The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

196,897 views ・ 2022-09-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Delia Garcia Revisor: Sebastian Betti
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
Chris Anderson: Nuestro primer orador iba a ser...
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
el increíble cineasta creativo de Los Ángeles, Zach King.
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
Pero, por desgracia, no sabemos dónde está.
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
Hemos tratado de localizarlo.
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Llamada entrante)
00:18
Ah!
5
18848
1127
¡Ah!
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Zach King: Perdón por no estar ahí.
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
No podré llegar, sigo en el aeropuerto.
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
No me dejan pasar con esto, es muy grande parece.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Ah, estás en el escenario.
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
Espera, tengo una idea.
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Si dejo el teléfono aquí.
00:35
OK.
12
35615
1168
Bien.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Esto podría...
00:41
Oh.
14
41079
1168
Oh.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Risas)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Hola.
Perdón por la demora.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
CA: Con Uds., Zach King.
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Aplausos y ovación)
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
ZK: Qué bueno que eso salió bien
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
es que a veces quedo ahí, atrapado, y eso lo complica todo.
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
(Risas)
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
Tengo una pregunta para Uds.
00:59
What is this?
24
59806
1126
¿Qué es esto?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
-Una caja -Es... una caja, sí.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
Le pregunto esto a muchas personas y casi todas dicen “es una caja”.
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Pero, un pequeño grupo de personas me dijo que esto no es una caja.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
Y lo que es fascinante de estas personas
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
es que son pioneros de los viajes espaciales
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
exploradores del océano profundo
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
y creadores de fortalezas impenetrables
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
todo eso antes de sus cinco años.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Claro, hablo de mis hijos.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Es que cuando les mostré esto
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
me dijeron que no era una caja
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
sino un cohete
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
un submarino y un castillo, todo junto, combinado.
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Entonces, ¿por qué?
Nosotros, los adultos
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
vemos algo como esto y solo pensamos: una caja.
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
Pero nuestros hijos ven más que eso.
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
Estos 10 años como cineasta
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
mi meta fue volver a asombrarme como un niño.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
Entonces, cuando veo una mesa de billar, como esta
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
lo que veo es algo diferente, veo una piscina.
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Risas)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
Ya no veo solo un balón de fútbol
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
veo algo con vida, es un pequeño dálmata.
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Y ya no veo un vaso medio vacío
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
porque ni siquiera veo un vaso
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
para mí, en realidad, es un sabroso pastel de chocolate.
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
(Murmullos y risas)
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Todos podemos maravillarnos como niños.
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
Aún podemos ver y soñar con asombro
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
aunque haya pasado un tiempo desde la última vez.
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
Hoy, lo que quiero hacer por Uds.
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
es que vuelvan a asombrarse como un niño, y mostrarles cómo hacerlo.
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
Así que, si les parece
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
les voy a contar una historia
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
les propongo que imaginemos juntos...
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
una Navidad, una caja como esta, envuelta, bajo el árbol.
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
(Cascabeles)
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
Y un niño baja corriendo las escaleras, contento, la mañana de Navidad
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
y abre la caja, y dentro...
hay una bicicleta.
(Campanilla de bicicleta)
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
Se sube a su bicicleta y anda de aquí para allá
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
pero, al final, acaba jugando con la caja.
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
Porque para él es una profunda y oscura cueva.
03:03
Hello.
70
183972
1168
Hola.
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Eco)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
Y en el fondo de esa cueva
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
hay una X que marca el lugar.
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
Y claro, él es el mejor pirata de todos los mares
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
así que, con su pala, buscará el tesoro enterrado.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(Jadeo)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
Cuesta mucho trabajo buscar un tesoro.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Ruido a metal)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
Y entonces, descubrió...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
que él... ¡ah! (Gritos)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
¡Oh!
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
Que no fue el primer pirata en buscar el tesoro.
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
Ese niño tuvo muchas aventuras con esta caja durante años.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Una vez, fue una máquina del tiempo
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
que lo llevó a la era de los dinosaurios.
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(Chillidos de dinosaurio)
¡Oh!
03:41
Oh!
87
221050
1168
En otro momento, era un búnker para esconderse en un apocalipsis zombi.
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(Gritos)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
Y una vez incluso soñó que era un submarino
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
que lo llevaba a las profundidades del océano
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
hasta que no pudo aguantar más la respiración.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Golpes en el agua)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Pero un día, la caja no aparecía.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
La buscó en su habitación.
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
Revisó en el jardín.
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
Y la encontró en el garaje.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
Entonces, salió corriendo a jugar con la caja, la abrió y...
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
dentro había abrigos de invierno.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
Y ese día el niño aprendió para qué servía esa caja.
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
04:18
To store things.
103
258004
1293
Para guardar cosas.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Ahora la caja era solo una caja.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
El joven terminó usándola para empacar e ir a la universidad, años más tarde.
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
Poco después, se casó, y usó la caja para mudarse a su nuevo hogar.
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
Después, para hacer lugar para el bebé, empacó parte de su equipo de filmación
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
y la dejó en un estante del garaje donde quedó un tiempo, juntando polvo.
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
Yo era ese niño
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
y me avergüenza admitir que la caja quedó en ese estante muchos años
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
sin que nadie soñara con ella.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Una noche, escuché ruidos.
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Estallidos de vidrios)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
Venían del garaje, y pensé que eran ladrones, y fui a ver.
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
Y vaya sorpresa, vi la caja en el suelo y mis hijos soñaban con ella.
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Risas de niños)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
Y dijeron: “Papá, estamos jugando al cohete, ven a jugar”.
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Hacía mucho que yo no jugaba con la caja pero encendí los motores por ellos.
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
Y sí, después de tanto tiempo, aún funcionaba, y nos fuimos al espacio.
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
Houston, estamos listos para despegar.
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(Despegue)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
Llegamos un poco más allá de Júpiter
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
donde había alienígenas amistosos
que nos enseñaron un deporte, era divertido, les muestro.
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
se llama “fútbol espacial”
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
Es un deporte muy lento, se necesita mucho yoga.
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Risas)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
Pero es más divertido que el golf.
05:42
So.
137
342171
1877
Así que fue ahí en el garaje
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
donde aprendí el secreto de por qué nuestros hijos se maravillan.
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
Es porque no dan nada por sentado.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
No tienen supuestos sobre la caja aún.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
Nadie les dijo qué se supone que haga o para qué se debe usar.
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Por eso, se les ocurren muchas otras posibilidades.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Nosotros, con el tiempo
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
vamos creciendo y enfrentando nuevos problemas
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
si pudiésemos, por un momento, abandonar estos supuestos
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
podríamos volver a asombrarnos como niños.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Así que quiero comprobarlo, ver si funcionó
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
si con esta experiencia recuperaron su poder de asombro.
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Pondré aquí una imagen de mi escritorio y quiero que no hagan suposiciones.
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Si ven la pantalla del escritorio
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
algunas suposiciones puede que sean inevitables,
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
la miran y piensan que soy muy desorganizado
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
o asumen que tengo demasiados proyectos a la vez
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
y ambas cosas son ciertas.
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Pero quiero que la observen mejor, para ver otras posibilidades.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Así que los ayudaré y despejaré un poco el camino.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Sopladora de hojas)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
En realidad, estaba mirando el fondo.
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
Tal vez necesito unas vacaciones.
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Sí que es súper agradable aquí.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Me quedo con eso.
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
Así que la próxima vez que alguien les diga...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
Oh, espera, eso no tiene sentido.
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
¿Cómo salgo de aquí?
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Bien, puedo resolverlo.
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
Si eso no es una caja
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
tal vez sea algo totalmente distinto.
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
Tal vez...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
es un portal.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Aplausos y ovaciones)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
Así que la próxima...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Aplausos)
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
Así que la próxima vez que les pidan que sean originales
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
pueden decir...
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
“Oye, esto no es una caja”.
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
Porque cuando abandonamos nuestras suposiciones
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
somos capaces de maravillarnos como un niño.
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
Y ahí es cuando las nuevas ideas se abren paso en el mundo.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Aplausos y ovaciones)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7