The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

196,897 views ・ 2022-09-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Zanella Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
Chris Anderson: Il nostro primo speaker doveva essere
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
il fantastico regista creativo di Los Angeles, Zach King.
Però, purtroppo, è scomparso.
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
Abbiamo provato a ritracciarlo.
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Il telefono suona)
00:18
Ah!
5
18848
1127
Ah!
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Zach King: Mi dispiace molto non essere alla conferenza.
Non riuscirò a venire, sono bloccato in aeroporto.
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
Non mi lasciano entrare con questa, a quanto pare è troppo grande.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Aspetta, sei sul palco.
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
Aspetta, ho un’idea.
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Se metto il telefono qua.
00:35
OK.
12
35615
1168
Ok.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Potrebbe...
00:41
Oh.
14
41079
1168
Oh.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Risate)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Ehi.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
Scusate il ritardo.
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
CA: Signore e signori di TED, Zach King.
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Applausi)
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
ZK: Per fortuna ha funzionato,
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
perché a volte rimango bloccato nello schermo e diventa un problema.
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
Ho una domanda per voi stamattina.
00:59
What is this?
24
59806
1126
Che cos’è?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
Potreste dire, una scatola, sì.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
L’ho chiesto a parecchie persone e la maggior parte dice che è una scatola.
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Ma un piccolo gruppo di persone mi ha detto che questa non è una scatola.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
La cosa interessante di queste persone
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
è che hanno sperimentato con i viaggi spaziali,
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
esplorato gli abissi oceanici
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
e creato alcune delle fortezze più impenetrabili,
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
il tutto prima dei cinque anni.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Ovviamente, sto parlando dei miei figli.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Vedete, quando ho mostrato loro questa,
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
mi hanno detto che non era una scatola,
bensì una navicella spaziale,
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
un sottomarino e un castello tutti insieme, assemblati in qualche modo.
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Come è possibile che voi ed io, come adulti,
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
vediamo una cosa del genere e vediamo solo ciò che è, una scatola.
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
Ma i nostri figli possono vederla sotto molte altre prospettive.
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
Nell’ultimo decennio come regista,
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
ho provato a vedere attraverso questo stupore infantile.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
Quindi adesso, quando vedo un tavolo da pool, ad esempio,
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
vedo un altro tipo di “pool” (piscina).
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Risate)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
Qui non vedo più una piccola palla da calcio.
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
Prende vita e diventa un cucciolo di dalmata.
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Non vedo più il bicchiere mezzo vuoto.
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
Non vedo più nemmeno il bicchiere.
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
Per me diventa una deliziosa fetta di torta al cioccolato.
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
(Mormorii e risate)
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Possiamo ancora avere accesso a questo stupore.
Possiamo vedere e sognare con questo stupore,
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
anche se è passato un po’ dall’ultima volta che l’abbiamo provato.
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
Quello che voglio fare per voi oggi,
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
è farvi riacquistare il vostro stupore infantile
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
e mostrarvi come fare.
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
Quindi, se volete,
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
vi racconto una storia
e vi chiedo di immaginare con me
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
che un Natale, una scatola come questa,
sia incartata e posta sotto un albero.
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
E un bambino emozionato corre giù dalle scale la mattina di Natale,
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
scarta la scatola e dentro ci trova... una bicicletta.
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
Anche se per qualche minuto percorre la stanza in bicicletta,
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
finisce per giocare con la scatola.
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
Perché per lui è una caverna profonda e oscura.
03:03
Hello.
70
183972
1168
Ehilà.
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Eco)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
In fondo a quella caverna
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
c’è una “x” che segna un punto.
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
E, ovviamente, lui è il miglior pirata dei sette mari,
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
quindi scaverà alla ricerca di tesori nascosti.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(Respiro affannoso)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
È faticoso scavare alla ricerca di tesori.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Rumore metallico)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
Ed fu allora che scoprì...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
Che lui -- (Urla)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
Wow.
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
Che non era il primo pirata a cercare quel tesoro.
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
Ma quel bambino, negli anni, ebbe molte avventure con quella scatola.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Una volta, era una macchina del tempo
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
che lo aveva riportato all’era dei dinosauri.
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(Verso di dinosauro) Oh!
03:41
Oh!
87
221050
1168
Un’altra volta era il suo bunker per proteggersi dall’apocalisse zombie.
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(Grida)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
Poi ha persino immaginato che fosse un sottomarino
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
che lo aveva portato nelle profondità dell’oceano
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
fino a non poter più trattenere il respiro.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Spruzzi d’acqua)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Un giorno, il bambino non trovava la scatola.
Cercò nella sua camera.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
Cercò nel giardino.
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
E poi la trovò nel garage.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
Quando corse per giocarci,
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
la aprì
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
e dentro ci trovò dei giacconi invernali.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
Quel giorno il bambino capì a cosa servisse davvero la scatola.
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
04:18
To store things.
103
258004
1293
A conservare le cose.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Ora la scatola era solo una scatola.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
Il bambino finì per impaccchettare le cose per il college in quella scatola,
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
qualche anno dopo.
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
Poi, la usò per trasferirsi nella sua prima casa, dopo il matrimonio.
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
Poi, per fare spazio al figlio,
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
ci mise la sua attrezzatura cinematografica,
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
la mise su una mensola del garage,
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
dove rimase del tempo a prendere polvere.
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
Vedete, ero io quel bambino
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
e devo ammettere che quella scatola è rimasta su quel ripiano del garage
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
per molti anni, senza essere usata per sognare.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Quindi, una notte sentii un rumore.
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Fracasso)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
Veniva dal garage e, pensando che un ladro stesse entrando, andai a vedere.
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
Con mia grande sorpresa, la scatola era per terra
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
e i miei figli ci stavano giocando.
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Risate di bambini)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
Mi dissero: “Papà, stiamo giocando all’astronave. Vieni a giocare con noi”.
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Era da parecchio che non giocavo con la scatola,
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
però avviai i motori per loro.
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
Come previsto,
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
dopo tutti questi anni funzionava ancora e andammo nello spazio.
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
Houston, siamo pronti per il decollo.
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(Decollo astronave)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
Alla fine oltrepassammo di poco Giove,
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
dove incontrammo alcuni alieni amichevoli che ci insegnarono uno sport
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
che voglio mostrarvi, chiamato calcio spaziale.
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
È uno sport molto lento, richiede molto yoga.
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Risate)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
Però è più divertente del golf.
05:42
So.
137
342171
1877
Quindi.
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
È stato proprio in quel garage
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
che ho capito perché i nostri figli guardano tutto con stupore infantile.
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
Perché non hanno pregiudizi.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
Ancora non ne hanno sulla scatola.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
Non sanno che cosa dovrebbe fare
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
o per cosa dovrebbe essere usata.
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Di conseguenza, hanno tutte queste altre possibilità.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Quindi se io e voi,
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
mentre affrontiamo la vita cercando di risolvere nuovi problemi,
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
se riuscissimo a eliminare i nostri pregiudizi per un secondo,
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
potremmo vedere le cose con questo nuovo stupore infantile.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Voglio provare e vedere se ha funzionato,
se questa esperienza vi ha fatto ritrovare un po’ di stupore.
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Sullo schermo vedrete il mio desktop
e voglio che tratteniate i vostri pregiudizi.
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Quindi sullo schermo,
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
Forse avete pregiudizi che non potete trattenere,
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
vedendolo potreste pensare che sono molto disordinato
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
oppure supponete che abbia troppi progetti in corso,
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
ed entrambe sono vere.
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Però vorrei andassimo più a fondo per vedere le possibilità.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Quindi lasciate che vi aiuti a fare chiarezza.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Aspira foglie)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
Stavo guardando lo sfondo.
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
Forse ho bisogno di una vacanza.
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Sapete che vi dico, è proprio bello qui.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Ehi, questo lo prendo io.
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
Quindi la prossima volta che qualcuno vi dice...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
Oh, aspettate, non ha senso.
Come esco da qui?
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Ok, ce la posso fare.
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
Se quella non è una scatola,
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
forse è una cosa completamente diversa.
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
Forse...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
È un portale.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Applausi)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
Quindi la prossima volta...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Applausi)
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
Quando qualcuno vi dice di pensare fuori dalla scatola,
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
potete dirgli,
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
“Ehi, questa non è una scatola”.
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
Perché quando eliminiamo i nostri pregiudizi,
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
riusciamo a vedere con questo senso di meraviglia infantile.
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
Ed è il momento in cui si producono nuove idee.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7