The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

184,322 views ・ 2022-09-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Dhalia Ingamoyen Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
Chris Anderson:
Le premier orateur devait ĂȘtre
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
l’extraordinaire et crĂ©atif,
réalisateur de Los Angeles, Zach King.
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
Malheureusement, il est porté disparu.
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
Nous avons essayé de le traquer
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Sonnerie)
00:18
Ah!
5
18848
1127
Ah !
Zach King:
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Hey, dĂ©solĂ© de ne pas ĂȘtre Ă  la confĂ©rence.
Je ne pourrais pas ĂȘtre lĂ ,
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
je suis coincĂ© Ă  l’aĂ©roport.
Ils refusent de me laisser passer avec ça.
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
Apparement c’est trop grand.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Attends, tu es sur scĂšne.
Attends, j’ai une idĂ©e.
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Si je pose mon téléphone juste ici.
00:35
OK.
12
35615
1168
OK.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Ça pourrait..
00:41
Oh.
14
41079
1168
Oh.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Rires)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Salut.
Désolé, je suis en retard.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
CA: Cher public de TED, Zach King.
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Applaudissements et acclamations)
ZK : Je suis content que ça ait fonctionné
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
car parfois, je suis bloquĂ© sur l’écran
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
et ça devient un problÚme.
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
J’ai une question pour vous ce matin.
00:59
What is this?
24
59806
1126
Qu’est ce que c’est ?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
Vous pouvez avoir -- une boite, oui.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
Je pose cette question Ă  beaucoup de monde,
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
et la plupart disent : “C’est une boüte.”
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Mais j’ai rencontrĂ© un petit groupe de personnes
qui m’ont dit que ce n’est pas une boite.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
Et ce qui me fascine Ă  propos de ce groupe
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
c’est qu’ils sont pionniers du voyage spatial,
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
ont exploré les profondeurs des océans
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
et crée certaines des forteresses
les plus impénétrables,
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
tout cela avant l’ñge de cinq ans.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Bien sur, je parle de mes enfants.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Vous voyez, quand je leur ai montré ceci,
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
ils m’ont dit que ce n’était pas une boite
mais plutÎt une fusée,
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
un sous marin et un chĂąteau,
tout ça en mĂȘme temps.
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Alors pourquoi, vous et moi, des adultes,
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
nous regardons cet objet et ne lui donnons rien de plus que son nom,
une boite.
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
Quand nos enfants y voient des possibilités infinies.
Ces dix derniÚres années, en tant que réalisateur,
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
je suis parti à l’aventure, pour retrouver
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
cet Ă©merveillement enfantin.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
Alors maintenant, quand je vois
une table de billard bleue,
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
je vois une piscine dans laquelle plonger.
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Rires)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
LĂ , je ne vois plus une simple balle de foot.
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
J’y vois plutît de la vie,
c’est un chiot dalmatien.
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Je ne vois plus le verre à moitié vide.
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
En fait, je ne vois pas du tout un verre.
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
De mon point de vue,
c’est une dĂ©licieuse part de gĂąteau au chocolat.
(Chuchotements et rires)
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
En fait, vous et moi pouvons toujours accéder
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Ă  cet Ă©merveillement enfantin.
Nous pouvons toujours voir et rĂȘver grĂące Ă  lui,
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
et ce, mĂȘme si cela fait longtemps que nous y avons goĂ»tĂ©.
Alors aujourd’hui, ce que je veux faire pour vous
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
c’est vous permettre de retrouver ce sens de l’émerveillement enfantin
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
et vous montrer comment le faire.
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
Alors, si vous permettez,
je veux vous raconter une histoire, vous inviter Ă  imaginer avec moi
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
ce fameux Noël, une boite comme celle-ci est emballée
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
et placée sous un arbre.
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
Un petit garçon impatient dĂ©vale l’escalier
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
le matin de Noël
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
et il ouvre le cadeau. C’est un vĂ©lo.
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
Et mĂȘme s’il fait du vĂ©lo dans la piĂšce pendant un moment,
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
il finit par jouer avec la boĂźte.
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
Car pour lui, c’est une grande et sombre grotte.
03:03
Hello.
70
183972
1168
Bonjour.
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Echo)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
Et au fond ce cette grotte
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
il y a un X qui marque un point.
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
Et bien sûr, il est le meilleur pirate des mers.
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
alors il va creuser pour trouver le trésor caché.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(HalĂštements)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
C’est beaucoup de travail de creuser jusqu’au trĂ©sor.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Bruit métallique)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
Et c’est quand il dĂ©couvre...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
Qu’il -- (Cri)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
Waouh.
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
qu’il n’était pas le premier pirate Ă  chercher ce trĂ©sor.
Mais cet enfant a vécu de nombreuses aventures
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
avec cette boite au fil des années.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Une fois, c’était sa machine Ă  remonter dans le temps
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
qui l’a transportĂ© Ă  l’époque des dinosaures.
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(Hurlement de dinosaure)
03:41
Oh!
87
221050
1168
Oh!
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
Une autre fois, c’était son bunker, un abri contre les zombies.
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(Cris)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
Une fois, il a mĂȘme rĂȘvĂ© que c’était un sous-marin
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
qui l’a menĂ© dans les profondeurs de l’ocĂ©an
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
jusqu’a ce qu’il reprenne son souffle.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Bruits d’eau)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Mais un jour, il n’a pas trouvĂ© la boite.
Il a cherché dans sa chambre.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
Il a fouillé dans le jardin.
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
Il a fini par la trouver dans le garage.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
Et quand il a couru pour jouer avec,
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
Il l’a ouverte.
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
Il y a trouvé des manteaux.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
C’est ce jour là que le garçon a appris
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
ce Ă  quoi la boĂźte servait vraiment.
04:18
To store things.
103
258004
1293
À ranger des choses.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Maintenant, ce n’est plus qu’une boite.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
L’enfant a fini par ranger ses affaires
pour la faculté dans cette boite
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
quelques années plus tard.
Peu aprÚs, il a utilisé cette boite pour emménager dans sa premiÚre maison
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
aprĂšs son mariage
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
Puis, pour faire de la place pour le bébé,
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
il y a mis son matériel de vidéo,
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
l’a rangĂ©e sur l’étagĂšre du haut de son garage,
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
oĂč elle est restĂ©e Ă  amasser la poussiĂšre.
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
En fait, j’étais cet enfant
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
et je suis gĂȘnĂ© d’admettre que ce carton est restĂ© sur l’étagĂšre du haut du garage
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
pendant plusieurs annĂ©es aprĂšs cela, sans ĂȘtre un outil de rĂȘve.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Alors une nuit, j’ai entendu un bruit.
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Chute)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
Il venait du garage et j’ai cru à un cambriolage,
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
alors je suis allé regarder.
À ma grande surprise, la boĂźte Ă©tait au sol,
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
et mes enfants rĂȘvaient avec la boĂźte.
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Rires d’enfants)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
Ils m’ont dit : “Papa, on joue Ă  la fusĂ©e.
Viens jouer avec nous.”
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Ça faisait longtemps que j’avais jouĂ© avec,
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
mais j’ai allumĂ© le moteur pour eux.
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
Bien sûr,
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
aprÚs toutes ces années, elle fonctionnait encore
et nous avons Ă©tĂ© dans l’espace.
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
Houston, nous sommes parés au décollage.
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(La fusée décolle)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
Nous avons fini par stationner juste derriĂšre Jupiter
oĂč nous avons rencontrĂ©s de gentils aliens
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
qui nous ont appris un sport super sympa
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
que je veux vous montrer,
ça s’appelle le football de l’espace.
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
C’est un sport trĂšs lent nĂ©cessitant beaucoup de yoga.
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Rires)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
Mais c’est plus drîle que le golf.
05:42
So.
137
342171
1877
Alors.
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
C’est là, dans ce garage
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
que j’ai appris la raison pour laquelle nos enfant s’émerveillent.
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
C’est parce qu’ils n’ont pas de prĂ©jugĂ©s.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
Ils n’ont pas encore de prĂ©jugĂ©s Ă  propos cette boite.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
On ne leur a pas encore expliqué sa fonction
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
ou pour quoi on l’utilise.
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Donc, ils pensent à toutes les autres possibilités.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Alors pour vous et moi,
qui appréhendons la vie et essayons de résoudre nos problÚmes,
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
si nous sommes capables de supprimer nos préjugés juste un instant,
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
nous pourrons de nouveau nous Ă©merveiller comme les enfants.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Alors je veux essayer et voir si ça a fonctionné
si cette expérience vous a permis de retrouver un peu cette sensation.
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Alors je vais projeter l’image de mon bureau sur l’écran
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
et je veux que vous reteniez vos préjugés.
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Alors, sur l’écran du bureau
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
vous ne pourrez peut-ĂȘtre pas retenir tous vos prĂ©jugĂ©s,
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
vous le regardez pensant que je suis trÚs désorganisé
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
ou vous pensez que j’ai trop de projets en cours
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
et les deux affirmations sont vraies.
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Mais je veux que vous regardiez plus loin,
pour voir la possibilité.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Alors je vous aide à libérer la voie.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Souffleur de feuilles)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
Je regardais en fait le fond d’écran.
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
Peut-ĂȘtre que j’ai besoin de vacances.
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Vous savez, c’est super agrĂ©able ici.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Eh, je vais prendre ca.
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
Alors, la prochaine fois qu’on vous dit...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
Non, ça n’a aucun de sens.
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
Comment est-ce que je sors d’ici ?
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Ok, je peux trouver la solution.
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
Si ce n’est pas une boite,
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
c’est peut-ĂȘtre quelque chose d’entiĂšrement diffĂ©rent
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
Peut-ĂȘtre...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
que c’est un portail.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Applaudissements et acclamations)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
Alors la prochaine fois...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Applaudissements)
Alors la prochaine fois qu’on vous dit de penser en dehors de la boite,
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
vous pourrez dire,
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
“Ce n’est pas une boite.”
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
Parce que quand on oublie nos préjugés,
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
on peut s’émerveiller comme un enfant.
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
Et c’est Ă  ce moment lĂ , que de nouvelles idĂ©es viennent au monde.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7