you safely put them? We thought, OK, underground.
46
172160
3000
そうだ 地下にしよう ということになりました
02:55
How about underground with a view?
47
175160
3000
地面の下だが景色が楽しめる所で
02:58
Underground in a place that's really solid.
48
178160
2000
地盤がしっかりとした所はないだろうか
03:00
So the obvious answer was, we need a mountain.
49
180160
4000
明らかな答は山です
03:04
You don't want just any mountain.
50
184160
2000
どの山でも良いと言うわけではありません
03:06
You need absolutely the right mountain
51
186160
3000
条件にぴったりな山が必要です
03:09
if you're going to have a clock for 10,000 years.
52
189160
2000
一万年も時計を守っていくのですから
03:11
So here's an image of the long view of the search problem.
53
191160
5000
探す場所を遠くから見ると こんなイメージになります
03:16
And we got to thinking for various reasons it ought to be a desert mountain,
54
196160
4000
様々な理由から砂漠にある山が良いことになり
03:20
so we got looking in the dry areas of the Southwest.
55
200160
3000
アメリカ南西部の乾燥地帯を探し始めました
03:23
We looked at mesas in New Mexico.
56
203160
3000
ニューメキシコの高台や
03:26
We were looking at dead volcanoes in Arizona.
57
206160
2000
アリゾナの死火山も候補にあがりました
03:28
Then Roger Kennedy, who was the director of the National Parks Service,
58
208160
3000
その頃 国立公園局のロジャー・ケネディーが
03:31
led us to Eastern Nevada,
59
211160
2000
ネバダ東部のアメリカで最も新しく
03:33
to America's newest and oldest national park,
60
213160
3000
かつ一番古い国立公園を紹介してくれました
03:36
which is called Great Basin National Park.
61
216160
4000
グレートベースン国立公園です
03:40
It's right on the eastern border of Nevada.
62
220160
3000
ネバダ東側の州境にある 標高3千メートルを超える
03:43
It's the highest range in the state -- over 13,000 feet.
63
223160
4000
ネバダ州で一番高い山脈に位置します
03:47
And you'll notice that on the left, on the left, on the west, it's very steep,
64
227160
4000
左側 つまり西側は急斜面で
03:51
and on the right it's gentle.
65
231160
3000
右側はゆったりとした勾配です
03:54
This place is remote. It's over 200 miles from any major city.
66
234160
4000
周りには何もありません 300キロ以内に都市はなく
03:58
It's nowhere near any Interstate or railroad.
67
238160
3000
ハイウエイや鉄道からも遠く離れ
04:01
And it's -- the only thing that goes by is what's called
68
241160
4000
唯一 近くを通る道は アメリカで一番寂しい
04:05
America's loneliest highway, U.S. 50.
69
245160
4000
国道50番線だけです
04:09
Now, inside the yellow line here, on the right is -- that's all national park.
70
249160
5000
右側にある 黄色の線の内側が国立公園
04:14
Inside the green line is national forest.
71
254160
3000
緑色の線の内側が国有林
04:17
And then over to the left is Bureau of Land Management land and some private land.
72
257160
4000
その左は土地管理局と民間の土地です
04:21
Now, as it happened, that two-mile-long strip right in the middle,
73
261160
3000
たまたま ここにある長さ 3キロの
04:24
this vertical, was available because it was private land.
74
264160
6000
縦に細長い土地が私有地で入手可能でした
04:30
And thanks to Jay Walker who was here and Mitch Kapor who was here,
75
270160
4000
ここにいるジェイ・ウオーカーとミッチ・ケイパーのおかげで
04:34
who started the process, Long Now was able to get that two-mile-long strip of land.
76
274160
6000
ロング・ナウはこの3キロの細長い土地を購入できました
04:40
And now let's look at the grand truth of what's there.
77
280160
3000
ここに広がる雄大な真実を見てみましょう
04:43
We're in Pole Canyon, looking west up the western escarpment
78
283160
4000
これはポールキャニオンから西側を見ているところです
04:47
of Mount Washington, which is 11,600 feet on top.
79
287160
5000
標高 3535メートル ワシントン山の急斜面が見えます
04:52
Those white cliffs are a dense Cambrian limestone.
80
292160
3000
白い崖は高密度のカンブリア紀石灰岩です
04:55
That's a 2,000-foot thick formation,
81
295160
3000
岩層は厚さ600メートルで
04:58
and it might be a beautiful place to hide a clock.
82
298160
5000
時計を隠すには素晴らしい場所かもしれない
05:03
It would be a pilgrimage to get to it; it would be a serious hike
83
303160
3000
時計までたどり着くには いわば巡礼で
05:06
to get up to where the clock is.
84
306160
3000
かなり本格的な山登りにもなります
05:09
So last June, the Long Now board, some staff and some donors
85
309160
5000
昨年の六月 ロング・ナウの幹部、スタッフ、支援者と専門家で
05:14
and advisors, made a two-week expedition to the mountain
86
314160
5000
この山に 二週間の探検に出かけました
05:19
to explore it and investigate, one, if it's the right mountain,
87
319160
5000
これが適格な山か もしそうであったら
05:24
and two, if it's the right mountain, how it might actually work for us.
88
324160
4000
今後 計画をどう進めるか 探索 調査するためです
05:28
Now Danny Hillis sort of framed the problem.
89
328160
3000
ダニー・ヒリスが課題の枠組みをしました
05:31
He has a theory of how the overall clock experience should work.
90
331160
3000
彼は時計訪問の経験がどうあるべきかを定義し
05:34
It's what he calls the seven stages of a mythic adventure.
91
334160
4000
「幻想的な冒険の7つのステップ」 と名付けました
05:38
It starts with the image. The image is a picture you have in your mind
92
338160
4000
最初のステップはイメージです 旅の終わりにある目的を
05:42
of the goal at the end of the journey.
93
342160
2000
心の中に思い浮かべます
05:44
In this case it might well be an image of the clock.
94
344160
3000
この場合 イメージはこの時計かもしれません
05:47
Then there's the point of embarkation, that is, the point of transition
95
347160
4000
次は出発 普通の生活から
05:51
from ordinary life to being a pilgrim on a quest.
96
351160
4000
何かを探す巡礼の旅に移るステップです
05:55
Then -- this is a nice image of it, there's the labyrinth.
97
355160
4000
その次はこのイメージにある様な迷路です
05:59
The labyrinth is a concept, it's like a twilight zone,
98
359160
4000
迷路とは単なる概念で トワイライトゾーンのような所
06:03
it's a place where it's difficult, where you get disoriented,
99
363160
3000
困難で 思考を混乱させる場所を意味します
06:06
maybe you get scared -- but you have to go through it
100
366160
3000
怖いかもしれないが 思想をしっかりまとめていくには
06:09
if you're going to get to some kind of deep reintegration.
101
369160
3000
通過しなくてはならない所です
06:12
Then there should always be in sight the draw --
102
372160
4000
次のステップにあるのが 常に視野にある牽引力
06:16
a kind of a beacon that draws you on through the labyrinth
103
376160
3000
迷路内を誘導してくれる灯台の様な物が
06:19
to finish the process of getting there.
104
379160
3000
目的地にたどりつく過程を助けてくれます
06:22
Now Brian Eno, who's been in the thick of the Long Now process,
105
382160
3000
ロング・ナウに深く関わっているブライアン・イーノが
06:25
spent two years making a C.D. called "January 7003,"
106
385160
5000
2年間かけて「January 7003」というCDを作りました
06:30
and it's "Bell Studies for the Clock of the Long Now."
107
390160
3000
副題は「ロング・ナウの時計のベルの研究」です
06:33
Based on -- parts of it are based on an algorithm that Danny Hillis developed,
108
393160
5000
ダニー・ヒリスの開発したアルゴリズムに 部分的に基づいて
06:38
so that a peal of 10 bells
109
398160
2000
10 の鐘が
06:40
makes a different peal every day for 10,000 years.
110
400160
4000
一万年間 毎日違う音を奏でるのです
06:44
The Hillis algorithm. 10 factorial gives you that number.
111
404160
4000
ヒリスのアルゴリズム 10の階乗でそんな数字になります
06:48
And in fact, pretty soon we'll hear the sound.
112
408160
3000
この音を聞いてみましょう
06:51
January 7003. There it is.
113
411160
4000
7003年1月、お聞きください
06:55
OK, back to Danny's list.
114
415160
2000
ダニーのリストに戻ります
06:57
Number five of the seven is the payoff. This is it. The climax.
115
417160
4000
7つのうちの5つ目は見返り 旅のクライマックス 即ちゴールです
07:01
The goal. The main thing that you're trying to get to.
116
421160
4000
これを手に入れるために みんな努力するわけです
07:05
And then Danny says a really great journey will have a secret payoff.
117
425160
4000
ダニーによれば よい旅には秘密のおまけがつきものです
07:09
Something you didn't expect that caps what you did expect.
118
429160
4000
思いもしなかった 予想を上回る何かが付いてくるのです
07:13
Then there's the return.
119
433160
2000
そして 帰還
07:15
You've got to have a gradual return to the ordinary world,
120
435160
3000
元の世界に戻るのはゆっくりである必要があります
07:18
so you have time to assimilate what you've learned.
121
438160
4000
学んだことが心に浸み込むようにです
07:22
And then, how about a memento? Number seven.
122
442160
4000
思い出となるものは? 7番目です
07:26
At the end of it there's something physical,
123
446160
1000
終わりには手で触れる何か ご褒美のような物があります
07:27
a kind of reward that you take away.
124
447160
2000
終わりには手で触れる何か ご褒美のような物があります
07:29
It might be a piece of a core drill of the mountain.
125
449160
2000
山を掘削した時の岩石でもいいでしょう
07:31
Something that's just yours.
126
451160
3000
「おみやげ」として持ち帰る 自分だけの特別な物です
07:34
How do you study a mountain
127
454160
3000
この様なプロジェクトの為に
07:37
for the kinds of things we're talking about?
128
457160
2000
どのように山を調査すればいいのでしょう
07:39
This is not a normal building project.
129
459160
2000
普通の建物を建てるのとは違います
07:41
What do you look for?
130
461160
1000
何を探すのでしょう
07:42
What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
131
462160
6000
どんな要素が 考えや判断に最も影響を与えるのでしょう
07:48
Start with borders. If you look on the left side of the cliffs here,
132
468160
3000
境界線を見てみましょう 崖の左側には
07:51
that's national park. That's sacrosanct --
133
471160
2000
国立公園があります ここは手をつけられないところで
07:53
you can't do anything with that. To the right of it is national forest.
134
473160
3000
どうすることもできません その右は国有林です
07:56
There's possibilities. The borders are important.
135
476160
3000
ここは可能性があります 境界線を見る事は大切です
07:59
Other elements were mines, weather, approaches and elevation.
136
479160
8000
他の要素として 鉱山、天気、道、標高などがあります
08:07
And especially trees. Look at those things up on top there.
137
487160
3000
それから特に木 あの頂上にある木を見てください
08:10
It turns out that Mount Washington is covered with bristlecone pines.
138
490160
4000
ワシントン山はブリッスルコーンパインで 覆われているのです
08:14
They're the world's oldest living thing.
139
494160
3000
この世で最高齢の生命体です
08:17
People think they're just the size of shrubs, but that's not actually true.
140
497160
5000
この木は潅木程度のものかと思われがちですが そうとは限りません
08:22
There are trees on that mountain that are 5,000 years old and still living.
141
502160
7000
樹齢が5000年以上のものもあります
08:29
The wood is so solid it's like stone, and it lasts for a long time.
142
509160
5000
木質は頑丈で石のように固く 枯れても何年も持つのです
08:34
So when you do tree ring studies of trunks that are on the mountain,
143
514160
4000
この山に残っている幹の年輪を調べると
08:38
some of them go back 10,000 years.
144
518160
3000
中には一万年前から残っているものもあります
08:41
The stone itself is absolutely beautiful,
145
521160
2000
この "石" そのものはとても美しい
08:43
sculpted by millennia of very tough winters up there.
146
523160
4000
数千年もの厳しい冬によって削り磨かれてきました
08:47
We had tree ring analysts from the University of Arizona
147
527160
3000
アリゾナ大学の年輪年代学の専門家が
08:50
join us on the expedition.
148
530160
2000
一緒でした
08:52
Now, if you guys have a pine cone handy,
149
532160
2000
松ぼっくりが近くにあったら
08:54
now's a good time to put it in your hand and feel it, especially on the end.
150
534160
5000
手にとって触ってください 特に先端のところが
08:59
That's interesting.
151
539160
2000
面白いです
09:01
You'll find out why it's called a bristlecone pine. A little sensory experience.
152
541160
6000
ブリッスルコーンパインと呼ばれる訳が分かりますね 珍しい感覚です
09:07
Here's Danny Hillis in the midst of a bristlecone pine forest
153
547160
5000
ブリッスルコーンパインの森の中に居るダニー・ヒリスです
09:12
on Long Now land. I should say that the age of bristlecones
154
552160
5000
この森はロング・ナウの所有地内にあります ブリッスルコーンパインの樹齢は
09:17
was discovered, led by a theory.
155
557160
3000
ある理論に基づいて発見されました
09:20
Edmund Schulman in the 1950s
156
560160
2000
1950年代にエドムンド・シュルマンが
09:22
had been studying trees under great stress at Timberline,
157
562160
4000
森林限界に生息するストレスにさらされた木を研究して
09:26
and came to the realization that he put in an article in Science magazine
158
566160
3000
その結果をサイエンス・マガジンに発表しました
09:29
called, "Longevity under Adversity in Conifers."
159
569160
6000
タイトルは「逆境下における針葉樹の長命」というものです
09:35
And then, based on that principle, he started looking around
160
575160
3000
そして その考えに基づいて森林限界にある
09:38
at the various trees at Timberline,
161
578160
2000
様々な木を探し始めたのです
09:40
and realized that the bristlecone pines --
162
580160
2000
そしてホワイトマウンテンで見つけた
09:42
he found some in the White Mountains that were over 4,000 years old.
163
582160
5000
ブリッスルコーンパインは樹齢4000年以上だと分かりました
09:47
Longevity under adversity is a pretty interesting design principle in its own right.
164
587160
5000
逆境下における長命は それ自体 興味をそそられるデザインの仕組みです
09:52
OK, onto the mines. The first asking price for the property
165
592160
4000
話を鉱山に移しましょう 1998年当時の土地の売値は
09:56
when we looked at it in 1998 was one billion dollars for 180 acres and a couple of mines.
166
596160
10000
70ヘクタールと二つの坑道 合わせて1億ドルでした
10:06
Because the owner said, "There's one billion dollars of beryllium in that mountain."
167
606160
4000
地主は山には一億ドル以上のベリリウムが 埋まっているはずだというのです
10:10
And we said, "Wow, that's great. Listen, we'll counter. How about zero?
168
610160
5000
「それは素晴らしい でも どうでしょう タダにはなりませんか?
10:15
(Laughter)
169
615160
2000
(笑)
10:17
And we're a non-profit foundation, you can give us the property
170
617160
4000
うちはNPO法人ですから 土地の寄付は
10:21
and take a hell of a tax deduction.
171
621160
3000
ものすごい税金控除になりますよ
10:24
(Laughter)
172
624160
3000
(笑)
10:27
All you have to do is prove to the government it's worth a billion dollars."
173
627160
3000
国に一億ドルの価値があると証明できればの話ですが」
10:30
Well, a few years went by and there was some kind of back and forth,
174
630160
2000
まあこの様に数年程交渉を続けた結果
10:32
and by and by, thanks to Mitch and Jay,
175
632160
2000
ミッチとジェイの助けもあって
10:34
we were able to buy the whole property for 140,000 dollars.
176
634160
5000
その土地を14万ドルで手に入れることが出来ました
10:39
This is one of the mines. It doesn't have any beryllium in it.
177
639160
4000
これが坑道の一つ ベリリウムはありませんでした
10:43
It's called the Pole Adit. And it does have tungsten,
178
643160
4000
ポール・アディットという名が付いていて タングステンがありました
10:47
a little bit of tungsten, left over, that's the kind of mine it was.
179
647160
3000
掘り残したタングステンが少し そんな程度の鉱山でした
10:50
But it goes a mile-and-a-half in a straight line,
180
650160
2000
でも坑道は東の山脈のほうに
10:52
due east into the range, into very interesting territory -- except that,
181
652160
6000
まっすぐに とても面白い区域に向かって 2キロ以上続いています
10:58
as you'll see when we go inside in a minute,
182
658160
3000
ただ問題は 中に入ると分かるのですが
11:01
we were hoping for limestone but in there is just shale.
183
661160
4000
坑道が石灰岩ではなく頁岩で出来ているという事です
11:05
And shale is not quite completely competent rock.
184
665160
3000
頁岩は粘土岩の一種で硬質岩盤とは言い切れません
11:08
Competent rock is rock that will hold itself up without any shoring.
185
668160
4000
硬質岩盤は柱なしでも崩れませんが
11:12
The shale would like some shoring,
186
672160
2000
頁岩は支えが必要になります
11:14
and so parts of it are caved in in there.
187
674160
2000
部分的に崩れているところもあります
11:16
That's Ben Roberts from -- he's the bat specialist from the National Park.
188
676160
4000
これはベン・ロバーツ、国立公園のコウモリ専門家です
11:20
But there are many wonders back in there, like this weird fungus
189
680160
4000
中には素晴らしいものが沢山あります 例えば このカビ
11:24
on some of the collapsed timbers.
190
684160
2000
倒れた木材に生えています
11:26
OK, here's another mine that's up on top of the property,
191
686160
4000
これはもう一つの坑道 土地の一番高いところにあります
11:30
and it dates back to 1870.
192
690160
2000
1870年に掘られたものです
11:32
That's what the property was originally built around --
193
692160
2000
この土地は当時 集まった
11:34
it was a set of mining claims. It was a very productive silver mine.
194
694160
5000
採掘者によって開拓され かつては銀の良く出る鉱山でした
11:39
In fact, it was the highest-operating mine in Nevada,
195
699160
3000
実はネバダ州で一番標高の高い鉱山で
11:42
and it ran year round.
196
702160
2000
年中休まず操業していました
11:44
You can imagine what it was like in the winter at 10,000 feet.
197
704160
3000
標高3000メートルの冬がどんなものか想像つくでしょう
11:47
You may recognize a couple of the miners there.
198
707160
3000
この二人の坑夫 ご存知の方いる人もいると思います
11:50
There's Jeff Bezos on the right and Paul Saville on the left looking for galena,
199
710160
6000
右がジェフ・ベゾス、左がポール・セビルで鉛と銀の混合物
11:56
which is the lead-silver thing. They didn't find any.
200
716160
5000
ガレナを探しています 結局何もみつからず
12:01
They both kept their day jobs. Here's the last mine.
201
721160
5000
二人とも本業に戻りました これが最後の坑道
12:06
It's called the Bonanza Adit. It's down in a canyon.
202
726160
2000
ボナンザ・アディットと呼ばれ 谷の底にあります
12:08
And Alexander Rose on the left there worked with a bunch of people
203
728160
4000
左のアレグザンダー・ローズが
12:12
from the National Park to survey the whole mine. It's a mile deep.
204
732160
3000
国立公園の人達と坑道の調査をしました 深さが2キロ弱あり
12:15
And they also found four species of bats in there.
205
735160
3000
4種類のコウモリが発見されました
12:18
Now, almost all those mines, by the way, meet underneath the mountain.
206
738160
4000
山の下でこれらの坑道は殆どつながっています
12:22
They don't quite, but it's something to think about.
207
742160
3000
完全にではないのですが 検討する価値があります
12:25
They don't quite meet.
208
745160
2000
ほんの少しだけ離れているのです
12:27
Let's go to weather. Mountains specialize in interesting weather.
209
747160
6000
天気に話を移しましょう 山の天気は面白いものです
12:33
Way more interesting than Monterey even today.
210
753160
3000
今日でさえモントレーの天気よりもずっと面白い
12:36
And so one Tuesday morning last June, there we were.
211
756160
3000
去年の六月の火曜日のことです
12:39
Woke up in the morning -- the mountain was covered with snow.
212
759160
3000
朝起きたら山は雪にすっぽり覆われていました
12:42
That was a great time to go up and visit our weather station which again,
213
762160
4000
ミッチ・ケイパーのお陰で建設中の
12:46
thanks to Mitch Kapor, we're building up there.
214
766160
3000
天気観測所に行くには打ってつけの日でした
12:49
And it's a pretty interesting scene.
215
769160
3000
これはちょっと面白い話です
12:52
This is, on the left there, the joyful lady is Pat Irwin,
216
772160
3000
この左笑顔の人は パット・アーウィン
12:55
who's the regional head of the National Forest Service,
217
775160
3000
国有林の地域主任です
12:58
and they gave us the temporary use permit to be there.
218
778160
4000
観測所建設のため 仮の使用許可証をくれました
13:02
We want a temporary use permit for the clock, eventually --
219
782160
2000
やがては時計のために
13:04
10,000-year temporary use permit.
220
784160
2000
別の仮許可証を頼むことになります
13:06
(Laughter)
221
786160
2000
一万年間有効の仮の許可証をね (笑)
13:08
The weather station's pretty interesting.
222
788160
2000
天気観測所はうまく出来ています
13:10
Kurt Bollacker and Alexander Rose designed a radically wireless station.
223
790160
4000
カート・ボラッカーとアレグザンダー・ローズが 革新的な無線の基地を設計しました
13:14
It runs on solar, and it sends a signal with that antenna
224
794160
3000
ソーラー発電で信号を あのアンテナから送り
13:17
and bounces it off of micrometeorite trails in the atmosphere
225
797160
6000
大気中の宇宙塵の軌跡に反射させて
13:23
to a place in Bozeman, Montana, where the data is taken down
226
803160
4000
モンタナ州ボーズマンでデータを取得します
13:27
and then sent through landlines to San Francisco,
227
807160
3000
データは地上回線を使ってサンフランシスコに送られ
13:30
where we put the data in real time up on our website.
228
810160
4000
そこで私たちがウエブサイトにリアルタイムに更新します
13:34
And there you see a week of weather at 9,400 feet on Mount Washington.
229
814160
6000
ネット上で標高2800メートル地点の ワシントン山の一週間の天気を見られる訳です
13:40
Let's go to approaches.
230
820160
3000
つぎに時計への道
13:43
As it happens, there are no trails anywhere on Mount Washington,
231
823160
4000
ワシントン山には登山道が一切ありません
13:47
just a few old mining roads like this,
232
827160
2000
古い鉱山用の道が何本かあるだけなので
13:49
so you have to bushwhack everywhere.
233
829160
1000
かき分けて進むしかありません
13:50
But there's no bears, and there's no poison oak,
234
830160
4000
幸いな事に 熊やウルシは生息していません
13:54
and there's basically no people because this place has been empty for a long time.
235
834160
6000
そして基本的には人間もいません 長い間何もありませんでした
14:00
You can hike for days and not encounter anybody.
236
840160
3000
何日歩いても誰にも会いません
14:03
Well, here's a potential approach.
237
843160
2000
さて これが登り道候補のひとつ
14:05
You need to come up the Lincoln Canyon.
238
845160
3000
リンカーン・キャニオンから登ってきます
14:08
It's this beautiful world all of its own, surrounded by cliffs,
239
848160
3000
崖に囲まれ ここ自体 とても美しい場所です
14:11
and it's an easy hike to stroll up the canyon bottom,
240
851160
4000
谷を登るのは簡単ですが
14:15
until you get to this barrier, and it actually presents a problem.
241
855160
7000
この断崖絶壁につきあたります これは問題です
14:22
So you can scratch Lincoln Canyon as an approach.
242
862160
5000
リンカーン・キャニオンからの登頂はダメです
14:27
Another possible approach is right up the western front of the mountain.
243
867160
3000
他に考えられるのが、山の西側を登る道
14:30
You can see why we sometimes call it Long Mountain.
244
870160
3000
なぜロングマウンテンとも呼ばれるかお分かりでしょう
14:33
And from where you're standing at 6,000 feet in the valley,
245
873160
3000
1800メートル下の谷から
14:36
it's an easy hike up to the mature pinyon and juniper forest
246
876160
3000
松や杜松の成林までは簡単に登れます
14:39
through that knoll at the front at 7,600 feet.
247
879160
2000
手前2300メートル地点にある丘を通って
14:41
And you can carry right on up through meadows
248
881160
3000
草原を難なく進み
14:44
and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet,
249
884160
5000
傾斜が段々増す森の中を3200メートルの崖下まで進みます
14:49
where there's a bit of a problem.
250
889160
3000
そこからが問題です
14:52
Now, Jeff Bezos advised us when he left at the end of the expedition,
251
892160
5000
ジェフ・ベゾスは探検を終えた時にこう言いました
14:57
"Make the clock inaccessible.
252
897160
4000
「時計にはできるだけ人が近づきにくいようにしよう
15:01
The harder it is to get to, the more people will value it."
253
901160
4000
到達するのが難しいほど行く価値が増すから」
15:05
And check -- those are 600-foot vertical walls there.
254
905160
5000
ピッタリです ― まさにこれは 180メートそそり立つ壁です
15:10
So Alexander Rose wanted to explore this route,
255
910160
5000
アレグザンダー・ローズはこの道を探索することにしました
15:15
and he started over here on the left from his pickup truck
256
915160
4000
この左のトラックのところから出発して
15:19
at 8,900 feet and headed up the mountain.
257
919160
3000
2700メートル地点から上を目指しました
15:22
Now, as you gain elevation your IQ goes down --
258
922160
4000
高度が上がるに連れて IQ は下がるものです
15:26
(Laughter)
259
926160
2000
(笑)
15:28
but your emotional affect goes up,
260
928160
2000
反対に感情の効果は上がります
15:30
which is great for having a mythic experience,
261
930160
3000
幻想的な経験をしたかったら もってこいの環境です
15:33
whether you want to or not.
262
933160
2000
望んでも望まなくてもね
15:35
In fact, Danny Hillis can estimate altitude
263
935160
3000
ダニー・ヒリスに言わせると 高度がどのくらいか
15:38
by how much math he can't do in his head.
264
938160
3000
暗算能力の低下で分かるそうです
15:41
(Laughter)
265
941160
3000
(笑)
15:44
Now, I happened to be on the radio with Alexander
266
944160
2000
アレグザンダーが 崖のふもとに着いた時
15:46
when he got to this point at the base of the cliffs, and he said, quote,
267
946160
5000
丁度 無線を聞いていたら 彼がこう言いました
15:51
"There's a hidden notch. I think I can get up a ways."
268
951160
5000
「隠れた窪みがあるから ここを登っていけそうだ」と
15:56
Now, he's a rock climber, but you know, he's our executive director.
269
956160
4000
彼は崖登りには慣れていますが 当協会の幹部です 死なれたら困ります
16:00
I don't want him killed. I know he's going to love cliffs.
270
960160
2000
崖登りが大好きな彼は
16:02
I'm saying, "Be careful, be careful, be careful."
271
962160
3000
「気をつけて 気をつけて」と私が言っているうちに
16:05
Then he starts going up, and the next thing I hear is,
272
965160
3000
登りはじめて 次に無線機からは
16:08
"I'm half-way up. It's like climbing stairs. I'm going up 60 degrees.
273
968160
6000
「半分登った まるで階段を登っているようだ 傾斜60度で登っている_
16:14
It's a secret passage. It's like something from Tolkien."
274
974160
4000
秘密の道だ まるでトルキンの話に出てくるようだ」 と聞こえてきました
16:18
And I'm going, "Careful, careful. Please be careful."
275
978160
3000
「気をつけて 気をつけて お願いだから」
16:21
And then, of course, the next thing I hear is,
276
981160
1000
と応えたあと しばらくすると
16:22
"I've made it to the top. You can see all of creation from up here."
277
982160
3000
「頂上に着いた ここから全てが良く見える」 と言うのが 聞こえ
16:25
And he dashed across the top of the mountains.
278
985160
3000
山の頂上を走っているのが見えたのです
16:28
In fact, there he is. That's Alexander Rose.
279
988160
2000
ほら これがアレグザンダー・ローズです
16:30
First ascent of the western face to Mount Washington,
280
990160
3000
ワシントン山への西側からの初めての登頂
16:33
and a solo ascent at that.
281
993160
4000
それも単独登頂でした
16:37
This discovery changed everything about our sense of these cliffs
282
997160
3000
この発見は崖に関する感覚を全て変えました
16:40
and what to do with them.
283
1000160
2000
計画をもです
16:42
We realized that we had to name this thing that Alexander discovered.
284
1002160
4000
アレグザンダーが見つけたルートに 名前をつけることになりました
16:46
How about Zander's Crevice? No.
285
1006160
4000
ザンダーのクレバス (割れ目) ではおかしいので
16:50
(Laughter)
286
1010160
4000
(笑)
16:54
So we finally decided on Alexander's Siq.
287
1014160
3000
アレグザンダーのシークと呼ぶことにしました
16:57
Zander's Siq is named after -- some of you have been to Petra,
288
1017160
3000
由来は ぺトラの遺跡に行った方もいると思いますが
17:00
there's this wonderful slot canyon that leads into Petra
289
1020160
4000
ぺトラに通じる荘重な峡谷がシークと呼ばれているので
17:04
called the Siq, and so this is the Siq.
290
1024160
2000
こちらも そうしました
17:06
And it really is hidden. I can't find it in this image,
291
1026160
3000
うまく隠れていて 私でさえ見つけられません
17:09
and I'm not sure you can.
292
1029160
1000
皆さんにも見えないでしょうね
17:10
Only when you get fresh snow can you see just along the rim there,
293
1030160
4000
新しい雪が降った時にだけ この縁にそって見えるようになります
17:14
and that brings it out.
294
1034160
2000
はっきり浮き上がるのです
17:16
Now, Danny and I were up at this same area one day,
295
1036160
2000
ダニーと私がここら辺にいた時
17:18
and Danny looked over to the right
296
1038160
2000
ダニーが右の方の
17:20
and noticed something halfway up the cliffs,
297
1040160
3000
崖の中腹に何かを見つけました
17:23
which is a kind of a porch or a cliff shelf with bristlecones on it,
298
1043160
4000
ベランダか崖の棚のようなもので ブリッスルコーンが生えていました
17:27
and supposed that people going up to the clock inside the mountain
299
1047160
4000
山の中の時計を見た人達が
17:31
could come out onto that shelf and look down at the view.
300
1051160
4000
その棚に出て来て景色を見渡せると思いました
17:35
And the people toiling up the mountain could see them,
301
1055160
3000
後から登ってくる人達は小さな人影が
17:38
these tiny little people up there, incredibly halfway up the cliff.
302
1058160
3000
崖の半ばにいるのを見て 目をこすり 思うでしょう
17:41
How did they get there? Do I have to do that?
303
1061160
3000
どうやって登ったのだろう 自分もあれをやるのかと
17:44
And so that maybe becomes part of the draw and part of the labyrinth.
304
1064160
3000
これは迷路の一部である牽引力になるでしょう
17:47
You can get another angle on Danny's porch
305
1067160
4000
違う角度から見たダニーのポーチ
17:51
by going around to the south and looking north at the whole formation there.
306
1071160
7000
南にまわって北の方角を見ると地形全体がみえます
17:58
And you need to know that Danny's clock is to be kept accurate
307
1078160
3000
ダニーの時計が正確に動くには
18:01
by a ray of sunshine, that perfect noon hitting it every sunny day,
308
1081160
5000
天気の良い日の正午 太陽光が 時計に当たる必要があります
18:06
and the pulse of heat from that sets off a solar trigger
309
1086160
3000
太陽光を利用した熱伝導が引き金になって
18:09
which resets the clock to make it perfectly accurate.
310
1089160
3000
時計を正確な時刻にリセットします
18:12
So even with the slowing of the rotation of the earth and so on,
311
1092160
2000
地球の自転が遅くなったとしても
18:14
the clock will keep perfectly good time.
312
1094160
3000
時計は正確な時間を刻み続けます
18:17
So here we're looking from the south, look north.
313
1097160
2000
南側から北を見てみましょう
18:19
This is all Forest Service land. If you go up on top of those cliffs,
314
1099160
4000
ここは全て国有林です この崖を上まで行くと
18:23
that's some of the Long Now land in those trees.
315
1103160
3000
ロング・ナウの土地が森林の中にあります
18:26
And if you go up there and look back, then you'll get a sense of
316
1106160
5000
登って下を振り返ると山の頂上からの景色が
18:31
what the view starts to be like from the top of the mountain.
317
1111160
3000
想像できます
18:34
That's the long view. That's 80 miles to the horizon.
318
1114160
4000
遠くまでの景色が見渡せます 地平線まで130キロもあります
18:38
And that's also timberline and those bristlecones really are shrubs.
319
1118160
4000
そこは森林限界で ここのブリッスルコーンは潅木です
18:42
That's a different place to be. It's 11,400 feet and it's exquisite.
320
1122160
8000
全くの別世界です 標高3470メートルの世界は 言葉で表せないほど素晴らしい
18:50
Now, if you go over to the right from this image to looking at the edge of the cliffs,
321
1130160
4000
この写真の右から崖の淵を見ると
18:54
it's 600 foot, just about a yard to the left of Kurt Bollacker's foot,
322
1134160
4000
カート・ボラッカーの立っている左側 約 1メートル先は
18:58
there is a 600-foot drop. He's ambling on over to Zander's Siq.
323
1138160
5000
180メートルの垂直な壁です 彼はのんびりザンダーのシークへ向かっています
19:03
That's what it looks like looking down it.
324
1143160
4000
縁から下を見下ろした景色
19:07
We should probably put in a rail or something.
325
1147160
4000
手すりをつけないと危ないでしょうね
19:11
Over on the eastern side it's gentle, as you can see.
326
1151160
4000
東側は見渡す限り緩やかです
19:15
And that's not snow -- that's what the white limestone looks like.
327
1155160
3000
これは雪ではなく 白い石灰岩がこのように見えるのです
19:18
You also see there a bighorn sheep.
328
1158160
4000
ここにはビッグホーン・シープがいます
19:22
Their herd was reintroduced from Wyoming.
329
1162160
3000
群れはワイオミングから再導入されました
19:25
And they're doing pretty well, but they've got a bit of trouble.
330
1165160
3000
事はうまく運んでいますが問題もあります
19:28
This is Danny Hillis, and he's figuring out a design problem.
331
1168160
3000
これはダニー・ヒリス デザイン上の問題を検討中です
19:31
he's trying to determine if where he is on a bit of Long Now land
332
1171160
5000
ロング・ナウの土地で彼が立っている所が
19:36
would appear from down in the valley to be the actual peak of the mountain.
333
1176160
6000
下の谷からは頂上のように見えるか考えているのです
19:42
because the real peak is hidden around the corner.
334
1182160
2000
真の頂上は向こう側に隠れています
19:44
This is what in the infantry we used to call the military crest.
335
1184160
4000
これは以前は軍事的な見せかけの頂上と呼んでいました
19:48
And as it turned out the answer is, yes,
336
1188160
3000
彼の疑問は正しく
19:51
that is from down below in the valley it does look like the peak,
337
1191160
4000
実際 谷からはそこが頂上に見えます
19:55
and that might be conjured with.
338
1195160
2000
これは大切な事かもしれません
19:57
We gradually realized we have three serious design domains to work on with this.
339
1197160
5000
このプロジェクトには三つの 大切な要素があることに気づきました
20:02
One is the experience of the mountain.
340
1202160
2000
一つは山を見た時の体験
20:04
Another is the experience in the mountain.
341
1204160
3000
二つ目は山の中での体験
20:07
And the third is the experience from the mountain,
342
1207160
3000
三つ目は山から周りを見た時の体験で
20:10
which is really dominated by the view shed
343
1210160
3000
これは見渡す谷の景色で決まります
20:13
of the spring valley there behind Danny,
344
1213160
4000
ダニーの後ろの景色です
20:17
and if you look off to the right, out there,
345
1217160
2000
右側はずっと
20:19
15 miles across to the Schell Creek range.
346
1219160
4000
シェルクリーク山脈まで20キロ以上見渡せます
20:23
In the front, there are 10 ranches strung right along the base of the mountains
347
1223160
3000
手前には山のふもとに沿って牧場が10もあります
20:26
using the water from the mountains.
348
1226160
2000
山の水を水源にしています
20:28
In fact, there are artesian wells where water springs right into the air.
349
1228160
5000
実は水が吹き出ている井戸もあります
20:33
One of the ranches is called the Kirkeby Ranch,
350
1233160
3000
牧場のひとつはカークビー牧場と言います
20:36
and I'll take you there for a minute.
351
1236160
2000
そこをちょっと紹介しましょう
20:38
It's a very nice ranch.
352
1238160
2000
とてもすてきな牧場です
20:40
Alfalfa and cattle, run by Paul and Ronnie Brenham,
353
1240160
5000
アルファルファと牛 ポールとロニー・ブレンハムが経営しています
20:45
and it's pretty idyllic. It's also hard work.
354
1245160
5000
のんびりとしていますが 仕事は大変です
20:50
And most of these ranches are having trouble keeping going.
355
1250160
2000
ここら辺の牧場は ほとんどが経営難です
20:52
This is their view to the west of the Schell Creek range.
356
1252160
4000
これはシェルクリーク西側の景色です
20:56
And if you go out to that line of trees at the far end,
357
1256160
3000
生えている木々のところまでいくと
20:59
you'll see what the valley used to look like.
358
1259160
4000
昔 この谷がどんな様子だったか 分かります
21:03
This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years.
359
1263160
5000
これは ここに何千年とある ロッキーマウンテン杉です
21:08
And a scheme emerged that Long Now is looking to see
360
1268160
3000
ここで新しい計画が生まれました ロング・ナウが_
21:11
if it might be possible to buy up the whole valley,
361
1271160
3000
谷全体を買いとる可能性を 模索するというものです
21:14
because those 10 ranches with their 17,000 acres
362
1274160
4000
10の牧場は合計でも7000ヘクタール余りなのに
21:18
dominate a 500 square mile valley with their grazing allotments and so on,
363
1278160
5000
放牧地が1200平方キロの谷全体を 台無しにしているからです
21:23
and there's a possibility that you could get the whole thing
364
1283160
3000
全部を500万ドルで買い取り 少しづつ
21:26
for five million dollars and gradually restore it to its wild condition,
365
1286160
4000
元の自然な状態に戻していける可能性があります
21:30
and somewhere in the process turn it back over to the National Park,
366
1290160
4000
ある程度復旧したら国立公園に 寄贈してもいいと思っています
21:34
and it would double the size of Great Basin National Park. That would be swell.
367
1294160
4000
グレートベースン国立公園の面積を二倍にできます 出来たらすごいですね
21:38
OK, let's take one more look at the mountain itself.
368
1298160
3000
山そのものを もう一度見てみましょう
21:41
The clock experience should be profound,
369
1301160
4000
時計との出会いは特別でなくてはいけません
21:45
but from the outside it should be invisible.
370
1305160
4000
でも外から見えてはいけないのです
21:49
Now, at the base of the high cliffs there's this natural cave.
371
1309160
4000
崖のふもとに自然にできた洞窟があります
21:53
It's only about 12 feet deep, but what if it were deepened from inside?
372
1313160
4000
たったの4メートルの奥行きですが もっと深くしたらどうでしょう
21:57
You excavated from somewhere, came up from inside and deepened it.
373
1317160
3000
中のどこかから上がってきて削るのです
22:00
And then you could have an entrance
374
1320160
1000
入り口の
22:01
which was very rough and narrow as you first went in,
375
1321160
3000
足を踏み入れる所は がさつで狭いままにして
22:04
that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite.
376
1324160
4000
中に進むにつれ洗練され段々と美しくなるようにします
22:08
And this stone takes a perfect polish.
377
1328160
3000
この石は磨くと特別な輝きを放ちます
22:11
You'd have a polished set of passages and chambers in there
378
1331160
5000
磨き上げられた道と部屋を幾つか通り
22:16
eventually leading to the 10,000 year clock.
379
1336160
4000
最終的に一万年時計にたどり着くようにします
22:20
And it's not a mine. This would be a nuanced evocation
380
1340160
4000
鉱山ではなく 山の基本的な構造を
22:24
of the basic structure of the mountain,
381
1344160
3000
思い起こさせるような所にして
22:27
and you would be appreciating it as much from inside as you do from outside.
382
1347160
3000
外で感じた 素晴らしさを中からも味わえるようにします
22:30
This is architecture not made by building,
383
1350160
3000
これは積み重ねて作る建造物ではなく
22:33
but by what you very carefully take away.
384
1353160
4000
慎重に取り除いてできる建造物です
22:37
So that's what the mountain taught us.
385
1357160
3000
以上が 山が教えてくれたことです
22:40
Most of the amazingness of the clock
386
1360160
3000
時計のすばらしさの殆どは
22:43
we can borrow from the amazingness of the mountain.
387
1363160
4000
山の素晴らしさから借りることが出来ます 私たちの仕事は
22:47
All we have to do is highlight its spectacular features and blend in with them.
388
1367160
4000
山の素晴らしい特徴を強調しながら 時計を周りに融合させる事だけです
22:51
It's not a clock in a mountain -- it's a mountain clock.
389
1371160
5000
山の中にある時計でなく 山と一体化した時計にするのです
22:56
Now, the Tewa Indians in the Southwest have a saying
390
1376160
2000
アメリカ南西部のテワ・インディアンは
22:58
for what you need to do when you want to think long term about anything.
391
1378160
6000
長い目で物を考えるために何をすべきか と言う時 こう言います
23:04
They say, "pin peya obe" -- welcome to the mountain.
392
1384160
7000
「ピン ペヤ オベ」 ― 山に目を向けなさい
23:11
Thank you.
393
1391160
2000
ありがとうございました
23:13
(Applause)
394
1393160
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7