Stewart Brand: Building a home for the Clock of the Long Now

32,138 views ・ 2008-11-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:12
Welcome to 10,000 feet.
0
12160
3000
Добре дошли на 10 000 фута.
00:15
Let me explain why we are here
1
15160
1000
Да обясня защо сме тук
00:16
and why some of you have a pine cone close to you.
2
16160
4000
и защо близо до някои от вас има бор.
00:20
Once upon a time, I did a book called "How Buildings Learn."
3
20160
3000
Едно време написах книга, озаглавена "Как се учат сградите".
00:23
Today's event you might call "How Mountains Teach."
4
23160
4000
Днешното събитие може да се нарече "Как преподават планините".
00:27
A little background: For 10 years I've been trying to figure out how to
5
27160
2000
Малко фон: От 10 години се опитвам да проумея
00:29
hack civilization so that we can get long-term thinking
6
29160
5000
как да издялкам цивилизацията така, че дългосрочното мислене
00:34
to be automatic and common instead of difficult and rare --
7
34160
4000
да бъде автоматично и обичайно, вместо трудно и рядко...
00:38
or in some cases, non-existent.
8
38160
3000
или в някои случаи несъществуващо.
00:41
It would be helpful if humanity got into the habit of thinking
9
41160
5000
Би помогнало, ако човечеството придобие навика да мисли
00:46
of the now not just as next week or next quarter, but you know,
10
46160
4000
за сега не само като следващата седмица или следващото тримесечие,
00:50
next 10,000 years and the last 10,000 years --
11
50160
4000
а следващите 10 000 години и последните 10 000 години...
00:54
basically civilization's story so far.
12
54160
4000
по същество историята на цивилизацията досега.
00:58
So we have the Long Now Foundation in San Francisco.
13
58160
2000
Имаме фондацията "Дългото Сега" в Сан Франциско.
01:00
It's an incubator for about a dozen projects,
14
60160
2000
Тя е инкубатор за десетина проекта,
01:02
all having to do with continuity over the long term.
15
62160
4000
всички свързани с последователността в дългосрочен план.
01:06
Our core project is a rather ambitious folly --
16
66160
5000
Основният ни проект е доста амбициозна глупост...
01:11
I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock
17
71160
5000
предполагам, митично начинание: да се изгради 10 000-годишен часовник,
01:16
that can really keep good time for that long a period.
18
76160
5000
който наистина да може да отброява времето добре за такъв дълъг период.
01:21
And the design problems of a project like that are just absolutely delicious.
19
81160
7000
А дизайнерските проблеми на такъв проект са просто абсолютно възхитителни.
01:28
Go to the clock. And what we have here is something
20
88160
5000
Да минем на часовника. Тук имаме нещо,
01:33
many of you saw here three years ago.
21
93160
2000
което много от вас видяха тук преди три години.
01:35
It's the first working prototype of the clock.
22
95160
2000
Първият работещ прототип на часовника.
01:37
It's about nine feet high.
23
97160
1000
Висок е около девет фута.
01:38
Designed by Danny Hillis and Alexander Rose. It's presently in London,
24
98160
5000
Дизайнът е на Дани Хилис и Александър Роуз. Понастоящем е в Лондон
01:43
and is ticking away very deliberately at the science museum there.
25
103160
4000
и тиктака до захлас в научния музей там.
01:47
So the design problem for today is going to be,
26
107160
4000
И така, дизайнерският проблем за днес ще бъде
01:51
how do you house an eventual monumental clock like this
27
111160
4000
как да се подслони един такъв часовник в окончателен вид,
01:55
so it can really tick, save time beautifully for 100 centuries?
28
115160
5000
така че наистина да може да тиктака, да показва прекрасно времето в продължение на сто века?
02:00
Well, this was the first solution.
29
120160
2000
Е, това беше първото решение.
02:02
Alexander Rose came up with this idea
30
122160
2000
На Александър Роуз му хрумна идеята
02:04
of a spiraloid tower with continuous sloping ramps.
31
124160
5000
за спираловидна кула с непрекъснати наклонени рампи.
02:09
And it looked like a way to go, until you start thinking
32
129160
2000
Изглеждаше обещаващо, докато се замислиш -
02:11
about, what does deep time do to a building?
33
131160
3000
какво причиняват дълбините на времето на една сграда?
02:14
Well, this is what deep time does to a building.
34
134160
3000
Е, ето какво причиняват дълбините на времето на една сграда.
02:17
This is the Parthenon. It's only 2,450 years old,
35
137160
4000
Това е Партенонът. Възрастта му е едва 2450 години,
02:21
and look what happened to it.
36
141160
1000
а вижте какво се е случило с него.
02:22
Here's a beautiful project. They really knew it'd last forever,
37
142160
3000
Ето един прекрасен проект. Наистина са знаели, че ще трае вечно,
02:25
because they'd build it out of absolutely huge stones.
38
145160
4000
защото са го построили от абсолютно огромни камъни.
02:29
And now it's a pathetic ruin and no one even knows what it was used for.
39
149160
3000
А сега са жалки руини и никой дори не знае за какво е бил използван.
02:32
That's what happens to buildings. They're vulnerable.
40
152160
3000
Ето какво се случва със сградите. Те са уязвими.
02:35
Even the most durable and intactable buildings,
41
155160
3000
Дори най-трайните и устойчиви сгради,
02:38
like the pyramids of Giza, are in bad shape when you look up close.
42
158160
4000
като пирамидите на Гиза, са в лоша форма, като се вгледаш в тях отблизо.
02:42
They've been looted inside and out.
43
162160
3000
Оплячкосвани са отвътре и отвън.
02:45
And they're built to protect things but they don't protect things.
44
165160
3000
Изградени са, за да предпазват нещата, но не предпазват нещата.
02:48
So we got to thinking, if you can't put things safely in a building,
45
168160
4000
Затова се замислихме - ако не може да се държат нещата безопасно в сграда,
02:52
where can you safely put them? We thought, OK, underground.
46
172160
3000
къде може да се държат безопасно?
02:55
How about underground with a view?
47
175160
3000
Ами под земята с изглед?
02:58
Underground in a place that's really solid.
48
178160
2000
Под земята е наистина солидно място.
03:00
So the obvious answer was, we need a mountain.
49
180160
4000
Затова очевидният отговор беше, че ни трябва планина.
03:04
You don't want just any mountain.
50
184160
2000
Но не каква да е планина.
03:06
You need absolutely the right mountain
51
186160
3000
Нужна е абсолютно точната планина,
03:09
if you're going to have a clock for 10,000 years.
52
189160
2000
за да имаш часовник за 10 000 години.
03:11
So here's an image of the long view of the search problem.
53
191160
5000
Ето един образ на далечния поглед върху проблема с търсенето.
03:16
And we got to thinking for various reasons it ought to be a desert mountain,
54
196160
4000
По различни причини стигнахме до извода, че трябва да е планина в пустиня,
03:20
so we got looking in the dry areas of the Southwest.
55
200160
3000
затова се захванахме в търсене в сухите райони на югозапад.
03:23
We looked at mesas in New Mexico.
56
203160
3000
Разглеждахме високи скалисти плата в Ню Мексико.
03:26
We were looking at dead volcanoes in Arizona.
57
206160
2000
Раглеждахме мъртви вулкани в Аризона.
03:28
Then Roger Kennedy, who was the director of the National Parks Service,
58
208160
3000
И тогава Роджър Кенеди, който беше директор на Националната служба по парковете,
03:31
led us to Eastern Nevada,
59
211160
2000
ни заведе в Източна Невада,
03:33
to America's newest and oldest national park,
60
213160
3000
в най-новия и най-стар национален парк на Америка,
03:36
which is called Great Basin National Park.
61
216160
4000
който се нарича Национален парк "Грейт Бейсин".
03:40
It's right on the eastern border of Nevada.
62
220160
3000
Намира се точно на източната граница на Невада.
03:43
It's the highest range in the state -- over 13,000 feet.
63
223160
4000
Това е най-високата планинска верига в щата - над 13 000 фута.
03:47
And you'll notice that on the left, on the left, on the west, it's very steep,
64
227160
4000
Ще забележите, че отляво, отляво, на запад, е много стръмна,
03:51
and on the right it's gentle.
65
231160
3000
а отдясно е полегата.
03:54
This place is remote. It's over 200 miles from any major city.
66
234160
4000
Това място е отдалечено. На над 200 мили от каквито и да било големи градове.
03:58
It's nowhere near any Interstate or railroad.
67
238160
3000
Не е близо до никой междущатски път или железопътна линия.
04:01
And it's -- the only thing that goes by is what's called
68
241160
4000
И е... единственото, което минава наблизо, е така наречената
04:05
America's loneliest highway, U.S. 50.
69
245160
4000
най-самотна магистрала в Америка, US 50.
04:09
Now, inside the yellow line here, on the right is -- that's all national park.
70
249160
5000
Вътре в жълтата линия тук, отдясно е... всичко това е национален парк.
04:14
Inside the green line is national forest.
71
254160
3000
Вътре в зелената е национална гора.
04:17
And then over to the left is Bureau of Land Management land and some private land.
72
257160
4000
А вляво е земята на Бюрото по управление на земи и някои частни земи.
04:21
Now, as it happened, that two-mile-long strip right in the middle,
73
261160
3000
Случи се така, че тази дълга две мили ивица точно в средата,
04:24
this vertical, was available because it was private land.
74
264160
6000
вертикалната, беше налична, тъй като беше частна земя.
04:30
And thanks to Jay Walker who was here and Mitch Kapor who was here,
75
270160
4000
И благодарение на Джей Уокър, който беше тук, и Мич Капор, който беше тук,
04:34
who started the process, Long Now was able to get that two-mile-long strip of land.
76
274160
6000
той стартира процеса, Дългото сега успя да получи тази дълга две мили ивица земя.
04:40
And now let's look at the grand truth of what's there.
77
280160
3000
А сега, да погледнем величествената истина какво има там.
04:43
We're in Pole Canyon, looking west up the western escarpment
78
283160
4000
В каньона Поул, с поглед на запад нагоре по западния склон
04:47
of Mount Washington, which is 11,600 feet on top.
79
287160
5000
на планината Уошингтън, чийто връх е на 11 600 фута височина.
04:52
Those white cliffs are a dense Cambrian limestone.
80
292160
3000
Тези бели скали са от плътен камбрийски варовик.
04:55
That's a 2,000-foot thick formation,
81
295160
3000
Това е формация, дебела 2000 фута,
04:58
and it might be a beautiful place to hide a clock.
82
298160
5000
и би могла да е прекрасно място да се скрие часовник.
05:03
It would be a pilgrimage to get to it; it would be a serious hike
83
303160
3000
Би било поклонничество да се стигне до него, би било сериозно изкачване
05:06
to get up to where the clock is.
84
306160
3000
да стигнеш дотам, където е часовникът.
05:09
So last June, the Long Now board, some staff and some donors
85
309160
5000
Миналия юни управителният съвет на Дългото Сега, някои служители и някои донори,
05:14
and advisors, made a two-week expedition to the mountain
86
314160
5000
и съветници предприеха двуседмична експедиция в планината,
05:19
to explore it and investigate, one, if it's the right mountain,
87
319160
5000
за да я изследват и да проучат - първо, дали това е подходящата планина,
05:24
and two, if it's the right mountain, how it might actually work for us.
88
324160
4000
и второ, ако е подходящата планина, как всъщност може да ни е от полза.
05:28
Now Danny Hillis sort of framed the problem.
89
328160
3000
Дани Хилс някак рамкира проблема.
05:31
He has a theory of how the overall clock experience should work.
90
331160
3000
Той има теория какво трябва да е цялостното преживяване от часовника.
05:34
It's what he calls the seven stages of a mythic adventure.
91
334160
4000
Онова, което нарича седемте стадия от едно митично приключение.
05:38
It starts with the image. The image is a picture you have in your mind
92
338160
4000
Започва с образа. Образът е картина, която имаш в ума си,
05:42
of the goal at the end of the journey.
93
342160
2000
на целта в края на пътуването.
05:44
In this case it might well be an image of the clock.
94
344160
3000
В този случай спокойно може да е образ на часовника.
05:47
Then there's the point of embarkation, that is, the point of transition
95
347160
4000
После има отправна точка, тоест точката на преход
05:51
from ordinary life to being a pilgrim on a quest.
96
351160
4000
от обикновен живот към това да си поклонник на експедиция за търсене.
05:55
Then -- this is a nice image of it, there's the labyrinth.
97
355160
4000
После... това е хубав образ, ето го лабиринтът.
05:59
The labyrinth is a concept, it's like a twilight zone,
98
359160
4000
Лабиринтът е понятие, като зоната на здрача,
06:03
it's a place where it's difficult, where you get disoriented,
99
363160
3000
място, където е трудно, където се дезориентираш,
06:06
maybe you get scared -- but you have to go through it
100
366160
3000
може би си изплашен... но трябва да минеш през него,
06:09
if you're going to get to some kind of deep reintegration.
101
369160
3000
ако искаш да получиш някакъв вид дълбока реинтеграция.
06:12
Then there should always be in sight the draw --
102
372160
4000
После винаги трябва да се вижда привлекателното...
06:16
a kind of a beacon that draws you on through the labyrinth
103
376160
3000
един вид фар, който те притегля през лабиринта
06:19
to finish the process of getting there.
104
379160
3000
да завършиш процеса, при който стигаш там.
06:22
Now Brian Eno, who's been in the thick of the Long Now process,
105
382160
3000
Брайън Ино, който е в разгара на процеса на Дългото Сега,
06:25
spent two years making a C.D. called "January 7003,"
106
385160
5000
прекара две години в работа по един компакт диск, наречен "Януари 7003-та",
06:30
and it's "Bell Studies for the Clock of the Long Now."
107
390160
3000
и той е "Камбанни проучвания за Часовника на Дългото Сега".
06:33
Based on -- parts of it are based on an algorithm that Danny Hillis developed,
108
393160
5000
Основан върху... части от него са основани върху един алгоритъм, разработен от Дани Хилис,
06:38
so that a peal of 10 bells
109
398160
2000
според който комплект от 10 камбани
06:40
makes a different peal every day for 10,000 years.
110
400160
4000
издават различен звън всеки ден в продължение на 10 000 години.
06:44
The Hillis algorithm. 10 factorial gives you that number.
111
404160
4000
Алгоритъмът Хилис. 10 факториел ви дава това число.
06:48
And in fact, pretty soon we'll hear the sound.
112
408160
3000
И всъщност, доста скоро ще чуем звука.
06:51
January 7003. There it is.
113
411160
4000
Януари 7003-та. Ето го.
06:55
OK, back to Danny's list.
114
415160
2000
Така, да се върнем на списъка на Дани.
06:57
Number five of the seven is the payoff. This is it. The climax.
115
417160
4000
Номер пет от седемте е отплатата. Ето я. Кулминацията.
07:01
The goal. The main thing that you're trying to get to.
116
421160
4000
Целта. Главното, до което се опитвате да стигнете.
07:05
And then Danny says a really great journey will have a secret payoff.
117
425160
4000
А дани казва, че едно наистина велико пътуване ще има тайна отплата.
07:09
Something you didn't expect that caps what you did expect.
118
429160
4000
Нещо, което не сте очаквали, повече от това, което сте очаквали.
07:13
Then there's the return.
119
433160
2000
А после е връщането.
07:15
You've got to have a gradual return to the ordinary world,
120
435160
3000
Трябва да се връщаш постепенно в обичайния свят.
07:18
so you have time to assimilate what you've learned.
121
438160
4000
За да имаш време да асимилираш това, което си научил.
07:22
And then, how about a memento? Number seven.
122
442160
4000
Ами спомен? Номер седем.
07:26
At the end of it there's something physical,
123
446160
1000
Накрая има нещо физическо,
07:27
a kind of reward that you take away.
124
447160
2000
един вид награда, която отнасяш.
07:29
It might be a piece of a core drill of the mountain.
125
449160
2000
Може да е парче от сърцето на планината, извадено със свредел.
07:31
Something that's just yours.
126
451160
3000
Нещо, което е само твое.
07:34
How do you study a mountain
127
454160
3000
Как се проучва планина
07:37
for the kinds of things we're talking about?
128
457160
2000
за типа неща, за които говорим?
07:39
This is not a normal building project.
129
459160
2000
Това не е обикновен строителен проект.
07:41
What do you look for?
130
461160
1000
Какво да търсиш?
07:42
What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
131
462160
6000
Какви са елементите, които ще засегнат най-силно идеите и решенията ти?
07:48
Start with borders. If you look on the left side of the cliffs here,
132
468160
3000
Да започнем с границите. Ако погледнете от лявата страна на зъберите тук,
07:51
that's national park. That's sacrosanct --
133
471160
2000
това е национален парк. Това е неприкосновено...
07:53
you can't do anything with that. To the right of it is national forest.
134
473160
3000
с него не може да се прави нищо. Вдясно от него е национална гора.
07:56
There's possibilities. The borders are important.
135
476160
3000
Там има възможности. Границите са важни.
07:59
Other elements were mines, weather, approaches and elevation.
136
479160
8000
Други елементи бяха мините, времето, подходите и височината.
08:07
And especially trees. Look at those things up on top there.
137
487160
3000
И особено дърветата. Погледнете тези там горе.
08:10
It turns out that Mount Washington is covered with bristlecone pines.
138
490160
4000
Оказва се, че Маунт Уошингтън е покрита с мъхнати борове.
08:14
They're the world's oldest living thing.
139
494160
3000
Те са най-старите живи същества в света.
08:17
People think they're just the size of shrubs, but that's not actually true.
140
497160
5000
Хората мислят, че са само с размера на шубраци, но всъщност това не е вярно.
08:22
There are trees on that mountain that are 5,000 years old and still living.
141
502160
7000
На тази планина има дървета, които са на възраст 5000 години и още са живи.
08:29
The wood is so solid it's like stone, and it lasts for a long time.
142
509160
5000
Дървесината е толкова солидна, че прилича на камък и трае дълго.
08:34
So when you do tree ring studies of trunks that are on the mountain,
143
514160
4000
Когато се правят проучвания на дървесните кръгове на дънери, които са на планината,
08:38
some of them go back 10,000 years.
144
518160
3000
някои от тях достигат до 10 000 години.
08:41
The stone itself is absolutely beautiful,
145
521160
2000
Самият камък е абсолютно прекрасен,
08:43
sculpted by millennia of very tough winters up there.
146
523160
4000
скулптиран от хилядолетия много тежки зими там горе.
08:47
We had tree ring analysts from the University of Arizona
147
527160
3000
Повикахме анализатори на дървесни кръгове от Аризонския университет
08:50
join us on the expedition.
148
530160
2000
да се присъединят към нашата експедиция.
08:52
Now, if you guys have a pine cone handy,
149
532160
2000
Ако имате борова шишарка подръка,
08:54
now's a good time to put it in your hand and feel it, especially on the end.
150
534160
5000
сега е добър момент да я вземете в ръка, особено накрая.
08:59
That's interesting.
151
539160
2000
Това е интересно.
09:01
You'll find out why it's called a bristlecone pine. A little sensory experience.
152
541160
6000
Ще разберете защо се казва бор с бодливи шишарки. Малко сензорно преживяване.
09:07
Here's Danny Hillis in the midst of a bristlecone pine forest
153
547160
5000
Ето го Дани Хилис посред гора от борове с бодливи шишарки
09:12
on Long Now land. I should say that the age of bristlecones
154
552160
5000
на земята на Дългото Сега. Трябва да кажа, че ерата на бодливите шишарки
09:17
was discovered, led by a theory.
155
557160
3000
е открита с помощта на една теория.
09:20
Edmund Schulman in the 1950s
156
560160
2000
През 50-те години на ХХ век Едмънд Шулман
09:22
had been studying trees under great stress at Timberline,
157
562160
4000
изучава дърветата под огромен стрес в Тимбърлайн
09:26
and came to the realization that he put in an article in Science magazine
158
566160
3000
и стига до заключение, което включва в една статия в списание "Наука",
09:29
called, "Longevity under Adversity in Conifers."
159
569160
6000
озаглавена "Дълголетие при бедствия при иглолистните растения".
09:35
And then, based on that principle, he started looking around
160
575160
3000
А после, въз основа на този принцип, започва да оглежда
09:38
at the various trees at Timberline,
161
578160
2000
различните дървета в Тимбърлайн
09:40
and realized that the bristlecone pines --
162
580160
2000
и разбира, че боровете с бодливи шишарки...
09:42
he found some in the White Mountains that were over 4,000 years old.
163
582160
5000
открива такива в Белите планини, на възраст над 4000 години.
09:47
Longevity under adversity is a pretty interesting design principle in its own right.
164
587160
5000
Дълголетието при бедствия е доста интересен принцип на дизайна сам по себе си.
09:52
OK, onto the mines. The first asking price for the property
165
592160
4000
Така, да продължаваме към мините. Първата цена за собствеността,
09:56
when we looked at it in 1998 was one billion dollars for 180 acres and a couple of mines.
166
596160
10000
като я разглеждахме през 1998-а, беше един милиард долара за 180 акра и две мини.
10:06
Because the owner said, "There's one billion dollars of beryllium in that mountain."
167
606160
4000
Защото собственикът каза: "В тази планина има един милиард долара в берилий".
10:10
And we said, "Wow, that's great. Listen, we'll counter. How about zero?
168
610160
5000
И казахме:"Уау, страхотно. Слушайте, ще контрираме. Ами нула?"
10:15
(Laughter)
169
615160
2000
(Смях)
10:17
And we're a non-profit foundation, you can give us the property
170
617160
4000
Ние сме фондация с идеална цел, може да ни дадете собствеността
10:21
and take a hell of a tax deduction.
171
621160
3000
и да вземете дяволско данъчно облекчение.
10:24
(Laughter)
172
624160
3000
(Смях)
10:27
All you have to do is prove to the government it's worth a billion dollars."
173
627160
3000
Трябва само да докажете на правителството, че струва един милиард долара."
10:30
Well, a few years went by and there was some kind of back and forth,
174
630160
2000
Е, минаха няколко години и имаше един вид движение напред-назад,
10:32
and by and by, thanks to Mitch and Jay,
175
632160
2000
и постепенно, благодарение на Мич и Джей,
10:34
we were able to buy the whole property for 140,000 dollars.
176
634160
5000
успяхме да купим цялата собственост за 140 000 долара.
10:39
This is one of the mines. It doesn't have any beryllium in it.
177
639160
4000
Това е една от мините. В нея няма никакъв берилий.
10:43
It's called the Pole Adit. And it does have tungsten,
178
643160
4000
Нарича се Поул Адит. И има тунгстен,
10:47
a little bit of tungsten, left over, that's the kind of mine it was.
179
647160
3000
малко останал тунгстен - такава мина е била.
10:50
But it goes a mile-and-a-half in a straight line,
180
650160
2000
Но се движи миля и половина в права линия,
10:52
due east into the range, into very interesting territory -- except that,
181
652160
6000
на изток във веригата, в много интересна територия... само дето,
10:58
as you'll see when we go inside in a minute,
182
658160
3000
както ще видите, като влезем вътре след минута,
11:01
we were hoping for limestone but in there is just shale.
183
661160
4000
се надявахме на варовик, но там вътре има само шисти.
11:05
And shale is not quite completely competent rock.
184
665160
3000
А шистите не са съвсем компетентна скала.
11:08
Competent rock is rock that will hold itself up without any shoring.
185
668160
4000
Компетентна скала е скала, която ще се държи изправена без никакви подпори.
11:12
The shale would like some shoring,
186
672160
2000
На шистите им трябва някаква подпора,
11:14
and so parts of it are caved in in there.
187
674160
2000
затова част от нея са издълбани там вътре.
11:16
That's Ben Roberts from -- he's the bat specialist from the National Park.
188
676160
4000
Това е Бен Робъртс от... той е специалистът по прилепите от Националния парк.
11:20
But there are many wonders back in there, like this weird fungus
189
680160
4000
Но там вътре има много чудеса, като тези странни гъби
11:24
on some of the collapsed timbers.
190
684160
2000
върху някои от рухналите дървени трупи.
11:26
OK, here's another mine that's up on top of the property,
191
686160
4000
Ето друга мина, която е върху собствеността -
11:30
and it dates back to 1870.
192
690160
2000
датира от 1870-та година.
11:32
That's what the property was originally built around --
193
692160
2000
Около това била построена първоначално собствеността...
11:34
it was a set of mining claims. It was a very productive silver mine.
194
694160
5000
била набор от минни концесии. Много продуктивна сребърна мина.
11:39
In fact, it was the highest-operating mine in Nevada,
195
699160
3000
Всъщност била най-силно действащата мина в Невада
11:42
and it ran year round.
196
702160
2000
и работела целогодишно.
11:44
You can imagine what it was like in the winter at 10,000 feet.
197
704160
3000
Може да си представите какво е било през зимата на 10 000 фута.
11:47
You may recognize a couple of the miners there.
198
707160
3000
Там разпознавате двама от миньорите.
11:50
There's Jeff Bezos on the right and Paul Saville on the left looking for galena,
199
710160
6000
Ето го Джеф Безос отдясно и Пол Савил отляво, които търсят галена,
11:56
which is the lead-silver thing. They didn't find any.
200
716160
5000
онова нещо от олово и сребро. Не намериха.
12:01
They both kept their day jobs. Here's the last mine.
201
721160
5000
И двамата си запазиха основната работа. Ето я последната мина.
12:06
It's called the Bonanza Adit. It's down in a canyon.
202
726160
2000
Казва се Проход Бонанза. Долу в един каньон е.
12:08
And Alexander Rose on the left there worked with a bunch of people
203
728160
4000
А Александьр Роуз там, вляво, работеше с куп хора
12:12
from the National Park to survey the whole mine. It's a mile deep.
204
732160
3000
от Националния парк за проучване на цялата мина. Дълбока е една миля.
12:15
And they also found four species of bats in there.
205
735160
3000
Там вътре откриха и четири вида прилепи.
12:18
Now, almost all those mines, by the way, meet underneath the mountain.
206
738160
4000
Почти всички тези мини, между другото, се срещат под планината.
12:22
They don't quite, but it's something to think about.
207
742160
3000
Не съвсем, но си струва да се замисли човек.
12:25
They don't quite meet.
208
745160
2000
Не се срещат съвсем.
12:27
Let's go to weather. Mountains specialize in interesting weather.
209
747160
6000
Да минем на времето. Планините са специалисти по интересно време.
12:33
Way more interesting than Monterey even today.
210
753160
3000
Далеч по-интересно от Монтерей, дори днес.
12:36
And so one Tuesday morning last June, there we were.
211
756160
3000
И така, във вторник сутринта миналия юни, ето ни и нас.
12:39
Woke up in the morning -- the mountain was covered with snow.
212
759160
3000
Събудихме се сутринта... планината беше покрита със сняг.
12:42
That was a great time to go up and visit our weather station which again,
213
762160
4000
Беше страхотно време да се изкачим и да посетим метеорологичната си станция, която,
12:46
thanks to Mitch Kapor, we're building up there.
214
766160
3000
отново благодарение на Мич Капор, строим там горе.
12:49
And it's a pretty interesting scene.
215
769160
3000
Доста интересна сцена.
12:52
This is, on the left there, the joyful lady is Pat Irwin,
216
772160
3000
Това е, там вляво, радостната дама е Пат Ъруин,
12:55
who's the regional head of the National Forest Service,
217
775160
3000
регионален ръководител на Националната горска служба -
12:58
and they gave us the temporary use permit to be there.
218
778160
4000
те ни дадоха временно разрешение за употреба, за да бъдем там.
13:02
We want a temporary use permit for the clock, eventually --
219
782160
2000
Искаме временно разрешение за употреба за часовника, в крайна сметка...
13:04
10,000-year temporary use permit.
220
784160
2000
временно разрешение за употреба за 10 000 години.
13:06
(Laughter)
221
786160
2000
(Смях)
13:08
The weather station's pretty interesting.
222
788160
2000
Метеорологичната станция е доста интересна.
13:10
Kurt Bollacker and Alexander Rose designed a radically wireless station.
223
790160
4000
Кърт Болакър и Александър Роуз проектираха радикално безжична станция.
13:14
It runs on solar, and it sends a signal with that antenna
224
794160
3000
Върви със слънчева енергия, изпраща сигнал с онази антена
13:17
and bounces it off of micrometeorite trails in the atmosphere
225
797160
6000
и отскача от микрометеоритни следи в атмосферата
13:23
to a place in Bozeman, Montana, where the data is taken down
226
803160
4000
към едно място в Боузман, Монтана, където данните се свалят,
13:27
and then sent through landlines to San Francisco,
227
807160
3000
а после се изпращат чрез наземни линии до Сан Франциско,
13:30
where we put the data in real time up on our website.
228
810160
4000
където качваме данните в реално време на нашия уебсайт.
13:34
And there you see a week of weather at 9,400 feet on Mount Washington.
229
814160
6000
А там виждате времето през една седмица на 9400 фута на Маунт Уошингтън.
13:40
Let's go to approaches.
230
820160
3000
Да минем на подходите.
13:43
As it happens, there are no trails anywhere on Mount Washington,
231
823160
4000
Всъщност няма маршрути никъде по Маунт Уошингтън,
13:47
just a few old mining roads like this,
232
827160
2000
само няколко стари миньорски пътища като този,
13:49
so you have to bushwhack everywhere.
233
829160
1000
така че трябва да си проправяте път отвсякъде.
13:50
But there's no bears, and there's no poison oak,
234
830160
4000
но няма мечки, няма отровен дъб
13:54
and there's basically no people because this place has been empty for a long time.
235
834160
6000
и по същество няма хора, защото това място е празно отдавна.
14:00
You can hike for days and not encounter anybody.
236
840160
3000
Може да се катериш с дни и да не срещнеш никого.
14:03
Well, here's a potential approach.
237
843160
2000
Ето един потенциален подход.
14:05
You need to come up the Lincoln Canyon.
238
845160
3000
Трябва да се изкачите по каньона Линкълн.
14:08
It's this beautiful world all of its own, surrounded by cliffs,
239
848160
3000
Това е един прекрасен свят сам по себе си, заобиколен от зъбери,
14:11
and it's an easy hike to stroll up the canyon bottom,
240
851160
4000
и е лесно да се изкачиш по дъното на каньона,
14:15
until you get to this barrier, and it actually presents a problem.
241
855160
7000
докато стигнеш до тази бариера, която наистина представлява проблем.
14:22
So you can scratch Lincoln Canyon as an approach.
242
862160
5000
Така че може да зачеркнете каньона Линкълн като подход.
14:27
Another possible approach is right up the western front of the mountain.
243
867160
3000
Друг възможен подход е от западната страна на планината.
14:30
You can see why we sometimes call it Long Mountain.
244
870160
3000
Виждате защо понякога я наричаме Дългата планина.
14:33
And from where you're standing at 6,000 feet in the valley,
245
873160
3000
От мястото, където стоите на 6000 фута в долината,
14:36
it's an easy hike up to the mature pinyon and juniper forest
246
876160
3000
е лесно да се изкачите нагоре в зрялата гора от бор и хвойна
14:39
through that knoll at the front at 7,600 feet.
247
879160
2000
през това хълмче отпред на 7600 фута.
14:41
And you can carry right on up through meadows
248
881160
3000
И може да продължите право нагоре през поляните
14:44
and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet,
249
884160
5000
и все по-стръмната гора до високата основа на зъберите на 10 500 фута,
14:49
where there's a bit of a problem.
250
889160
3000
където има малък проблем.
14:52
Now, Jeff Bezos advised us when he left at the end of the expedition,
251
892160
5000
Джеф Безос ни посъветва, като си тръгна накрая на експедицията:
14:57
"Make the clock inaccessible.
252
897160
4000
"Направете часовника недостъпен.
15:01
The harder it is to get to, the more people will value it."
253
901160
4000
Колкото по-трудно е да се стигне до него, толкова повече хора ще го ценят."
15:05
And check -- those are 600-foot vertical walls there.
254
905160
5000
И проверете... това са 600-футовите вертикални стени там.
15:10
So Alexander Rose wanted to explore this route,
255
910160
5000
Александър Роуз искал да изследва този маршрут,
15:15
and he started over here on the left from his pickup truck
256
915160
4000
започнал оттам, вляво, от пикапа си
15:19
at 8,900 feet and headed up the mountain.
257
919160
3000
на 8900 фута и тръгнал към планината.
15:22
Now, as you gain elevation your IQ goes down --
258
922160
4000
С изкачването коефициентът ти на интелигентност спада...
15:26
(Laughter)
259
926160
2000
(Смях)
15:28
but your emotional affect goes up,
260
928160
2000
но емоционалното въздействие се повишава,
15:30
which is great for having a mythic experience,
261
930160
3000
което е страхотно за получаване на митично преживяване,
15:33
whether you want to or not.
262
933160
2000
независимо дали искате, или не.
15:35
In fact, Danny Hillis can estimate altitude
263
935160
3000
Всъщност Дани Хилс може да оценява приблизително нагласата
15:38
by how much math he can't do in his head.
264
938160
3000
чрез това колко математически изчисления не може да прави наум.
15:41
(Laughter)
265
941160
3000
(Смях)
15:44
Now, I happened to be on the radio with Alexander
266
944160
2000
Случйно имах радиовръзка с Александър,
15:46
when he got to this point at the base of the cliffs, and he said, quote,
267
946160
5000
когато той стигна до този момент в основата на скалите, и той каза, цитирам:
15:51
"There's a hidden notch. I think I can get up a ways."
268
951160
5000
"Има скрита бразда. Мисля, че мога да се кача някак."
15:56
Now, he's a rock climber, but you know, he's our executive director.
269
956160
4000
Той е катерач, но, знаете ли, той е нашият изпълнителен директор,
16:00
I don't want him killed. I know he's going to love cliffs.
270
960160
2000
не искам да се убие. Знам, че ще се влюби в зъберите.
16:02
I'm saying, "Be careful, be careful, be careful."
271
962160
3000
Казвам: "Внимавай, внимавай, внимавай."
16:05
Then he starts going up, and the next thing I hear is,
272
965160
3000
После той започва да се изкачва, и следващото, което чувам, е:
16:08
"I'm half-way up. It's like climbing stairs. I'm going up 60 degrees.
273
968160
6000
"Изкачил съм се наполовина. Все едно се качваш по стълби. Изкачвам се на 60 градуса.
16:14
It's a secret passage. It's like something from Tolkien."
274
974160
4000
Таен проход е. Като нещо от Толкин."
16:18
And I'm going, "Careful, careful. Please be careful."
275
978160
3000
А аз: "Внимавай, внимавай. Моля те, внимавай."
16:21
And then, of course, the next thing I hear is,
276
981160
1000
И после, разбира се, чувам:
16:22
"I've made it to the top. You can see all of creation from up here."
277
982160
3000
"Стигнах до върха. Оттук се вижда цялото мироздание."
16:25
And he dashed across the top of the mountains.
278
985160
3000
Той се хвърли през върха на планините.
16:28
In fact, there he is. That's Alexander Rose.
279
988160
2000
Всъщност, ето го. Ето го Александър Роуз.
16:30
First ascent of the western face to Mount Washington,
280
990160
3000
Първо изкачване на западното лице до Маунт Уошингтън,
16:33
and a solo ascent at that.
281
993160
4000
при това самостоятелно изкачване.
16:37
This discovery changed everything about our sense of these cliffs
282
997160
3000
Това откритие промени всичко в нашия усет за тези зъбери
16:40
and what to do with them.
283
1000160
2000
и какво да се прави с тях.
16:42
We realized that we had to name this thing that Alexander discovered.
284
1002160
4000
Осъзнахме, че трябва да дадем име на това нещо, открито от Александър.
16:46
How about Zander's Crevice? No.
285
1006160
4000
Например, Процеп на Зандер? Не.
16:50
(Laughter)
286
1010160
4000
(Смях)
16:54
So we finally decided on Alexander's Siq.
287
1014160
3000
Накрая се спряхме на Сик Александър.
16:57
Zander's Siq is named after -- some of you have been to Petra,
288
1017160
3000
Сик Александър е наречена на... някои от вас са ходили в Петра,
17:00
there's this wonderful slot canyon that leads into Petra
289
1020160
4000
там има един чудесен прорезен каньон, който води в Петра,
17:04
called the Siq, and so this is the Siq.
290
1024160
2000
наречен Сик, така че това е Сик.
17:06
And it really is hidden. I can't find it in this image,
291
1026160
3000
И наистина е скрит. Не мога да го намеря на това изображение,
17:09
and I'm not sure you can.
292
1029160
1000
и не съм сигурен, че вие можете.
17:10
Only when you get fresh snow can you see just along the rim there,
293
1030160
4000
Само като падне пресен сняг, може да се вижда точно край ръба там,
17:14
and that brings it out.
294
1034160
2000
и така изпъква.
17:16
Now, Danny and I were up at this same area one day,
295
1036160
2000
С Дани се качихме в същия район един ден,
17:18
and Danny looked over to the right
296
1038160
2000
и Дани погледна вдясно
17:20
and noticed something halfway up the cliffs,
297
1040160
3000
и забеляза нещо на половината път нагоре по скалите,
17:23
which is a kind of a porch or a cliff shelf with bristlecones on it,
298
1043160
4000
нещо като веранда или скална полица с конуси от мъх по нея -
17:27
and supposed that people going up to the clock inside the mountain
299
1047160
4000
да предположим, че хора, изкачващи се към часовника вътре в планината,
17:31
could come out onto that shelf and look down at the view.
300
1051160
4000
могат да излизат на тази полица и да виждат гледката долу.
17:35
And the people toiling up the mountain could see them,
301
1055160
3000
А хората, бъхтещи се по планината, могат да ги виждат,
17:38
these tiny little people up there, incredibly halfway up the cliff.
302
1058160
3000
тези мънички хорица там горе, невероятно качили се наполовина по зъбера.
17:41
How did they get there? Do I have to do that?
303
1061160
3000
Как са стигнали дотам? Трябва ли и аз да го правя?
17:44
And so that maybe becomes part of the draw and part of the labyrinth.
304
1064160
3000
И така, това може би става част от рисунката и част от лабиринта.
17:47
You can get another angle on Danny's porch
305
1067160
4000
Верандата на Дани може да се види от друг ъгъл,
17:51
by going around to the south and looking north at the whole formation there.
306
1071160
7000
като заобиколите от юг и погледнете на север към цялата формация там.
17:58
And you need to know that Danny's clock is to be kept accurate
307
1078160
3000
Трябва само да знаете, че часовникът на Дани ще се поддържа точен
18:01
by a ray of sunshine, that perfect noon hitting it every sunny day,
308
1081160
5000
от един лъч слънчева светлина, който точно наобяд пада върху него през всеки слънчев ден,
18:06
and the pulse of heat from that sets off a solar trigger
309
1086160
3000
и пулсът светлина от него изпраща слънчев спусък,
18:09
which resets the clock to make it perfectly accurate.
310
1089160
3000
който сверява часовника, за да го направи идеално точен.
18:12
So even with the slowing of the rotation of the earth and so on,
311
1092160
2000
Така че дори при забавянето на въртенето на земята и така нататък,
18:14
the clock will keep perfectly good time.
312
1094160
3000
часовникът ще отчита идеално точно време.
18:17
So here we're looking from the south, look north.
313
1097160
2000
Тук гледаме от юг, погледнете на север.
18:19
This is all Forest Service land. If you go up on top of those cliffs,
314
1099160
4000
Всичко това е земя на Горската служба. Ако се качите горе на тези зъбери,
18:23
that's some of the Long Now land in those trees.
315
1103160
3000
сред онези дървета е част от земята на Дългото Сега.
18:26
And if you go up there and look back, then you'll get a sense of
316
1106160
5000
А ако се качите там горе и погледнете назад, ще получите представа
18:31
what the view starts to be like from the top of the mountain.
317
1111160
3000
какъв става изгледът от върха на планината.
18:34
That's the long view. That's 80 miles to the horizon.
318
1114160
4000
Това е далечният изглед. На 80 мили до хоризонта.
18:38
And that's also timberline and those bristlecones really are shrubs.
319
1118160
4000
Ето я височината, над която не растат гори, а тези мъхести конуси всъщност са шубраци.
18:42
That's a different place to be. It's 11,400 feet and it's exquisite.
320
1122160
8000
Това е различно място. На височина 11 400 фута, прелестно е.
18:50
Now, if you go over to the right from this image to looking at the edge of the cliffs,
321
1130160
4000
Ако отидете вдясно от този образ и погледнете ръба на скалите,
18:54
it's 600 foot, just about a yard to the left of Kurt Bollacker's foot,
322
1134160
4000
на 600 фута е, точно на около ярд вляво от подножието на Кърт Болакър,
18:58
there is a 600-foot drop. He's ambling on over to Zander's Siq.
323
1138160
5000
има 600-футова пропаст. Той върви бавно към Сика на Зандер.
19:03
That's what it looks like looking down it.
324
1143160
4000
Ето как изглежда, като погледнеш надолу.
19:07
We should probably put in a rail or something.
325
1147160
4000
Вероятно трябва да сложим парапет, или нещо такова.
19:11
Over on the eastern side it's gentle, as you can see.
326
1151160
4000
От източната страна е леко наклонено, както виждате.
19:15
And that's not snow -- that's what the white limestone looks like.
327
1155160
3000
А това не е сняг... така изглежда белият варовик.
19:18
You also see there a bighorn sheep.
328
1158160
4000
Там виждате и диви овце.
19:22
Their herd was reintroduced from Wyoming.
329
1162160
3000
Стадото им е доведено от Уайоминг.
19:25
And they're doing pretty well, but they've got a bit of trouble.
330
1165160
3000
И се справят доста добре, но имат малко грижи.
19:28
This is Danny Hillis, and he's figuring out a design problem.
331
1168160
3000
Това е Дани Хилс - той търси решение на един проектен проблем.
19:31
he's trying to determine if where he is on a bit of Long Now land
332
1171160
5000
Опитва се да определи дали там, където е, на част от земята на Дългото Сега,
19:36
would appear from down in the valley to be the actual peak of the mountain.
333
1176160
6000
отдолу в долината ще изглежда като истинския връх на планината,
19:42
because the real peak is hidden around the corner.
334
1182160
2000
защото истинският връх е скрит зад ъгъла.
19:44
This is what in the infantry we used to call the military crest.
335
1184160
4000
Ето каква пехота използвахме, за да наречем военния хребет.
19:48
And as it turned out the answer is, yes,
336
1188160
3000
И, както се оказа, отговорът е - да,
19:51
that is from down below in the valley it does look like the peak,
337
1191160
4000
че отдолу, в долината, наистина изглежда като върхът,
19:55
and that might be conjured with.
338
1195160
2000
и може да се стремиш към него.
19:57
We gradually realized we have three serious design domains to work on with this.
339
1197160
5000
Постепенно осъзнахме, че има три сериозни проектни области за работа с това.
20:02
One is the experience of the mountain.
340
1202160
2000
Първата е преживяването за планината.
20:04
Another is the experience in the mountain.
341
1204160
3000
Друга е преживяването в планината.
20:07
And the third is the experience from the mountain,
342
1207160
3000
А третата е това преживяване от планината,
20:10
which is really dominated by the view shed
343
1210160
3000
в което всъщност доминира заслонът на изгледа
20:13
of the spring valley there behind Danny,
344
1213160
4000
на пролетната долина там, зад Дани,
20:17
and if you look off to the right, out there,
345
1217160
2000
а ако погледнете вдясно, там отвън,
20:19
15 miles across to the Schell Creek range.
346
1219160
4000
на 15 мили отреща до веригата Шел Крийк.
20:23
In the front, there are 10 ranches strung right along the base of the mountains
347
1223160
3000
Отпред са подредени 10 стопанства, край основата на планините,
20:26
using the water from the mountains.
348
1226160
2000
които използват водата от планините.
20:28
In fact, there are artesian wells where water springs right into the air.
349
1228160
5000
Всъщност има артезиански кладенци, където водата извира направо във въздуха.
20:33
One of the ranches is called the Kirkeby Ranch,
350
1233160
3000
Едно от стопанствата се нарича Ранчо Къркби -
20:36
and I'll take you there for a minute.
351
1236160
2000
ще ви заведа там за минута.
20:38
It's a very nice ranch.
352
1238160
2000
Много хубаво ранчо.
20:40
Alfalfa and cattle, run by Paul and Ronnie Brenham,
353
1240160
5000
Люцерна и добитък, държат го Пол и Рони Бренам,
20:45
and it's pretty idyllic. It's also hard work.
354
1245160
5000
и е доста идилично. Но и работата е много усърдна.
20:50
And most of these ranches are having trouble keeping going.
355
1250160
2000
Повечето от тези стопанства срещат проблеми да продължат съществуването си.
20:52
This is their view to the west of the Schell Creek range.
356
1252160
4000
Това е изгледът им на запад от веригата Шел Крийк.
20:56
And if you go out to that line of trees at the far end,
357
1256160
3000
А ако излезете до онази линия дървета в далечния край,
20:59
you'll see what the valley used to look like.
358
1259160
4000
ще видите как е изглеждала долината.
21:03
This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years.
359
1263160
5000
Това е хвойна от Скалистите планини, има я от хиляди години.
21:08
And a scheme emerged that Long Now is looking to see
360
1268160
3000
Възникна една схема, която Дългото Сега търси,
21:11
if it might be possible to buy up the whole valley,
361
1271160
3000
дали ще бъде възможно да се изкупи цялата долина,
21:14
because those 10 ranches with their 17,000 acres
362
1274160
4000
защото тези 10 стопанства със 17-те си хиляди акра
21:18
dominate a 500 square mile valley with their grazing allotments and so on,
363
1278160
5000
доминират над една долина от 500 квадратни мили с разпределените си пасища и така нататък,
21:23
and there's a possibility that you could get the whole thing
364
1283160
3000
и има възможност да се вземе цялото нещо
21:26
for five million dollars and gradually restore it to its wild condition,
365
1286160
4000
за пет милиона долара и постепенно да се възстанови до старото си състояние
21:30
and somewhere in the process turn it back over to the National Park,
366
1290160
4000
и някъде по време на този процес да се върне пак към Националния парк,
21:34
and it would double the size of Great Basin National Park. That would be swell.
367
1294160
4000
което би удвоило размера на Националния парк Грейт Бейсин. Това би било чудесно.
21:38
OK, let's take one more look at the mountain itself.
368
1298160
3000
Така, да погледнем още веднъж самата планина.
21:41
The clock experience should be profound,
369
1301160
4000
Преживяването от часовника трябва да е дълбоко,
21:45
but from the outside it should be invisible.
370
1305160
4000
но отвън трябва да е невидим.
21:49
Now, at the base of the high cliffs there's this natural cave.
371
1309160
4000
В основата на високите скали има естествена пещера.
21:53
It's only about 12 feet deep, but what if it were deepened from inside?
372
1313160
4000
Дълбока е само около 12 фута - ами ако я направим по-дълбока отвътре?
21:57
You excavated from somewhere, came up from inside and deepened it.
373
1317160
3000
Изкопава се отнякъде, влиза се отвътре и се прави по-дълбока.
22:00
And then you could have an entrance
374
1320160
1000
Тогава може да има вход,
22:01
which was very rough and narrow as you first went in,
375
1321160
3000
който да е много груб и тесен при първоначално влизане,
22:04
that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite.
376
1324160
4000
и постепенно става по-изтънчено, а после всъщност и по-деликатно.
22:08
And this stone takes a perfect polish.
377
1328160
3000
Този камък се полира съвършено.
22:11
You'd have a polished set of passages and chambers in there
378
1331160
5000
Там вътре ще има полирани проходи и стаи,
22:16
eventually leading to the 10,000 year clock.
379
1336160
4000
водещи накрая до 10 000-годишния часовник.
22:20
And it's not a mine. This would be a nuanced evocation
380
1340160
4000
Това не е мина. Ще бъде нюансирано пробуждане
22:24
of the basic structure of the mountain,
381
1344160
3000
на основната структура на планината,
22:27
and you would be appreciating it as much from inside as you do from outside.
382
1347160
3000
и ще го оценявате толкова отвътре, колкото и отвън.
22:30
This is architecture not made by building,
383
1350160
3000
Това е архитектура, която не се прави чрез строеж,
22:33
but by what you very carefully take away.
384
1353160
4000
а чрез това, което много внимателно се отнема.
22:37
So that's what the mountain taught us.
385
1357160
3000
На това ни научи планината.
22:40
Most of the amazingness of the clock
386
1360160
3000
Изумителността на часовника можем да заемем най-вече
22:43
we can borrow from the amazingness of the mountain.
387
1363160
4000
от изумителността на планината.
22:47
All we have to do is highlight its spectacular features and blend in with them.
388
1367160
4000
Трябва дамо да подчертаем зрелищните й черти и да се смесим с тях.
22:51
It's not a clock in a mountain -- it's a mountain clock.
389
1371160
5000
Това не е часовник в планината, а планински часовник.
22:56
Now, the Tewa Indians in the Southwest have a saying
390
1376160
2000
Индианците теуа на югозапад имат поговорка
22:58
for what you need to do when you want to think long term about anything.
391
1378160
6000
за това какво е нужно да се прави, когато искаш да мислиш дългосрочно за каквото и да било.
23:04
They say, "pin peya obe" -- welcome to the mountain.
392
1384160
7000
Те казват: "пин пея обе" - добре дошли в планината.
23:11
Thank you.
393
1391160
2000
Благодаря.
23:13
(Applause)
394
1393160
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7