The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

184,322 views ・ 2022-09-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: phy ha Reviewer: Ngoc Nguyen
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
Chris Anderson: Lẽ ra diễn giả đầu tiên của ta
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
là một nhà làm phim sáng tạo và tài ba đến từ LA, Zach King.
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
Nhưng không may, anh đã mất tích.
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
Chúng tôi đang cố liên lạc với anh.
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Đổ chuông)
00:18
Ah!
5
18848
1127
A!
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Zach King: Xin lỗi, tôi chưa tới hội nghị.
Tôi bị kẹt ở sân bay rồi, không đến kịp đâu.
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
Tôi mang theo thứ này, nên bị giữ lại rồi.
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
Rõ là quá kích thước quy định rồi.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Khoan, ông trên sân khấu à.
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
Chờ một chút, tôi có ý này.
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Đặt điện thoại xuống đây.
00:35
OK.
12
35615
1168
OK.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Có thể...
00:41
Oh.
14
41079
1168
Ồ.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Tiếng cười)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Này.
Xin lỗi, tôi tới trễ.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
CA: Các bạn dự TED, xin giới thiệu Zach King.
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Vỗ tay và cổ vũ)
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
ZK: May là làm được
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
vì đôi khi, tôi bị kẹt trong màn hình,
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
cả một vấn đề đấy.
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
Sáng nay, tôi có một câu hỏi dành cho bạn.
00:59
What is this?
24
59806
1126
Đây là cái gì?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
Bạn có thể trả lời - cái hộp, vâng.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
Tôi hỏi rất nhiều người câu đó,
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
phần lớn, đều bảo là cái hộp.
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Nhưng tôi cũng đã gặp vài người bảo nó không phải là cái hộp.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
Điểm đặc biệt của họ là:
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
họ là những nhà du hành vũ trụ đầu tiên,
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
những nhà thám hiểm đáy đại dương,
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
và những kiến trúc sư xây dựng pháo đài kiên cố nhất,
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
dù chưa đến năm tuổi.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Dĩ nhiên, tôi đang nói về các con mình.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Khi tôi cho chúng xem,
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
chúng bảo đây không phải là cái hộp,
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
bằng cách nào đó, cùng lúc, nó vừa là phi thuyền, tàu ngầm và lâu đài.
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Vậy tại sao người lớn như chúng ta,
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
nhìn vào nó là gọi luôn tên: cái hộp;
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
còn trẻ con, lại nhìn ra nhiều thứ khác.
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
Trong một thập kỷ làm phim,
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
tôi cố nhìn mọi thứ trở lại bằng con mắt trẻ thơ hiếu kỳ.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
Giờ, nhìn một cái bàn bida,
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
tôi lại thấy hẳn một cái bể bơi.
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Tiếng cười)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
Không còn thấy đây là một quả bóng,
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
mà là thứ khác có hồn hơn: một chú chó đốm nhỏ.
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Cũng không còn thấy chiếc ly bị vơi một nửa,
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
tôi thậm chí, còn không thấy cái ly,
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
với tôi, nó thực ra là một miếng bánh socola ngon lành.
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
(Tiếng xì xào và tiếng cười)
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Thấy chưa, ta vẫn có thể nhìn bằng con mắt trẻ thơ hiếu kỳ.
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
Ta vẫn có thể nhìn và mơ với sự hiếu kỳ đó,
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
dù rằng, có thể, đã lâu, ta chẳng còn làm vậy nữa.
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
Vì vậy, hôm nay, tôi muốn đưa bạn trở về,
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
cảm nhận bằng con mắt trẻ thơ hiếu kỳ.
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
Để tôi chỉ cách cho bạn.
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
Nếu muốn, tôi sẽ kể cho bạn nghe một câu chuyện.
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
Mời bạn cùng hình dung với tôi,
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
vào một Giáng sinh, có một cái hộp giống cái này
được gói và đặt dưới chân cây thông.
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
Sáng hôm sau, một cậu bé hào hứng chạy xuống cầu thang,
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
mở giấy gói quà ra, trong hộp, là một chiếc xe đạp.
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
Cậu chạy xe đạp quanh phòng một lúc,
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
rồi đến chơi cùng cái hộp.
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
Vì với cậu, nó là cái hang sâu, tối om.
03:03
Hello.
70
183972
1168
Xin chào.
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Tiếng vọng)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
Ở đáy hang là một dấu X.
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
Dĩ nhiên, là tên cướp biển mạnh nhất,
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
cậu sẽ đào kho báu bị chôn vùi.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(Thở hổn hển)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
Vất vả đào kho báu.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Âm thanh kim loại)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
Rồi khi nhận ra...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
rằng cậu- (hét)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
Quào.
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
Cậu không phải là tên cướp biển đầu tiên tìm kiếm kho báu này.
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
Nhiều năm trôi qua, cậu nhiều lần phiêu lưu cùng chiếc hộp.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Có lần, nó là cỗ máy thời gian
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
đưa cậu về kỷ nguyên của khủng long.
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(Tiếng khủng long rít)
03:41
Oh!
87
221050
1168
Ồ!
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
Lần khác, nó là hầm trú ẩn trốn đội quân xác sống.
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(La hét)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
Thậm chí, có lần, cậu còn mơ về một chiếc tàu ngầm
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
đưa cậu xuống đáy đại dương
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
mãi đến khi cậu không thể nhịn thở được nữa.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Nước bắn tung tóe)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Rồi một ngày, cậu không còn thấy cái hộp đâu.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
Cậu tìm khắp phòng,
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
cả sân sau.
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
Cuối cùng, thấy nó trong nhà xe.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
Khi chạy lại chơi với nó,
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
mở ra,
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
bên trong là áo khoác.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
Đó cũng là ngày cậu bé biết được
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
cái hộp thật sự dùng để làm gì:
04:18
To store things.
103
258004
1293
để chứa đồ.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Giờ, nó chỉ là một cái hộp bình thường.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
Vài năm sau, cậu dùng nó chuyển đồ đi học đại học.
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
Không lâu sau, cậu lại dùng nó
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
chuyển đồ đến nhà mới khi kết hôn.
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
Sau đó, để có chỗ cho con,
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
cậu cho dụng cụ làm phim của mình vào hộp,
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
đặt lên kệ trên cùng của nhà xe,
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
bẵng đi một thời gian cho nó nằm bám bụi.
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
Tôi chính là cậu bé đó.
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
Thật xấu hổ phải thừa nhận tôi đã để cái hộp nằm trên kệ của nhà xe,
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
nhiều năm liền không chơi đùa cùng nó.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Rồi một đêm, nghe thấy tiếng động
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Va chạm)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
phát ra từ nhà xe, tôi tưởng có trộm đột nhập,
nên đi xuống kiểm tra.
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
Ngạc nhiên thay, cái hộp đang nằm trên đất,
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
còn các con tôi lại đang chơi đùa với nó.
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Trẻ em cười)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
Chúng gọi: “Bố ơi, bọn con đang chơi phi thuyền.
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
Bố lại chơi chung đi.”
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Lâu rồi không chơi với cái hộp,
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
tôi khởi động động cơ cho chúng,
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
y như rằng,
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
sau ngần ấy năm, nó vẫn hoạt động, đưa chúng tôi vào không gian.
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
Houston, chúng tôi đã sẵn sàng cất cánh.
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(Tên lửa cất cánh)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
Qua Sao Mộc một đoạn,
chúng tôi gặp những người ngoài hành tinh thân thiện,
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
dạy chúng tôi môn thể thao rất đỉnh,
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
tôi muốn cho các bạn xem: bóng đá không gian.
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
Đó là một môn thể thao rất chậm, cần nhiều động tác yoga,
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Tiếng cười)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
nhưng vui hơn golf.
05:42
So.
137
342171
1877
Vì thế,
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
ngay trong nhà xe,
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
tôi ngộ ra vì sao tụi nhỏ có thể nhìn bằng con mắt trẻ thơ hiếu kỳ.
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
Vì suy nghĩ của chúng không bị gò bó.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
Chúng chưa có ý niệm về cái hộp.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
Chưa ai nói cho chúng hộp dùng để làm gì
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
hay cần dùng hộp như thế nào.
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Do đó, có thể nhìn ra vô vàn thứ khác.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Tôi và bạn,
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
bước vào cuộc sống, giải quyết các vấn đề phát sinh,
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
trong khoảnh khắc, nếu có thể bỏ qua các ý niệm,
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
ta lại có thể nhìn bằng con mắt trẻ thơ hiếu kỳ.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Tôi muốn thử xem nó có hiệu quả không,
thử xem trải nghiệm này có giúp bạn tìm lại tính hiếu kỳ không.
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Giờ, tôi sẽ chiếu màn hình của mình,
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
tôi muốn bạn khoan hãy nhận định.
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Trên màn hình máy tính,
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
có thể có người không kìm được nhận xét:
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
nhìn vào nó, nghĩ rằng tôi rất bừa bộn,
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
hay cho rằng tôi đang làm quá nhiều dự án.
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
Cả hai đều là sự thật.
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Nhưng tôi muốn ta hãy nhìn sâu hơn để thấy những thứ khác.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Để tôi giúp dọn dẹp một chút.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Tiếng máy thổi lá)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
Nhìn vào cảnh quan chung quanh,
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
có lẽ tôi cần một kỳ nghỉ.
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Bạn biết đấy, nơi này thực sự rất đẹp.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Này, tôi sẽ lấy cái đó.
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
Vì vậy, lần tới, khi ai đó nói với bạn...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
Khoan đã, thật phi lý.
Làm sao để thoát ra khỏi đây?
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Được rồi, tự tôi có thể tìm ra cách.
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
Nếu không phải là cái hộp,
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
có lẽ, nó là thứ gì đó hoàn toàn khác,
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
có lẽ...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
là một cánh cổng.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Vỗ tay và cổ vũ)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
Vì vậy, lần tới...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Vỗ tay)
Vì vậy, lần tới, khi ai đó bảo bạn: đừng đóng khung suy nghĩ trong cái hộp,
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
bạn có thể bảo họ,
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
“Này, đây đâu phải là cái hộp.”
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
Vì khi loại bỏ các ý niệm,
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
ta có thể nhìn bằng con mắt trẻ thơ hiếu kỳ,
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
đó cũng là lúc các ý tưởng mới xuất hiện.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Vỗ tay và cổ vũ)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7