The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

183,807 views ・ 2022-09-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Elena Crescia
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
Chris Anderson: Hoje, o primeiro palestrante seria
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
o incrível e criativo cineasta Zach King, de Los Angeles,
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
mas, infelizmente, ele está desaparecido.
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
Estamos tentando localizá-lo.
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Toque de telefone)
00:18
Ah!
5
18848
1127
Ah!
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Zach King: Mil desculpas por não estar aí.
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
Não vou conseguir chegar; estou preso no aeroporto.
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
Não me deixaram passar com isto; parece que é grande demais.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Ei, você já está no palco.
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
Calma, tenho uma ideia.
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Se eu colocar o telefone aqui.
00:35
OK.
12
35615
1168
Certo.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Isso pode...
00:41
Oh.
14
41079
1168
Oh.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Risos)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Ei.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
Desculpem o atraso.
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
CA: Povo do TED, Zach King.
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Aplausos e vivas)
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
ZK: Que bom que funcionou, porque às vezes fico preso na tela
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
e vira um problema.
(Risos)
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
Tenho uma pergunta para vocês.
00:59
What is this?
24
59806
1126
O que é isto?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
Vocês podem... uma caixa, sim.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
Pergunto isso a um monte de gente, e a maioria diz que é uma caixa.
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Mas conheci um pequeno grupo de pessoas que afirma que isto não é uma caixa.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
E o fascinante sobre este grupo de pessoas é que são pioneiras
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
em viagens espaciais, exploração das profundezas do oceano
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
e construtoras das fortalezas mais impenetráveis,
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
e tudo isso antes dos cinco anos de idade.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Obviamente estou falando de meus filhos.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Veja, quando lhes mostrei isto,
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
eles me disseram que isto não era uma caixa,
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
mas sim um foguete,
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
um submarino e um castelo, tudo junto e de algum modo combinado.
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Então, por que vocês e eu, como adultos,
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
olhamos para algo assim e chamamos do que é, “uma caixa”?
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
Mas nossos filhos conseguem vê-la com mais possibilidades.
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
Na última década como cineasta,
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
busquei enxergar de novo com esse maravilhamento infantil.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
Então agora, quando vejo algo como uma mesa de bilhar,
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
enxergo um tipo inteiramente diferente de piscina.
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Risos)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
E aqui já não vejo mais uma bola de futebol.
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
Na verdade, ela tem vida -- é um filhotinho de dálmata.
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Já não vejo o copo meio vazio.
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
Na verdade, nem vejo um copo.
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
Para mim, é um delicioso pedaço de bolo de chocolate.
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
(Risos)
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Ainda conseguimos acessar esse maravilhamento infantil.
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
Podemos ver e sonhar com esse maravilhamento,
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
embora faça um bom tempo que o experimentamos.
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
Então hoje quero ajudar vocês
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
a recuperarem o maravilhamento infantil,
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
mostrando como fazer isso.
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
Se me permitirem,
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
quero contar uma história, a qual convido vocês a imaginar comigo:
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
num Natal, uma caixa como esta foi embrulhada
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
e colocada debaixo da árvore.
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
E um menino todo feliz desceu as escadas na manhã de Natal
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
e desembrulhou a caixa -- dentro dela, uma bicicleta.
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
Embora tenha andado bicicleta pela sala por alguns momentos,
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
ele acaba brincando com a caixa em vez disso,
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
porque, pra ele, ela é uma caverna escura e profunda.
03:03
Hello.
70
183972
1168
“Olá.”
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Eco)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
E, no fundo dessa caverna,
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
um “X” marca um lugar.
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
Como, obviamente, ele é o maior pirata dos mares,
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
ele vai cavar em busca de um tesouro enterrado.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(Ofegante)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
Dá muito trabalho cavar tesouro.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Som metálico)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
E foi aí que ele descobriu...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
que ele -- (Gritos)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
ai...
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
que ele não foi o primeiro pirata a procurar esse tesouro.
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
Mas aquele menino teve muitas aventuras com esta caixa ao longo dos anos.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Uma vez, ela virou uma máquina do tempo
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
que o levou de volta à Era dos Dinossauros.
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(Ronco de dinossauro)
03:41
Oh!
87
221050
1168
Oh!
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
Uma outra vez,
ela foi seu bunker, para se proteger do apocalipse zumbi.
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(Sons de zumbis)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
E uma vez ele até sonhou que ela era um submarino
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
que o levou às profundezas do oceano
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
até ele não conseguir mais prender a respiração.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Som de bolhas na água)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Mas um dia o menino não conseguiu encontrar a caixa.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
Ele olhou em seu quarto, procurou no quintal,
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
e finalmente a encontrou na garagem.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
Quando correu pra brincar com ela, ele a abriu...
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
e dentro havia agasalhos de inverno.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
E foi aí que o menino descobriu para que a caixa servia --
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
04:18
To store things.
103
258004
1293
para guardar coisas.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Agora a caixa era apenas uma caixa normal.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
O menino acabou usando aquela caixa para levar suas coisas pra faculdade
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
alguns anos depois.
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
Depois, usou a caixa para se mudar para a primeira casa quando se casou.
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
Depois disso, para ter espaço para o bebê, embalou ali seus equipamentos de filmagem
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
e a colocou numa prateleira da garagem, onde ficou um bom tempo juntando poeira.
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
Eu sou aquele garoto, e tenho vergonha de admitir
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
que aquela caixa ficou naquela prateleira da garagem
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
por muitos mais anos depois disso, sem ninguém usá-la para sonhar.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Mas, uma noite, ouvi um som.
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Som de algo caindo)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
Vinha da garagem, e pensei que alguém estava invadindo, e fui checar.
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
Para minha surpresa, a caixa estava no chão,
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
e meus filhos estavam usando a caixa para sonhar.
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Risos de crianças)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
E falaram: “Papai, estamos brincando de foguete. Vem brincar com a gente”.
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Fazia um tempão que eu havia brincado com a caixa,
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
mas liguei o motor pra eles --
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
após todos aqueles anos, ele ainda funcionava e rumamos para o espaço.
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
(Áudio): “Houston, estamos prontos para a decolagem.”
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(Som de foguete decolando)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
Acabamos passando um pouco de Júpiter,
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
onde encontramos alienígenas amigos, que nos ensinaram um esporte muito legal,
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
que quero mostrar aqui -- futebol espacial.
(Sons espaciais)
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
É um esporte muito lento, que requer muita ioga,
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Risos)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
mas é mais divertido do que golfe.
05:42
So.
137
342171
1877
Então,
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
foi ali naquela garagem
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
que descobri por que nossos filhos enxergam com maravilhamento infantil.
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
É porque eles não têm suposições.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
Eles não têm suposições sobre a caixa ainda.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
Ninguém lhes disse o que fazer com ela ou para que ela serve.
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Assim, eles têm todas essas outras possibilidades.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Assim, vocês e eu,
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
quando tentamos resolver problemas na vida,
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
se conseguirmos abandonar um pouco nossas suposições,
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
podemos enxergar novamente com esse maravilhamento infantil.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Portanto quero testar isso e ver se funcionou,
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
se essa experiência recuperou um pouco seu maravilhamento.
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Vou então colocar a imagem da tela de meu computador
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
e quero que vocês evitem fazer suposições.
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Na tela da minha área de trabalho,
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
talvez façam algumas suposições que não vão conseguir evitar,
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
tipo como sou desorganizado,
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
ou que talvez eu tenha muitos projetos em andamento,
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
e ambas são verdadeiras.
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Mas olhem um pouco mais fundo para ver as possibilidades.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Então deixem-me tentar limpar as coisas aqui.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Soprador de folhas)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
(Vídeo): Na verdade, eu estava olhando a paisagem. Talvez eu precise de férias.
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Sabe, na verdade é superlegal aqui.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Ei, vou pegar isto aqui.
(Som de gelo no copo)
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
Então, da próxima vez que alguém lhes disser...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
Ué, isso não faz sentido.
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
Como faço pra sair daqui?
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Acho que conheço um jeito:
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
se isto não é uma caixa,
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
talvez seja algo completamente diferente.
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
Talvez...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
seja um portal.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Aplausos e vivas)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
(No palco) Então, da próxima vez...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Aplausos)
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
Da próxima vez que alguém disser pra pensar fora da caixa,
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
vocês podem responder:
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
“Ei, isto não é uma caixa”.
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
Porque, quando abandonamos nossas suposições,
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
podemos então enxergar com esse maravilhamento infantil.
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
E esse é o momento em que damos à luz novas ideias.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7