Stewart Brand: Building a home for the Clock of the Long Now

32,138 views ・ 2008-11-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Golias Korekta: Gabriela Bojanek
00:12
Welcome to 10,000 feet.
0
12160
3000
Witam na 3 000 m.
00:15
Let me explain why we are here
1
15160
1000
Pozwólcie, że wyjaśnię po co tu jesteśmy
00:16
and why some of you have a pine cone close to you.
2
16160
4000
i dlaczego niektórzy z was mają szyszkę.
00:20
Once upon a time, I did a book called "How Buildings Learn."
3
20160
3000
Kiedyś napisałem książkę "Jak uczą się budowle".
00:23
Today's event you might call "How Mountains Teach."
4
23160
4000
Dzisiejsze spotkanie można nazwać "Czego Uczą Góry".
00:27
A little background: For 10 years I've been trying to figure out how to
5
27160
2000
Przez 10 lat starałem się zrozumieć jak
00:29
hack civilization so that we can get long-term thinking
6
29160
5000
dotrzeć do społeczeństwa aby zautomatyzować i upowszechnić
00:34
to be automatic and common instead of difficult and rare --
7
34160
4000
patrzenie w daleką przyszłość, które jest tak sporadyczne,
00:38
or in some cases, non-existent.
8
38160
3000
że często nie istniejące.
00:41
It would be helpful if humanity got into the habit of thinking
9
41160
5000
Byłoby pomocne, gdyby ludzkość przywykła do myślenia
00:46
of the now not just as next week or next quarter, but you know,
10
46160
4000
o TERAZ nie tylko w kategorii najbliższej przyszłości,
00:50
next 10,000 years and the last 10,000 years --
11
50160
4000
lecz myślała o 10 000 latach w przód i wstecz,
00:54
basically civilization's story so far.
12
54160
4000
w zasadzie myślała o historii cywilizacji aż do dnia dzisiejszego.
00:58
So we have the Long Now Foundation in San Francisco.
13
58160
2000
Fundacja Long Now znajduje się w San Francisco.
01:00
It's an incubator for about a dozen projects,
14
60160
2000
To inkubator ponad 12 projektów,
01:02
all having to do with continuity over the long term.
15
62160
4000
zajmujących się długotrwałą ciągłością.
01:06
Our core project is a rather ambitious folly --
16
66160
5000
Nasz główny projekt to raczej ambitne szaleństwo,
01:11
I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock
17
71160
5000
mityczne przedsięwzięcie: budowa zegara, który odlicza 10 000 lat
01:16
that can really keep good time for that long a period.
18
76160
5000
i precyzyjnie działa przez tak długi okres.
01:21
And the design problems of a project like that are just absolutely delicious.
19
81160
7000
Problemy związane z jego projektem to czysta przyjemność.
01:28
Go to the clock. And what we have here is something
20
88160
5000
Zajmijmy się zegarem.
01:33
many of you saw here three years ago.
21
93160
2000
Wielu z was widziało go już trzy lata temu.
01:35
It's the first working prototype of the clock.
22
95160
2000
To pierwszy prototyp zegara.
01:37
It's about nine feet high.
23
97160
1000
Ma około 3 metry.
01:38
Designed by Danny Hillis and Alexander Rose. It's presently in London,
24
98160
5000
Zaprojektowany przez Dannego Hillisa i Alexandra Rose. Teraz znajduje się w Londynie
01:43
and is ticking away very deliberately at the science museum there.
25
103160
4000
i sprawnie chodzi w muzeum nauk ścisłych.
01:47
So the design problem for today is going to be,
26
107160
4000
Naszym zadaniem na dziś jest
01:51
how do you house an eventual monumental clock like this
27
111160
4000
umiejscowienie ogromnego zegara tak,
01:55
so it can really tick, save time beautifully for 100 centuries?
28
115160
5000
żeby mógł tykać zapisując czas przez stulecia.
02:00
Well, this was the first solution.
29
120160
2000
Oto pierwsze rozwiązanie.
02:02
Alexander Rose came up with this idea
30
122160
2000
Alexander Rose zaproponował
02:04
of a spiraloid tower with continuous sloping ramps.
31
124160
5000
spiralną wierzę o ciągłych nachyleniach.
02:09
And it looked like a way to go, until you start thinking
32
129160
2000
Dobrze się zapowiadało, dopóki nie pomyśleliśmy
02:11
about, what does deep time do to a building?
33
131160
3000
o tym, jak czas oddziałuje na budynkach.
02:14
Well, this is what deep time does to a building.
34
134160
3000
A ząb czasu robi budynkom właśnie to.
02:17
This is the Parthenon. It's only 2,450 years old,
35
137160
4000
To jest Partenon. Ma tylko 2 450 lat,
02:21
and look what happened to it.
36
141160
1000
a spójrzcie co się z nim stało.
02:22
Here's a beautiful project. They really knew it'd last forever,
37
142160
3000
Oto piękny projekt, który miał przetrwać na wieki,
02:25
because they'd build it out of absolutely huge stones.
38
145160
4000
bo zbudowano go z przeogromnych kamieni.
02:29
And now it's a pathetic ruin and no one even knows what it was used for.
39
149160
3000
Dziś jest ruiną, nikt dokładnie nawet nie wie do czego służył.
02:32
That's what happens to buildings. They're vulnerable.
40
152160
3000
Taki jest los budowli. Są nieodporne.
02:35
Even the most durable and intactable buildings,
41
155160
3000
Nawet te długotrwałe i nienaruszone
02:38
like the pyramids of Giza, are in bad shape when you look up close.
42
158160
4000
jak piramidy w Gizie, źle wyglądają z bliska.
02:42
They've been looted inside and out.
43
162160
3000
Były plądrowane w środku i na zewnątrz.
02:45
And they're built to protect things but they don't protect things.
44
165160
3000
Zostały zbudowane by chronić rzeczy, jednak niczego nie chronią.
02:48
So we got to thinking, if you can't put things safely in a building,
45
168160
4000
Jeżeli nie można niczego bezpiecznie ukryć w budynku,
02:52
where can you safely put them? We thought, OK, underground.
46
172160
3000
gdzie można to zrobić? Może pod ziemią.
02:55
How about underground with a view?
47
175160
3000
Może podziemie z widokiem?
02:58
Underground in a place that's really solid.
48
178160
2000
Podziemia to bardzo solidne miejsce.
03:00
So the obvious answer was, we need a mountain.
49
180160
4000
Oczywistą odpowiedzią było: potrzebujemy góry.
03:04
You don't want just any mountain.
50
184160
2000
Nie chodzi o jakąkolwiek górę.
03:06
You need absolutely the right mountain
51
186160
3000
Potrzeba odpowiedniej góry
03:09
if you're going to have a clock for 10,000 years.
52
189160
2000
na 10 000 letni zegar.
03:11
So here's an image of the long view of the search problem.
53
191160
5000
Obraz przedstawia szeroki problem poszukiwań.
03:16
And we got to thinking for various reasons it ought to be a desert mountain,
54
196160
4000
Z wielu powodów, myśleliśmy o górze na pustyni.
03:20
so we got looking in the dry areas of the Southwest.
55
200160
3000
Przeszukaliśmy suche południowo-zachodnie tereny,
03:23
We looked at mesas in New Mexico.
56
203160
3000
wydmy w Nowym Meksyku,
03:26
We were looking at dead volcanoes in Arizona.
57
206160
2000
wymarłe wulkany Arizony.
03:28
Then Roger Kennedy, who was the director of the National Parks Service,
58
208160
3000
Aż Roger Kennedy, dyrektor Parku Narodowego
03:31
led us to Eastern Nevada,
59
211160
2000
przyprowadził nas do wschodniej Nevady,
03:33
to America's newest and oldest national park,
60
213160
3000
do najmłodszego i najstarszego parku w USA,
03:36
which is called Great Basin National Park.
61
216160
4000
zwanego Wielką Kotliną Parku Narodowego.
03:40
It's right on the eastern border of Nevada.
62
220160
3000
Położony jest na wschodniej granicy Nevady.
03:43
It's the highest range in the state -- over 13,000 feet.
63
223160
4000
Najwyższe pasmo górskie stanu - ponad 3 900 metrów.
03:47
And you'll notice that on the left, on the left, on the west, it's very steep,
64
227160
4000
Widać, że na zachodzie jest bardzo strome,
03:51
and on the right it's gentle.
65
231160
3000
a na wschodzie łagodne.
03:54
This place is remote. It's over 200 miles from any major city.
66
234160
4000
Odległe miejsce, oddalone 300 kilometrów od większego miasta.
03:58
It's nowhere near any Interstate or railroad.
67
238160
3000
Z dala do autostrad i kolei.
04:01
And it's -- the only thing that goes by is what's called
68
241160
4000
Jedyną droga, jaka tu biegnie,
04:05
America's loneliest highway, U.S. 50.
69
245160
4000
jest najbardziej odludna autostrada amerykańska, U.S. 50.
04:09
Now, inside the yellow line here, on the right is -- that's all national park.
70
249160
5000
Na prawo od żółtej linii jest park narodowy,
04:14
Inside the green line is national forest.
71
254160
3000
Wewnątrz linii zielonej jest las narodowy.
04:17
And then over to the left is Bureau of Land Management land and some private land.
72
257160
4000
Po lewej stronie jest Biuro Zarządu Terenowego i kilka prywatnych własności.
04:21
Now, as it happened, that two-mile-long strip right in the middle,
73
261160
3000
Trafiło się, że ten 3 km pas pośrodku,
04:24
this vertical, was available because it was private land.
74
264160
6000
był dostępny, ponieważ był terenem prywatnym.
04:30
And thanks to Jay Walker who was here and Mitch Kapor who was here,
75
270160
4000
Dzięki obecności Jaya Walkera i Mitcha Kapora,
04:34
who started the process, Long Now was able to get that two-mile-long strip of land.
76
274160
6000
którzy się tym zajęli, Long Now uzyskał ten 3 km pas ziemi.
04:40
And now let's look at the grand truth of what's there.
77
280160
3000
A teraz naga prawda o tym miejscu.
04:43
We're in Pole Canyon, looking west up the western escarpment
78
283160
4000
To Kanion Pole, zachodnie zbocze
04:47
of Mount Washington, which is 11,600 feet on top.
79
287160
5000
Góry Waszyngtona o wysokości 3 500 m .
04:52
Those white cliffs are a dense Cambrian limestone.
80
292160
3000
Białe klify to zbite wapienie kambryjskie.
04:55
That's a 2,000-foot thick formation,
81
295160
3000
Formacja o grubości 600 m,
04:58
and it might be a beautiful place to hide a clock.
82
298160
5000
byłaby dobrym miejscem na ukrycie zegara.
05:03
It would be a pilgrimage to get to it; it would be a serious hike
83
303160
3000
Dostanie się do niego byłoby jak pielgrzymka,
05:06
to get up to where the clock is.
84
306160
3000
wymagałoby to długiej i ciężkiej wędrówki.
05:09
So last June, the Long Now board, some staff and some donors
85
309160
5000
W czerwcu, ekipa Long Now, ofiarodawcy
05:14
and advisors, made a two-week expedition to the mountain
86
314160
5000
i eksperci, wyjechali na 2-tygodniową ekspedycję
05:19
to explore it and investigate, one, if it's the right mountain,
87
319160
5000
w celu badań nad adekwatnością
05:24
and two, if it's the right mountain, how it might actually work for us.
88
324160
4000
i funkcjonalnością góry.
05:28
Now Danny Hillis sort of framed the problem.
89
328160
3000
Danny Hillis określił problem.
05:31
He has a theory of how the overall clock experience should work.
90
331160
3000
Ma teorię na temat jak zegar powinien działać.
05:34
It's what he calls the seven stages of a mythic adventure.
91
334160
4000
Nazwał ją siedem poziomów mitycznej przygody.
05:38
It starts with the image. The image is a picture you have in your mind
92
338160
4000
Zaczyna się wyobrażeniem. Wyobrażenie to obraz w umyśle
05:42
of the goal at the end of the journey.
93
342160
2000
o celu i końcu podróży.
05:44
In this case it might well be an image of the clock.
94
344160
3000
W tym wypadku to obraz zegara.
05:47
Then there's the point of embarkation, that is, the point of transition
95
347160
4000
Potem jest moment załadunku, przejścia
05:51
from ordinary life to being a pilgrim on a quest.
96
351160
4000
od zwykłego życia do bycia poszukiwaczem.
05:55
Then -- this is a nice image of it, there's the labyrinth.
97
355160
4000
Później jest labirynt - oto jego dobre zdjęcie.
05:59
The labyrinth is a concept, it's like a twilight zone,
98
359160
4000
Labirynt jest konceptem, strefą cienia
06:03
it's a place where it's difficult, where you get disoriented,
99
363160
3000
i przeszkód, gdzie traci się orientację,
06:06
maybe you get scared -- but you have to go through it
100
366160
3000
czuje się strach, ale trzeba ją przebrnąć
06:09
if you're going to get to some kind of deep reintegration.
101
369160
3000
żeby osiągnąć całkowite zespolenie.
06:12
Then there should always be in sight the draw --
102
372160
4000
Na oku zawsze trzeba mieć cel,
06:16
a kind of a beacon that draws you on through the labyrinth
103
376160
3000
jak latarnię morską, która przeprowadzi
06:19
to finish the process of getting there.
104
379160
3000
przez labirynt.
06:22
Now Brian Eno, who's been in the thick of the Long Now process,
105
382160
3000
Brian Eno, współdziałał z Long Now,
06:25
spent two years making a C.D. called "January 7003,"
106
385160
5000
spędził 2 lata nad płytą "Styczeń 7003 rok",
06:30
and it's "Bell Studies for the Clock of the Long Now."
107
390160
3000
i "Studium Dzwonów Zegara Long Now".
06:33
Based on -- parts of it are based on an algorithm that Danny Hillis developed,
108
393160
5000
Częściowo oparte na algorytmie Dannego Hillisa,
06:38
so that a peal of 10 bells
109
398160
2000
w którym 10 dzwonów,
06:40
makes a different peal every day for 10,000 years.
110
400160
4000
codziennie wydaje inne dźwięki przez następne 10 000 lat.
06:44
The Hillis algorithm. 10 factorial gives you that number.
111
404160
4000
Algorytm Hillisa. 10 silnia daje ci ten iloczyn.
06:48
And in fact, pretty soon we'll hear the sound.
112
408160
3000
Szybko usłyszymy dźwięk.
06:51
January 7003. There it is.
113
411160
4000
Styczeń 7003. To on.
06:55
OK, back to Danny's list.
114
415160
2000
Wracając do faz Dannego,
06:57
Number five of the seven is the payoff. This is it. The climax.
115
417160
4000
piąty z siedmiu poziomów to apogeum. Kulminacja.
07:01
The goal. The main thing that you're trying to get to.
116
421160
4000
Punkt docelowy. Główna intencja.
07:05
And then Danny says a really great journey will have a secret payoff.
117
425160
4000
Danny uważa, że cudowna podróż ma nieznany rezultat.
07:09
Something you didn't expect that caps what you did expect.
118
429160
4000
Nieoczekiwane przysłania twoje oczekiwania.
07:13
Then there's the return.
119
433160
2000
Potem jest droga powrotna.
07:15
You've got to have a gradual return to the ordinary world,
120
435160
3000
Powolne wracanie do rzeczywistości,
07:18
so you have time to assimilate what you've learned.
121
438160
4000
w którym jest czas na przyswojenie zdobytej wiedzy.
07:22
And then, how about a memento? Number seven.
122
442160
4000
A co z pamiątka? Ostatni etap.
07:26
At the end of it there's something physical,
123
446160
1000
Na końcu jest coś materialnego,
07:27
a kind of reward that you take away.
124
447160
2000
nagroda do zabrania.
07:29
It might be a piece of a core drill of the mountain.
125
449160
2000
Może to być skrawek wywierconej skały.
07:31
Something that's just yours.
126
451160
3000
Coś twojego.
07:34
How do you study a mountain
127
454160
3000
Jak przeanalizować górę
07:37
for the kinds of things we're talking about?
128
457160
2000
na takie potrzeby?
07:39
This is not a normal building project.
129
459160
2000
Bo to nie jest zwykły projekt budynku.
07:41
What do you look for?
130
461160
1000
Czego należy szukać?
07:42
What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
131
462160
6000
Co powinno wywierać wpływ na idee i decyzje?
07:48
Start with borders. If you look on the left side of the cliffs here,
132
468160
3000
Zacznijmy od granic. Po lewej stronie klifów
07:51
that's national park. That's sacrosanct --
133
471160
2000
jest park narodowy. Nietykalny obszar,
07:53
you can't do anything with that. To the right of it is national forest.
134
473160
3000
nie można tam nic zrobić. Na prawo jest las narodowy.
07:56
There's possibilities. The borders are important.
135
476160
3000
Tam mamy możliwości. Granice są ważne.
07:59
Other elements were mines, weather, approaches and elevation.
136
479160
8000
Inne elementy to kopalnie, pogoda, wejścia i wysokość.
08:07
And especially trees. Look at those things up on top there.
137
487160
3000
A w szczególności drzewa. Spójrzcie na górę.
08:10
It turns out that Mount Washington is covered with bristlecone pines.
138
490160
4000
Wzgórze Waszyngtona pokryte jest sosną ościstą.
08:14
They're the world's oldest living thing.
139
494160
3000
Najstarszym na świecie żyjącym tworem.
08:17
People think they're just the size of shrubs, but that's not actually true.
140
497160
5000
Ludzie mylnie myślą, że to krzewy.
08:22
There are trees on that mountain that are 5,000 years old and still living.
141
502160
7000
Ale na górze rosną drzewa, które mają 5 000 lat.
08:29
The wood is so solid it's like stone, and it lasts for a long time.
142
509160
5000
Las jest trwały jak skała, przetrwa długi czas.
08:34
So when you do tree ring studies of trunks that are on the mountain,
143
514160
4000
Z analizy słojów drzew z tamtej góry,
08:38
some of them go back 10,000 years.
144
518160
3000
wynika, że niektóre z nich mają 10 000 lat.
08:41
The stone itself is absolutely beautiful,
145
521160
2000
Kamień jest piękny sam w sobie,
08:43
sculpted by millennia of very tough winters up there.
146
523160
4000
rzeźbiony przez tysiąclecia surowych zim.
08:47
We had tree ring analysts from the University of Arizona
147
527160
3000
Mieliśmy eksperta od słojów z Uniwersytetu w Arizonie,
08:50
join us on the expedition.
148
530160
2000
który brał udział w ekspedycji.
08:52
Now, if you guys have a pine cone handy,
149
532160
2000
Teraz, jeśli macie szyszkę w zasięgu ręki,
08:54
now's a good time to put it in your hand and feel it, especially on the end.
150
534160
5000
to dobry moment na zamknięcie jej w dłoniach i poczucie jej kolców.
08:59
That's interesting.
151
539160
2000
Interesujące,
09:01
You'll find out why it's called a bristlecone pine. A little sensory experience.
152
541160
6000
bo dowiecie się czemu zwie się sosna oścista. Sensoryczne wrażenie.
09:07
Here's Danny Hillis in the midst of a bristlecone pine forest
153
547160
5000
Danny Hillis w środku lasu sosnowego
09:12
on Long Now land. I should say that the age of bristlecones
154
552160
5000
Long Now. Powinienem dodać, że wiek drzew
09:17
was discovered, led by a theory.
155
557160
3000
odkryto przy pomocy teorii.
09:20
Edmund Schulman in the 1950s
156
560160
2000
Edmund Schulman w latach 50.
09:22
had been studying trees under great stress at Timberline,
157
562160
4000
studiował drzewa z Timberline narażone na złe warunki,
09:26
and came to the realization that he put in an article in Science magazine
158
566160
3000
swoje spostrzeżenia zawarł w artykule naukowym
09:29
called, "Longevity under Adversity in Conifers."
159
569160
6000
"Długowieczność drzew iglastych w trudnych warunkach".
09:35
And then, based on that principle, he started looking around
160
575160
3000
Opierając się na tym założeniu zaczął przyglądać się
09:38
at the various trees at Timberline,
161
578160
2000
drzewom z Timberline,
09:40
and realized that the bristlecone pines --
162
580160
2000
i odkrył że sosna oścista
09:42
he found some in the White Mountains that were over 4,000 years old.
163
582160
5000
z Gór Białych ma ponad 4 000 lat.
09:47
Longevity under adversity is a pretty interesting design principle in its own right.
164
587160
5000
Długowieczność a trudności to temat ciekawy sam w sobie.
09:52
OK, onto the mines. The first asking price for the property
165
592160
4000
Przejdźmy do kopalni. Cena wywoławcza za własność
09:56
when we looked at it in 1998 was one billion dollars for 180 acres and a couple of mines.
166
596160
10000
w 1998 roku to miliard dolarów za 180 akrów i kilka kopalń.
10:06
Because the owner said, "There's one billion dollars of beryllium in that mountain."
167
606160
4000
Właściciel powiedział: "Tam jest miliard dolarów w berylu".
10:10
And we said, "Wow, that's great. Listen, we'll counter. How about zero?
168
610160
5000
My na to: "To wspaniale, ale nie zgadzamy się. Co powiesz na zero?
10:15
(Laughter)
169
615160
2000
(śmiech)
10:17
And we're a non-profit foundation, you can give us the property
170
617160
4000
Jesteśmy charytatywną organizacją, podaruj nam to
10:21
and take a hell of a tax deduction.
171
621160
3000
a zarobisz sporą sumkę na odpisie podatkowym.
10:24
(Laughter)
172
624160
3000
(śmiech)
10:27
All you have to do is prove to the government it's worth a billion dollars."
173
627160
3000
Musisz jedynie udowodnić, że to jest warte miliard dolców".
10:30
Well, a few years went by and there was some kind of back and forth,
174
630160
2000
Lata mijały, projekt posuwał się powoli,
10:32
and by and by, thanks to Mitch and Jay,
175
632160
2000
ale dzięki Mitchowi i Jayowi,
10:34
we were able to buy the whole property for 140,000 dollars.
176
634160
5000
kupiliśmy całą własność za 140 000 dolców.
10:39
This is one of the mines. It doesn't have any beryllium in it.
177
639160
4000
To jedna z kopalń. Nie ma berylu.
10:43
It's called the Pole Adit. And it does have tungsten,
178
643160
4000
Nazywa się Pole Adit (Sztolnia Pole) i ma wolfram,
10:47
a little bit of tungsten, left over, that's the kind of mine it was.
179
647160
3000
pozostałości wolframu, którego kiedyś była kopalnią.
10:50
But it goes a mile-and-a-half in a straight line,
180
650160
2000
Ciągnie się w linii prostej przez 2,5 metra,
10:52
due east into the range, into very interesting territory -- except that,
181
652160
6000
na wschód góry: ciekawe terytorium, gdyby nie
10:58
as you'll see when we go inside in a minute,
182
658160
3000
to co zobaczymy w środku.
11:01
we were hoping for limestone but in there is just shale.
183
661160
4000
Szukaliśmy wapnia, dostaliśmy łupek.
11:05
And shale is not quite completely competent rock.
184
665160
3000
łupek nie jest właściwą skałą.
11:08
Competent rock is rock that will hold itself up without any shoring.
185
668160
4000
Dobra skała podtrzymuje się sama, bez podpierania
11:12
The shale would like some shoring,
186
672160
2000
którego łupek wymaga,
11:14
and so parts of it are caved in in there.
187
674160
2000
więc duża jego część zawaliła się.
11:16
That's Ben Roberts from -- he's the bat specialist from the National Park.
188
676160
4000
To Ben Robert, specjalista od nietoperzy w Parku Narodowym.
11:20
But there are many wonders back in there, like this weird fungus
189
680160
4000
Pełno tam cudów, jak ten dziwny grzyb
11:24
on some of the collapsed timbers.
190
684160
2000
na zawalonych belach z drewna.
11:26
OK, here's another mine that's up on top of the property,
191
686160
4000
Następna kopalnia
11:30
and it dates back to 1870.
192
690160
2000
jest z 1870 roku.
11:32
That's what the property was originally built around --
193
692160
2000
Początkowo własność stworzona była
11:34
it was a set of mining claims. It was a very productive silver mine.
194
694160
5000
jako grupa kopalń. To była wydajna kopalnia srebra.
11:39
In fact, it was the highest-operating mine in Nevada,
195
699160
3000
Najlepiej działająca w Nevadzie,
11:42
and it ran year round.
196
702160
2000
chodziła przez cały rok.
11:44
You can imagine what it was like in the winter at 10,000 feet.
197
704160
3000
Wyobraźcie sobie tu zimę, na wysokości 3 000 metrów.
11:47
You may recognize a couple of the miners there.
198
707160
3000
Widzicie parę górników,
11:50
There's Jeff Bezos on the right and Paul Saville on the left looking for galena,
199
710160
6000
to Jeff Bezos po prawej i Paul Saville po lewej szukają galeny,
11:56
which is the lead-silver thing. They didn't find any.
200
716160
5000
związku ołowiu i srebra. Nic nie znaleźli.
12:01
They both kept their day jobs. Here's the last mine.
201
721160
5000
Obaj utrzymali normalną pracę. Oto ostatnia kopalnia.
12:06
It's called the Bonanza Adit. It's down in a canyon.
202
726160
2000
Nazywa się Bonanza Adit (Sztolnia Bonanza). Jest w dole kanionu.
12:08
And Alexander Rose on the left there worked with a bunch of people
203
728160
4000
Alexander Rose, po lewej, pracował tu z grupą ludzi
12:12
from the National Park to survey the whole mine. It's a mile deep.
204
732160
3000
z Parku Narodowego w badaniach nad całą sztolnią, głęboką na 1,6 m.
12:15
And they also found four species of bats in there.
205
735160
3000
Znaleźli cztery gatunki nietoperzy.
12:18
Now, almost all those mines, by the way, meet underneath the mountain.
206
738160
4000
Niemal wszystkie kopalnie spotykają się pod ziemią.
12:22
They don't quite, but it's something to think about.
207
742160
3000
Nie do końca, ale dają do myślenia.
12:25
They don't quite meet.
208
745160
2000
Nie łączą się całkowicie.
12:27
Let's go to weather. Mountains specialize in interesting weather.
209
747160
6000
Przejdźmy do pogody. Góry mają specyficzny klimat.
12:33
Way more interesting than Monterey even today.
210
753160
3000
Dużo ciekawszy od dzisiejszego w Monterey.
12:36
And so one Tuesday morning last June, there we were.
211
756160
3000
Byliśmy tam w czerwcu.
12:39
Woke up in the morning -- the mountain was covered with snow.
212
759160
3000
Obudziliśmy się rano i szczyty gór pokryte były śniegiem.
12:42
That was a great time to go up and visit our weather station which again,
213
762160
4000
Dobry moment na wizytę stacji meteorologicznej,
12:46
thanks to Mitch Kapor, we're building up there.
214
766160
3000
którą zbudowaliśmy tam z pomocą Mitcha Kapora.
12:49
And it's a pretty interesting scene.
215
769160
3000
Ciekawa scena.
12:52
This is, on the left there, the joyful lady is Pat Irwin,
216
772160
3000
Ta radosna pani po lewej to Pat Irwin,
12:55
who's the regional head of the National Forest Service,
217
775160
3000
szefowa regionalnego Urzędu Nadleśnictwa Narodowego,
12:58
and they gave us the temporary use permit to be there.
218
778160
4000
dała nam tymczasowe pozwolenie na pobyt.
13:02
We want a temporary use permit for the clock, eventually --
219
782160
2000
Ostatecznie na zegar potrzebowaliśmy
13:04
10,000-year temporary use permit.
220
784160
2000
pozwolenia tymczasowego na 10 000 lat.
13:06
(Laughter)
221
786160
2000
(śmiech)
13:08
The weather station's pretty interesting.
222
788160
2000
Stacja meteorologiczna jest dość interesująca.
13:10
Kurt Bollacker and Alexander Rose designed a radically wireless station.
223
790160
4000
Kurt Bollacker i Alexander Rose zaprojektowali ją totalnie bezprzewodową.
13:14
It runs on solar, and it sends a signal with that antenna
224
794160
3000
Działa na światło słoneczne, przez antenę wysyła sygnały,
13:17
and bounces it off of micrometeorite trails in the atmosphere
225
797160
6000
które wyrzuca w powietrze jak małe meteoryty
13:23
to a place in Bozeman, Montana, where the data is taken down
226
803160
4000
do Bozen w Montanie, gdzie zbierane są dane,
13:27
and then sent through landlines to San Francisco,
227
807160
3000
przesyłane następnie do San Francisco,
13:30
where we put the data in real time up on our website.
228
810160
4000
gdzie umieszczamy je na stronie internetowej.
13:34
And there you see a week of weather at 9,400 feet on Mount Washington.
229
814160
6000
To tygodniowa prognoza na szczycie Góry Waszyngtona.
13:40
Let's go to approaches.
230
820160
3000
Pomówmy o wejściach.
13:43
As it happens, there are no trails anywhere on Mount Washington,
231
823160
4000
Na Górze Waszyngtona nie ma żadnych szlaków,
13:47
just a few old mining roads like this,
232
827160
2000
jest tylko kilka starych dróg,
13:49
so you have to bushwhack everywhere.
233
829160
1000
trzeba przecierać szlaki.
13:50
But there's no bears, and there's no poison oak,
234
830160
4000
Nie ma niedźwiedzi, trujących dębów,
13:54
and there's basically no people because this place has been empty for a long time.
235
834160
6000
ani ludzi, bo od wielu lat to pustkowie.
14:00
You can hike for days and not encounter anybody.
236
840160
3000
Można wędrować kilka dni, nie spotykając żywej duszy.
14:03
Well, here's a potential approach.
237
843160
2000
Oto potencjalne wejście.
14:05
You need to come up the Lincoln Canyon.
238
845160
3000
Należy zbliżyć się do Kanionu Lincolna.
14:08
It's this beautiful world all of its own, surrounded by cliffs,
239
848160
3000
Piękny zakątek, otoczony klifami,
14:11
and it's an easy hike to stroll up the canyon bottom,
240
851160
4000
łatwy do wędrówek u podnóża,
14:15
until you get to this barrier, and it actually presents a problem.
241
855160
7000
dopóki nie dojdzie się tu, gdzie pojawia się przeszkoda.
14:22
So you can scratch Lincoln Canyon as an approach.
242
862160
5000
Trzeba zrezygnować z Kanionu Lincolna jako wejścia.
14:27
Another possible approach is right up the western front of the mountain.
243
867160
3000
Następnym możliwym jest zachodnia część góry.
14:30
You can see why we sometimes call it Long Mountain.
244
870160
3000
Możecie zobaczyć dlaczego nazywamy ją Długą Górą.
14:33
And from where you're standing at 6,000 feet in the valley,
245
873160
3000
Stąd na wysokości 1 800 metrów,
14:36
it's an easy hike up to the mature pinyon and juniper forest
246
876160
3000
łatwo dostać się do dojrzałego lasku sosnowo-jałowcowego
14:39
through that knoll at the front at 7,600 feet.
247
879160
2000
przez wzgórze na przeciw o wysokości 2 300 m.
14:41
And you can carry right on up through meadows
248
881160
3000
I kontynuować prosto przez łąki
14:44
and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet,
249
884160
5000
i lasy aż na szczyt urwiska o 3 200 m. wysokości
14:49
where there's a bit of a problem.
250
889160
3000
gdzie zaczyna się kłopot.
14:52
Now, Jeff Bezos advised us when he left at the end of the expedition,
251
892160
5000
Jeff Bezos, zanim opuścił wyprawę, poradził nam,
14:57
"Make the clock inaccessible.
252
897160
4000
"Sprawcie by zegar był niedostępny.
15:01
The harder it is to get to, the more people will value it."
253
901160
4000
Im trudniej będzie dotrzeć do niego, tym bardziej będzie ceniony".
15:05
And check -- those are 600-foot vertical walls there.
254
905160
5000
To poziome ściany o wysokości 180 metrów
15:10
So Alexander Rose wanted to explore this route,
255
910160
5000
i Alexander Rose chciał przebadać ten szlak,
15:15
and he started over here on the left from his pickup truck
256
915160
4000
zaczął tutaj, po lewej od ciężarówki
15:19
at 8,900 feet and headed up the mountain.
257
919160
3000
na 2 700 m udał się w góry.
15:22
Now, as you gain elevation your IQ goes down --
258
922160
4000
Im wyżej jesteś, tym niższe jest twoje IQ
15:26
(Laughter)
259
926160
2000
(śmiech)
15:28
but your emotional affect goes up,
260
928160
2000
ale rośnie część emocjonalna,
15:30
which is great for having a mythic experience,
261
930160
3000
to dobre na mityczne przeżycia,
15:33
whether you want to or not.
262
933160
2000
chcesz tego czy nie.
15:35
In fact, Danny Hillis can estimate altitude
263
935160
3000
Danny Hillis określa wysokość na podstawie
15:38
by how much math he can't do in his head.
264
938160
3000
działań matematycznych, których nie jest w stanie wykonać w głowie.
15:41
(Laughter)
265
941160
3000
(śmiech)
15:44
Now, I happened to be on the radio with Alexander
266
944160
2000
Byłem akurat przy radio, kiedy Alexander
15:46
when he got to this point at the base of the cliffs, and he said, quote,
267
946160
5000
docierając do tego punktu, powiedział
15:51
"There's a hidden notch. I think I can get up a ways."
268
951160
5000
"Jest ukryta przełęcz. Myślę, że tam dotrę".
15:56
Now, he's a rock climber, but you know, he's our executive director.
269
956160
4000
Uprawia wspinaczkę, ale to nasz dyrektor.
16:00
I don't want him killed. I know he's going to love cliffs.
270
960160
2000
Nie chciałem, żeby się zabił. Wiedziałem, że lubi przepaście.
16:02
I'm saying, "Be careful, be careful, be careful."
271
962160
3000
Mówiłem: "Uważaj, uważaj".
16:05
Then he starts going up, and the next thing I hear is,
272
965160
3000
On zaczął się wspinać i następne co usłyszałem to
16:08
"I'm half-way up. It's like climbing stairs. I'm going up 60 degrees.
273
968160
6000
"Jestem w połowie drogi. To jak wchodzenie po schodach. Wchodzę pod kątem 60 stopni.
16:14
It's a secret passage. It's like something from Tolkien."
274
974160
4000
Jest tu tajemne przejście. Jak u Tolkiena".
16:18
And I'm going, "Careful, careful. Please be careful."
275
978160
3000
Ja powtarzałem: "Uważaj, proszę uważaj".
16:21
And then, of course, the next thing I hear is,
276
981160
1000
A później oczywiście słyszę,
16:22
"I've made it to the top. You can see all of creation from up here."
277
982160
3000
"Dotarłem na szczyt. Stąd wszystko widać".
16:25
And he dashed across the top of the mountains.
278
985160
3000
A on pobiegł w kierunku wierzchołka.
16:28
In fact, there he is. That's Alexander Rose.
279
988160
2000
Oto Alexander Rose.
16:30
First ascent of the western face to Mount Washington,
280
990160
3000
Oto pierwsze wejście na Górę Waszyngtona od strony zachodniej.
16:33
and a solo ascent at that.
281
993160
4000
Samotne wejście.
16:37
This discovery changed everything about our sense of these cliffs
282
997160
3000
Odkrycie zmieniło znaczenie
16:40
and what to do with them.
283
1000160
2000
i nasze plany dotyczące tych klifów.
16:42
We realized that we had to name this thing that Alexander discovered.
284
1002160
4000
Wiedzieliśmy, że trzeba nazwać znalezisko Alexandra.
16:46
How about Zander's Crevice? No.
285
1006160
4000
Może Szczelina Zandera? Nie.
16:50
(Laughter)
286
1010160
4000
(śmiech)
16:54
So we finally decided on Alexander's Siq.
287
1014160
3000
Ostatecznie nazwaliśmy to Siq Alexander.
16:57
Zander's Siq is named after -- some of you have been to Petra,
288
1017160
3000
Na cześć Siq Zander ... niektórzy z was byli w Petrze,
17:00
there's this wonderful slot canyon that leads into Petra
289
1020160
4000
tam jest przepiękny wąwóz,
17:04
called the Siq, and so this is the Siq.
290
1024160
2000
zwany Siq i stąd ta nazwa.
17:06
And it really is hidden. I can't find it in this image,
291
1026160
3000
Jest ukryty. Nie widzę go na fotografii
17:09
and I'm not sure you can.
292
1029160
1000
nie jestem pewien jak wy.
17:10
Only when you get fresh snow can you see just along the rim there,
293
1030160
4000
Jego skraj jedynie widać gdy spadnie śnieg,
17:14
and that brings it out.
294
1034160
2000
on go uwidacznia.
17:16
Now, Danny and I were up at this same area one day,
295
1036160
2000
Któregoś dnia byliśmy tam z Dannym,
17:18
and Danny looked over to the right
296
1038160
2000
spojrzał na prawo
17:20
and noticed something halfway up the cliffs,
297
1040160
3000
i w połowie urwiska zobaczył
17:23
which is a kind of a porch or a cliff shelf with bristlecones on it,
298
1043160
4000
płaski obszar z sosną ościstą, rodzaj balkonu
17:27
and supposed that people going up to the clock inside the mountain
299
1047160
4000
na którym poszukiwacze zegara
17:31
could come out onto that shelf and look down at the view.
300
1051160
4000
mogliby zrobić postój, obserwując krajobraz.
17:35
And the people toiling up the mountain could see them,
301
1055160
3000
Pracujący w górach widzieliby
17:38
these tiny little people up there, incredibly halfway up the cliff.
302
1058160
3000
malutkich ludzi na skałach i zastanawialiby się
17:41
How did they get there? Do I have to do that?
303
1061160
3000
jak się tam dostali i czy oni także muszą tam iść.
17:44
And so that maybe becomes part of the draw and part of the labyrinth.
304
1064160
3000
I być może będzie to częścią wyobrażenia lub labiryntu.
17:47
You can get another angle on Danny's porch
305
1067160
4000
Można uzyskać inną perspektywę z balkonu Dannego
17:51
by going around to the south and looking north at the whole formation there.
306
1071160
7000
idąc na południe i patrząc na północ na całą formację.
17:58
And you need to know that Danny's clock is to be kept accurate
307
1078160
3000
Zegar Dannego będzie precyzyjny
18:01
by a ray of sunshine, that perfect noon hitting it every sunny day,
308
1081160
5000
przez promienie słońca, które dokładnie w południe
18:06
and the pulse of heat from that sets off a solar trigger
309
1086160
3000
swoją falą ciepła skonfigurują włącznik
18:09
which resets the clock to make it perfectly accurate.
310
1089160
3000
resetujący zegar po to, żeby dobrze chodził.
18:12
So even with the slowing of the rotation of the earth and so on,
311
1092160
2000
W taki sposób, nawet ze spowalniającym się ruchem ziemi,
18:14
the clock will keep perfectly good time.
312
1094160
3000
zegar będzie wyznaczał dobrą godzinę.
18:17
So here we're looking from the south, look north.
313
1097160
2000
Patrzymy z południa na północ.
18:19
This is all Forest Service land. If you go up on top of those cliffs,
314
1099160
4000
To teren Urzędu Nadleśnictwa. Na samej górze
18:23
that's some of the Long Now land in those trees.
315
1103160
3000
jest część obszaru należącego do Long Now.
18:26
And if you go up there and look back, then you'll get a sense of
316
1106160
5000
Tam zdajesz sobie sprawę
18:31
what the view starts to be like from the top of the mountain.
317
1111160
3000
czym jest widok ze szczytu.
18:34
That's the long view. That's 80 miles to the horizon.
318
1114160
4000
To szeroki horyzont rozpościerający się na 130 km.
18:38
And that's also timberline and those bristlecones really are shrubs.
319
1118160
4000
Tu nie rosną drzewa tylko krzewy.
18:42
That's a different place to be. It's 11,400 feet and it's exquisite.
320
1122160
8000
3 400 metrów. Wyborne miejsce.
18:50
Now, if you go over to the right from this image to looking at the edge of the cliffs,
321
1130160
4000
Na prawo widać skraj przepaści,
18:54
it's 600 foot, just about a yard to the left of Kurt Bollacker's foot,
322
1134160
4000
na lewo od stopy Kurta Bollackera jest
18:58
there is a 600-foot drop. He's ambling on over to Zander's Siq.
323
1138160
5000
180 metrowa otchłań. On spaceruje po Siq Zandera.
19:03
That's what it looks like looking down it.
324
1143160
4000
To widok na dół.
19:07
We should probably put in a rail or something.
325
1147160
4000
Powinniśmy postawić barierkę.
19:11
Over on the eastern side it's gentle, as you can see.
326
1151160
4000
Na wschodzie zbocze jest łagodne.
19:15
And that's not snow -- that's what the white limestone looks like.
327
1155160
3000
To nie śnieg, to biały wapień.
19:18
You also see there a bighorn sheep.
328
1158160
4000
Można tam zobaczyć owce kanadyjskie.
19:22
Their herd was reintroduced from Wyoming.
329
1162160
3000
Stada były sprowadzone z Wyoming.
19:25
And they're doing pretty well, but they've got a bit of trouble.
330
1165160
3000
Jest im tam dobrze, choć ciężko.
19:28
This is Danny Hillis, and he's figuring out a design problem.
331
1168160
3000
Danny Hillis próbujący określić problem projektu.
19:31
he's trying to determine if where he is on a bit of Long Now land
332
1171160
5000
Czy ten kawałek terenu Long Now
19:36
would appear from down in the valley to be the actual peak of the mountain.
333
1176160
6000
widziany z dołu wygląda na wierzchołek góry.
19:42
because the real peak is hidden around the corner.
334
1182160
2000
Prawdziwy szczyt jest blisko.
19:44
This is what in the infantry we used to call the military crest.
335
1184160
4000
W piechocie to nazywa się herbem wojennym.
19:48
And as it turned out the answer is, yes,
336
1188160
3000
Odpowiedź brzmi: tak.
19:51
that is from down below in the valley it does look like the peak,
337
1191160
4000
Patrząc z dołu to jest wierzchołek
19:55
and that might be conjured with.
338
1195160
2000
czary...
19:57
We gradually realized we have three serious design domains to work on with this.
339
1197160
5000
Z czasem zrozumieliśmy potrzebę pracy nad 3 głównymi nurtami.
20:02
One is the experience of the mountain.
340
1202160
2000
Po pierwsze: doświadczenie góry.
20:04
Another is the experience in the mountain.
341
1204160
3000
Po drugie: doświadczenie w górach.
20:07
And the third is the experience from the mountain,
342
1207160
3000
Po trzecie: doświadczenie z gór,
20:10
which is really dominated by the view shed
343
1210160
3000
zdominowane przez widok,
20:13
of the spring valley there behind Danny,
344
1213160
4000
wiosennej kotliny za Dannym,
20:17
and if you look off to the right, out there,
345
1217160
2000
tam na prawo,
20:19
15 miles across to the Schell Creek range.
346
1219160
4000
24 km poprzez pasmo Schell Creek.
20:23
In the front, there are 10 ranches strung right along the base of the mountains
347
1223160
3000
Na przeciw, jest 10 rancz, które ciągną się u podnóża,
20:26
using the water from the mountains.
348
1226160
2000
używają górskiej wody.
20:28
In fact, there are artesian wells where water springs right into the air.
349
1228160
5000
Jest tam studnia artezyjska z wodą źródlaną.
20:33
One of the ranches is called the Kirkeby Ranch,
350
1233160
3000
Jedno z nich nazywa się Kirkeby,
20:36
and I'll take you there for a minute.
351
1236160
2000
zabiorę was tam.
20:38
It's a very nice ranch.
352
1238160
2000
Bardzo ładne ranczo.
20:40
Alfalfa and cattle, run by Paul and Ronnie Brenham,
353
1240160
5000
Lucerna siewna i bydło, prowadzone przez Paula i Ronnie Brenham,
20:45
and it's pretty idyllic. It's also hard work.
354
1245160
5000
idylliczne miejsce. Wymaga ciężkiej pracy.
20:50
And most of these ranches are having trouble keeping going.
355
1250160
2000
Wiele z tych gospodarstw jest w trudnej sytuacji.
20:52
This is their view to the west of the Schell Creek range.
356
1252160
4000
To widok na zachodnie pasmo Schell Creek.
20:56
And if you go out to that line of trees at the far end,
357
1256160
3000
Na samym końcu linii drzew widać
20:59
you'll see what the valley used to look like.
358
1259160
4000
jak kiedyś wyglądała dolina.
21:03
This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years.
359
1263160
5000
Ten jałowiec Gór Skalistych był tam tysiące lat.
21:08
And a scheme emerged that Long Now is looking to see
360
1268160
3000
Long Now zaczynał brać pod uwagę
21:11
if it might be possible to buy up the whole valley,
361
1271160
3000
możliwość kupienia całej doliny
21:14
because those 10 ranches with their 17,000 acres
362
1274160
4000
bo te gospodarstwa o obszarze 6 900 hektarów
21:18
dominate a 500 square mile valley with their grazing allotments and so on,
363
1278160
5000
z łąkami zajmują 130 hektarów
21:23
and there's a possibility that you could get the whole thing
364
1283160
3000
i była okazja zdobycia tego wszystkiego
21:26
for five million dollars and gradually restore it to its wild condition,
365
1286160
4000
za 5 milionów dolarów, by stopniowo przywrócić tam naturalne warunki
21:30
and somewhere in the process turn it back over to the National Park,
366
1290160
4000
by po jakimś czasie, oddać to dla parku naturalnego,
21:34
and it would double the size of Great Basin National Park. That would be swell.
367
1294160
4000
podwajając jego rozmiar.
21:38
OK, let's take one more look at the mountain itself.
368
1298160
3000
Spójrzmy znów na górę.
21:41
The clock experience should be profound,
369
1301160
4000
Przygoda z zegarem powinna być głęboka,
21:45
but from the outside it should be invisible.
370
1305160
4000
z zewnątrz powinien być niewidoczny.
21:49
Now, at the base of the high cliffs there's this natural cave.
371
1309160
4000
Na szczycie klifów jest jaskinia.
21:53
It's only about 12 feet deep, but what if it were deepened from inside?
372
1313160
4000
Ma tylko metrów, ale gdyby wykopać od wewnątrz?
21:57
You excavated from somewhere, came up from inside and deepened it.
373
1317160
3000
Wiercąc w jakimś miejscu,
22:00
And then you could have an entrance
374
1320160
1000
można by uzyskać wejście,
22:01
which was very rough and narrow as you first went in,
375
1321160
3000
początkowo wąskie i trudne,
22:04
that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite.
376
1324160
4000
potem zwiększające się, a na końcu doskonałe.
22:08
And this stone takes a perfect polish.
377
1328160
3000
Ten kamień można perfekcyjnie wyszlifować.
22:11
You'd have a polished set of passages and chambers in there
378
1331160
5000
Można by zrobić tunele i pomieszczenia,
22:16
eventually leading to the 10,000 year clock.
379
1336160
4000
prowadzące do 10.000 letniego zegara.
22:20
And it's not a mine. This would be a nuanced evocation
380
1340160
4000
To nie kopalnia. Byłaby dokładnym wspomnieniem
22:24
of the basic structure of the mountain,
381
1344160
3000
podstawowej struktury gór,
22:27
and you would be appreciating it as much from inside as you do from outside.
382
1347160
3000
którą podziwiałoby się ze środka i od zewnątrz.
22:30
This is architecture not made by building,
383
1350160
3000
Takiej architektury nie uzyskuje się dodając,
22:33
but by what you very carefully take away.
384
1353160
4000
lecz starannie odejmując.
22:37
So that's what the mountain taught us.
385
1357160
3000
Tego nauczyła nas góra.
22:40
Most of the amazingness of the clock
386
1360160
3000
Większa część fenomenu zegara
22:43
we can borrow from the amazingness of the mountain.
387
1363160
4000
bierze się z fenomenu gór.
22:47
All we have to do is highlight its spectacular features and blend in with them.
388
1367160
4000
Należy uwydatnić ich piękno.
22:51
It's not a clock in a mountain -- it's a mountain clock.
389
1371160
5000
To nie zegar w górach, tylko górski zegar.
22:56
Now, the Tewa Indians in the Southwest have a saying
390
1376160
2000
Indianie Tewa z południowego-zachodu mają przysłowie
22:58
for what you need to do when you want to think long term about anything.
391
1378160
6000
na temat dalekiej przyszłości.
23:04
They say, "pin peya obe" -- welcome to the mountain.
392
1384160
7000
Mówią: "pin peya obe" - witamy w górach.
23:11
Thank you.
393
1391160
2000
Dziękuję.
23:13
(Applause)
394
1393160
5000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7