The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

185,933 views ・ 2022-09-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
Chris Anderson: Onze eerste spreker zou de geweldige creatieve filmmaker zijn
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
uit Los Angeles, Zach King.
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
Helaas is hij spoorloos verdwenen.
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
We hebben geprobeerd hem te vinden.
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Beltoon)
00:18
Ah!
5
18848
1127
Ha!
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Zack King: Hallo, sorry dat ik niet bij jullie ben.
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
Ik red het niet, ik zit vast op het vliegveld.
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
Dit mocht niet mee naar binnen, kennelijk te groot.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Je staat op het podium, toch?
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
Wacht, ik heb een idee.
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Als ik mijn telefoon hier zet.
00:35
OK.
12
35615
1168
Oké.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Zo zou het ...
00:41
Oh.
14
41079
1168
Oei.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Gelach)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Hoi.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
Sorry dat ik te laat ben.
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
CA: Mensen van TED: Zach King.
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Applaus en gejuich)
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
ZK: Gelukkig werkt het,
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
want soms blijf ik hangen in het scherm
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
en dan wordt het wel een ding.
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
Ik wil jullie vanmorgen iets vragen.
00:59
What is this?
24
59806
1126
Wat is dit?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
Dan heb je -- een doos, ja.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
Ik vraag dat vaak,
en de meeste vinden het een doos.
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Maar ik heb een groepje mensen ontmoet die zeggen dat dit geen doos is.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
En wat het fascinerende aan deze mensen is,
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
dat dat degenen zijn die ruimtevaartpionier waren,
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
die de zeebodem hebben verkend
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
en die de moeilijkst neembare vestigen hebben gemaakt,
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
nog voordat ze vijf jaar oud waren.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Dat zijn natuurlijk mijn kinderen.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Toen ik ze dit liet zien,
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
zeiden ze me dat het geen doos was,
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
maar eerder een raket,
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
een duikboot en tegelijk een kasteel, of alles tegelijk.
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Waarom is het dan zo dat als aan ons, volwassenen,
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
gevraagd wordt wat dit is, alleen noemen wat het is, een doos.
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
Onze kinderen zien meer mogelijkheden.
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
De laatste tien jaar als filmmaker
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
ben ik op zoek gegaan naar die kinderlijke verwondering.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
Als ik een pooltafel zie,
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
dan zie ik een heel ander soort pool.
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Gelach)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
Ik zie geen voetbal meer.
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
Voor mij gaat het leven, het is een Dalmatiër-puppy
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Ik zie het glas niet meer half leeg.
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
Ik zie eigenlijk helemaal geen glas meer.
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
Het is voor mij meer een lekker stuk chocoladetaart.
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
(Gemompel en gelach)
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Jij en ik kunnen ons nog als een kind verwonderen.
Je verwondert je nog steeds als je kijkt en droomt,
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
hoewel die ervaring wel even geleden kan zijn.
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
Wat ik vandaag voor je wil doen
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
is je dat gevoel weer teruggeven
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
en laten zien hoe dat moet.
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
Als je dat wilt
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
zal ik je een verhaal vertellen
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
en je vragen je voor te stellen
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
dat met Kerstmis deze doos
ingepakt onder de kerstboom staat.
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
Een opgewonden jongetje komt de trap afgerend
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
op kerstochtend
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
en pakt de doos uit waar een fiets in zit.
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
Hoewel hij even de kamer rondrijdt op zijn fiets
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
gaat hij uiteindelijk met de doos spelen.
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
Voor hem is het een diepe donkere grot.
03:03
Hello.
70
183972
1168
Hallo.
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Echo)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
Op de bodem van die grot
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
staat een groot kruis.
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
Hij is natuurlijk de beste piraat van de zee,
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
en gaat dus de schat opgraven.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(Gehijg)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
Het is een hele klus om een schat op te graven.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Geluid van metaal)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
En toen ontdekte hij ...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
dat hij -- (Gegil)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
Oei.
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
Dat hij niet de eerste piraat was die naar de schat zocht.
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
De jongen heeft jarenlang veel avonturen beleefd met die doos.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Het was ooit zijn tijdmachine
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
die hem terugbracht naar het tijdperk van de dinosauriërs.
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(dinosaurusgebrul)
03:41
Oh!
87
221050
1168
O!
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
Een andere keer was het zijn bunker om zich te verstoppen voor de zombies.
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(Gegil)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
Ook bedacht hij dat het een onderzeeër was
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
die hem naar de dieptes van de zee bracht
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
tot hij zijn adem niet meer kon inhouden.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Geklots van water)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Op een dag kon hij de doos niet terugvinden.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
Hij keek in z’n kamer.
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
Hij zocht in de tuin.
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
Toen vond hij hem in de garage.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
Toen hij ermee wou gaan spelen,
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
maakte hij hem open.
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
Er zaten winterjassen in.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
Op die dag leerde de jongen
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
waar zo’n doos eigenlijk voor was.
04:18
To store things.
103
258004
1293
Om iets in op te bergen.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Die doos is gewoon een doos.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
De jongen stopte er uiteindelijk zijn spullen in
toen hij een paar jaar later ging studeren
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
Kort daarna gebruikte hij hem
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
bij zijn verhuizing toen hij trouwde.
En toen de baby meer ruimte nodig had,
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
stopte hij er zijn filmspullen in
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
en zette die op de plank in de garage
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
om daar stof te gaan verzamelen.
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
Ik was die jongen
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
en schaam me om toe te geven dat die doos
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
daar jaren later nog stond, zonder ermee te hebben gedroomd.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Op een nacht hoorde ik een geluid.
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Herrie)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
Ik kwam uit de garage en dacht dat er een inbreker was,
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
dus ik ging kijken.
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
Tot mijn verrassing stond de doos op de grond
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
en mijn kinderen waren ermee aan het dromen.
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Kindergelach)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
Ze zeiden: “Papa, we spelen ruimteschip.
Doe je mee?”
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Het was lang geleden dat ik met de doos speelde,
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
maar ik zette de motor voor ze aan.
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
Zowaar deed hij het na al die jaren nog
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
en we gingen we de ruimte in.
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
Houston, we zijn klaar om op te stijgen.
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(Raket wordt gelanceerd.)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
Uiteindelijk vlogen we tot iets voorbij Jupiter,
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
waar we bevriende ruimtewezens zagen, die ons een leuke sport leerden
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
die ik je wil laten zien, ruimtevoetbal genaamd.
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
Een langzame sport waarbij je yoga nodig hebt.
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Gelach)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
Het is leuker dan golf.
05:42
So.
137
342171
1877
Dus.
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
In die garage leerde ik
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
waarom al onze kinderen met de blik van verwondering kijken.
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
Omdat ze geen aannames hebben.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
Ze hebben nog geen aannames over de doos.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
Er is ze nog niet verteld waar hij moet doen
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
of waar hij voor bedoeld is.
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Daarom komen ze met al die andere toepassingen.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Als jij en ik
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
bij het leiden van ons leven nieuwe problemen moeten oplossen
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
en in staat zijn onze aannames even te vergeten,
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
kunnen we de verwondering van een kind weer terugkrijgen.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Ik wil dat testen en kijken of het heeft gewerkt.
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
Of dit experiment wat gevoel van verwondering teruggeeft.
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Ik laat mijn bureaubladfoto op het scherm zien
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
en ik wil dat je je aannames vergeet.
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Op het bureaublad
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
zou je een paar aannames niet meer voor je kunnen houden
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
Ik ben niet zo gestructureerd,
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
of je denkt dat ik te veel projecten doe,
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
en dat is allebei waar.
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Ik wil echter wat verder kijken naar de mogelijkheden.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Help me even wat ruimte te maken.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Bladblazer)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
Ik keek eigenlijk naar de achtergrond.
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
Misschien moet ik op vakantie.
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Eigenlijk is het hier heel lekker.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Hé, die pak ik.
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
De volgende keer dat iemand je vertelt ...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
Wacht even, dat is niet handig.
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
Hoe kom ik hier uit?
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Ik kom er wel uit.
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
Als dat geen doos is,
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
dan is het misschien iets heel anders.
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
Misschien ...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
is het een ingang.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Applaus en geroep)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
De volgende keer ...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Applaus)
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
Als iemand je vraagt aan een doos te denken,
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
kan je zeggen
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
“Dit is geen doos.”
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
want als je je aannames laat varen,
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
kan je weer kijken met die kinderlijke verwondering.
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
Zo komen er nieuwe ideeën de wereld binnen.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Applaus en geroep)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7