The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

196,897 views ・ 2022-09-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Diana Rakita Редактор: Olga Mansurova
Крис Андерсон: Предполагалось, что нашим первым выступающим
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
будет удивительный креативный режиссёр из Лос-Анджелеса Зак Кинг.
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
Но, к сожалению, он куда-то пропал.
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
Мы пытались разыскать его.
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Звонок)
00:18
Ah!
5
18848
1127
Ах!
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Зак Кинг: Мне так жаль, что меня нет на конференции.
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
Я не успею, я застрял в аэропорту.
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
Они не пустили бы меня с этим, по-видимому, оно слишком большое.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Подождите, там на сцене.
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
Секунду, у меня есть идея.
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Если я просто положу телефон здесь.
00:35
OK.
12
35615
1168
Вот так.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Это могло бы ...
00:41
Oh.
14
41079
1168
Ох.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Смех)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Эй.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
Извините, я опоздал.
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
КА: Уважаемая аудитория: Зак Кинг.
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
ЗК: Я рад, что это сработало,
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
потому что иногда я застреваю в экране
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
и это становится целой проблемой.
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
У меня есть к вам вопрос.
00:59
What is this?
24
59806
1126
Что это?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
Вы, вероятно, ответите: коробка.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
Я многим людям задаю этот вопрос,
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
и большинство говорит, что это коробка.
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Но я встречал небольшую группу людей, которые сказали, что это не коробка.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
И что интересно, в этой группе
оказались люди, которые были пионерами космических путешествий,
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
исследовали глубины наших океанов
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
и создавали самые неприступные крепости,
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
все в возрасте до пяти лет.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Конечно, я говорю о своих детях.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Видите ли, когда я показывал им это,
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
они говорили мне, что это не коробка,
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
а ракетный корабль,
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
подводная лодка и замок одновременно, три в одном.
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Так почему же так получается, что, будучи взрослыми, вы и я
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
смотрим на что-то подобное и называем это просто коробкой.
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
Но наши дети, они могут видеть в этом много возможностей.
Последние десять лет в качестве кинорежиссёра
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
я искал возможность увидеть это детское изумление снова.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
И теперь, когда я вижу что-то вроде бильярдного стола,
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
что ж, я вижу необычный бассейн.
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Смех)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
А здесь я больше не вижу маленький футбольный мяч.
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
Он на самом деле живой, это маленький щенок далматинец.
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Я больше не вижу стакан наполовину пустым.
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
Фактически я вообще не вижу стакан.
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
Для меня на самом деле это вкусный кусочек шоколадного торта.
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
(Шёпот и смех)
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Видите, мы с вами ещё можем принять это детское изумление.
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
Мы всё ещё можем вообразить его,
хотя прошло уже много времени с тех пор, как мы с ним сталкивались.
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
Что я хочу сегодня сделать для вас —
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
это пробудить у вас ощущение детского изумления
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
и показать как это сделать.
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
Так что, если вы не против,
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
я расскажу вам историю
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
и приглашаю вас пофантазировать вместе со мной.
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
Однажды на Рождество такую же коробку обернули как подарок
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
и положили под ёлку.
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
Взволнованный маленький мальчик спускается по лестнице
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
рождественским утром.
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
Он распаковывает коробку, а там внутри велосипед.
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
И хотя он несколько мгновений сначала катается по комнате,
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
потом вместо этого он играет с коробкой.
Потому что это для него глубокая и тёмная пещера.
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
03:03
Hello.
70
183972
1168
Есть кто-нибудь?
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Эхо)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
И на дне этой пещеры
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
есть место, отмеченное крестиком.
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
И конечно же он, лучший пират всех морей,
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
собирается копать зарытое сокровище.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(Тяжело дышит)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
Это большая работа — копать сокровища.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Звук металла)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
И вот тогда он обнаружил...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
что он … (Кричит)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
стоп,
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
что он был не первым пиратом, который искал это сокровище.
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
У этого мальчика было много приключений с этой коробкой за эти годы.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Когда-то это была его машина времени,
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
отправившая его в эпоху динозавров.
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(Рык динозавра)
03:41
Oh!
87
221050
1168
Ох!
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
В другой раз это был его бункер, где он прятался от зомби-апокалипсиса.
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(Вопль)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
А как-то ему даже привиделось, что это подводная лодка,
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
на которой он заплыл так глубоко,
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
что не смог больше задерживать дыхание.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Плеск воды)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Но однажды мальчик не смог найти коробку.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
Он осмотрел свою комнату.
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
Он обыскал задний двор.
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
А потом он нашёл коробку в гараже.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
И когда он побежал поиграть с ней,
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
он открыл её,
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
а внутри были зимние куртки.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
И это был тот день, когда мальчик узнал,
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
для чего на самом деле была создана коробка.
04:18
To store things.
103
258004
1293
Для хранения вещей.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Теперь эта коробка — обычная коробка.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
В конце концов он упаковал вещи для колледжа в эту коробку
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
пару лет спустя.
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
Вскоре он использовал эту коробку,
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
чтобы переехать в новый дом, когда он женился.
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
Затем, чтобы освободить комнату для ребёнка,
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
он упаковал в неё часть своего кинооборудования
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
и положил на верхнюю полку в гараже,
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
где она пылилась некоторое время.
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
Видите ли, я был тем мальчиком,
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
и мне стыдно признаться, что эта коробка стояла на верхней полке гаража
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
ещё много лет после этого, без приключений.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Однажды ночью я услышал звук.
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Грохот)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
Он доносился из гаража, и я подумал, что кто-то вломился внутрь.
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
так что я пошёл проверить.
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
К моему удивлению коробка стояла на полу,
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
и мои дети играли с этой коробкой.
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Детский смех)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
И они сказали: «Папа, мы играем в ракету.
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
Пойдём играть с нами».
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Прошло много времени с тех пор, как я играл с коробкой,
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
но я запустил двигатель для них.
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
Конечно же,
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
после всех этих лет она ещё работала, и мы отправились в космос.
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
Хьюстон, мы готовы к старту.
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(Ракета взлетает)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
В итоге мы отправились чуть дальше Юпитера,
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
где встретили дружелюбных пришельцев, которые научили нас классной игре,
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
космическому футболу, которую я хочу вам показать.
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
Это довольно медленный вид спорта, требующий сильной концентрации.
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Смех)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
Но это веселее чем гольф.
05:42
So.
137
342171
1877
Итак.
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
В том гараже я узнал,
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
что ключ к тому, почему все наши дети видят всё с детским удивлением, —
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
в том, что у них нет стереотипов.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
У них ещё нет стереотипов насчёт коробки.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
Им не сказали, что она должна делать
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
или для чего её использовать.
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Следовательно, у них есть все эти другие возможности.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Так что и мы с вами,
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
по мере того, как мы взрослеем и пытаемся решать новые проблемы,
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
если мы сумеем на мгновение отбрасывать наши стереотипы,
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
мы снова сможем увидеть это новое детское изумление.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Итак, я хочу проверить, сработало ли,
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
вернула ли вам эта история хоть немного чуда.
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Сейчас я выведу на экран изображение своего рабочего стола
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
и хочу, чтобы вы придержали свои стереотипы.
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Итак, это мой рабочий стол.
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
Взглянув на него, скорее всего, вы сразу подумаете,
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
что я крайне не организован,
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
или предположите, что у меня слишком много текущих проектов.
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
И то, и другое верно.
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Но я хочу, чтобы мы заглянули глубже, и увидели такую возможность.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Так что позвольте мне немного здесь прибраться.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Сдувает как листья)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
На самом деле я смотрел на задний план.
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
Может быть, мне нужен отпуск.
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Здесь, кстати, очень мило.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Эй, мне это надо.
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
Так что в следующий раз, когда кто-нибудь скажет вам...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
О, подождите, что происходит?
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
Как мне отсюда выбраться?
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Хорошо, я могу с этим разобраться.
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
Если это не коробка,
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
может быть это что-то совсем другое.
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
Может быть...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
Это портал.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
Так что в следующий раз...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Аплодисменты)
В следующий раз, если кто-нибудь предложит вам думать «вне коробки»,
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
можете им сказать:
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
«Эй, это не коробка».
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
Потому что, когда мы отбрасываем стереотипы,
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
тогда мы и способны видеть мир через призму детского чуда.
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
И именно тогда рождаются новые идеи.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7