The Trick to Regaining Your Childlike Wonder | Zach King | TED

196,897 views ・ 2022-09-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Naz Gursel Gözden geçirme: İlker ÖZBAŞ
00:04
Chris Anderson: Our first speaker was supposed to be
0
4084
2461
Chris Anderson: İlk konuşmacımız Los Angeles’tan
00:06
the amazing creative filmmaker from LA, Zach King.
1
6586
3587
inanılmaz yaratıcı film yapımcısı Zach King olacaktı.
00:10
But unfortunately, he's gone missing.
2
10215
3712
Ama maalesef, o kayıplara karıştı.
00:13
We've been trying to track him down.
3
13969
2836
Onu takip etmeye çalışıyoruz.
00:16
(Ringing)
4
16846
1961
(Zil Sesi)
00:18
Ah!
5
18848
1127
Ah!
00:21
Zach King: Hey, I’m so sorry I’m not at the conference.
6
21476
2586
Zach King: Hey, konferansta olmadığım için çok üzgünüm.
00:24
I'm not going to make it, I'm stuck at the airport.
7
24062
2419
Gelemeyeceğim, havaalanında mahsur kaldım.
00:26
They wouldn't let me in with this, apparently, it's oversized.
8
26481
3212
Bununla beni içeri almadılar, görünüşe göre fazla büyükmüş.
00:29
Wait, you’re onstage.
9
29693
1418
Bekle, sen sahnedesin.
00:31
Hold on, I have an idea.
10
31111
1418
Bekle, bir fikrim var.
00:33
If I just set the phone down here.
11
33238
1793
Telefonu buraya koyarsam.
00:35
OK.
12
35615
1168
Tamam.
00:37
This might ...
13
37117
1126
Bu belki ...
00:41
Oh.
14
41079
1168
Oh.
00:42
(Laughter)
15
42289
1126
(Kahkaha)
00:43
Hey.
16
43456
1168
Hey.
00:45
Sorry I'm late.
17
45000
1209
Üzgünüm, geciktim.
00:46
CA: People of TED, Zach King.
18
46209
1627
CA: TED’in insanları, Zach King.
00:47
(Applause and cheers)
19
47877
3754
(Alkışlar ve tezahüratlar)
00:51
ZK: I'm glad that worked
20
51673
1209
ZK: İşe yaradığına sevindim çünkü bazen ekrana takılıp kalıyorum
00:52
because sometimes I get stuck in the screen
21
52882
2044
00:54
and it becomes a whole thing.
22
54926
1543
ve işler karışıyor.
00:57
I have a question for you this morning.
23
57470
2294
Bu sabah size bir sorum var.
00:59
What is this?
24
59806
1126
Bu nedir?
01:01
You can have -- a box, yeah.
25
61891
1794
Alabilirsin - bir kutu, evet.
01:03
I ask a lot of people that question,
26
63727
1751
Bu soruyu çok kişiye sorarım ve çoğu insan bunun bir kutu olduğunu söyler.
01:05
and most people say it's a box.
27
65478
1752
01:07
But I've met a small group of people who have told me that this is not a box.
28
67272
5130
Ama bana bunun bir kutu olmadığını söyleyen küçük bir grup insanla tanıştım.
01:12
And what's fascinating about this group of people
29
72819
2503
Ve bu insan grubunun büyüleyici yanı,
01:15
is they're the ones that have pioneered space travel,
30
75322
2585
uzay yolculuğuna öncülük etmiş,
01:17
explored the depths of our oceans
31
77949
1960
okyanuslarımızın derinliklerini keşfetmiş
01:19
and created some of the most impenetrable fortresses,
32
79909
2712
ve en aşılmaz kalelerden bazılarını yaratmış olmaları,
01:22
all before the age of five.
33
82662
1794
üstelik hepsi de beş yaşından önce.
01:24
Of course, I'm talking about my kids.
34
84831
1877
Tabii ki çocuklarımdan bahsediyorum.
01:26
See, when I showed them this,
35
86750
1918
Onlara bunu gösterdiğimde bana bunun bir kutu olmadığını,daha çok bir roket gemisi,
01:28
they told me that this was not a box,
36
88710
2252
01:31
but rather a rocket ship,
37
91004
1752
01:32
a submarine and a castle all at once, somehow combined.
38
92756
3461
bir denizaltı ve kalenin aynı anda bir şekilde birleştiğini söylediler.
01:36
So why is it that you and I, as adults,
39
96676
3045
Öyleyse neden sen ve ben, yetişkinler olarak
01:39
we look at something like this and we just call it what it is, a box.
40
99763
3336
böyle bir şeye bakıyoruz ve ona olduğu gibi, bir kutu diyoruz.
01:43
But our children, they can see it for more possibilities.
41
103600
4087
Ama çocuklarımız, daha fazla olasılık için bunu görebilirler.
01:48
Over the past decade as a filmmaker,
42
108438
1752
Bir film yapımcısı olarak on yıldır
01:50
I've been on a quest to see with this childlike wonder again.
43
110231
2920
bu çocuksu merakla yeniden bir görme arayışı içindeyim.
01:53
So now when I see something such as a pool table,
44
113151
3212
Şimdi bilardo masası gibi bir şey gördüğümde,
01:56
well, I see an entirely different type of pool.
45
116404
3003
tamamen farklı bir havuz görüyorum.
01:59
(Laughter)
46
119449
2085
(Kahkaha)
02:01
And I no longer see a little soccer ball here.
47
121576
3921
Ve artık burada küçük bir futbol topu görmüyorum.
02:05
It's actually got some life to it, it's a little Dalmatian puppy.
48
125830
3170
Aslında biraz hayatı var, o küçük bir Dalmaçyalı köpek yavrusu.
02:10
I no longer see the glass as half empty.
49
130543
2753
Artık bardağın boş tarafını görmüyorum.
02:13
In fact, I don't even see a glass at all.
50
133838
2002
Aslında ben bir bardak bile görmüyorum.
02:15
For me, it's actually a tasty piece of chocolate cake.
51
135840
3337
Benim için bu aslında lezzetli bir parça çikolatalı kek.
02:19
(Murmurs and laughter)
52
139177
2252
(Mırıltılar ve kahkahalar)
02:21
See, you and I can still access this childlike wonder.
53
141429
2544
Bak, sen ve ben hala bu çocuksu meraka erişebiliyoruz.
02:24
We can still see and dream with this wonder,
54
144015
2127
Hala görebilir ve hayal edebiliriz bu merakla,
02:26
although it may have been a while since we've experienced it.
55
146142
3087
bir süre geçmiş olsa da deneyimlediğimizden beri.
02:29
So today what I want to do for you
56
149229
2169
Bu yüzden bugün size yapmak istediğim şey,
02:31
is have you regain your sense of childlike wonder
57
151439
2294
çocuksu merakınızı yeniden kazanmanızı sağlamak
02:33
and show you how to do that.
58
153775
1376
ve yapılışını göstermek.
02:35
So, if you will,
59
155151
1168
Öyleyse, izninizle,
02:36
I want to tell you a story,
60
156319
1668
size bir hikaye anlatmak istiyorum
02:38
and I invite you to imagine with me
61
158029
2294
ve sizi bir Noel’de benimle birlikte
02:40
that one Christmas, a box just like this is wrapped
62
160323
2878
bunun gibi bir kutunun bir ağaç altına yerleştirildiğini hayal etmeye çağırıyorum
02:43
and placed under a tree.
63
163243
1334
02:45
And an excited little boy comes running down the stairs
64
165245
2586
Ve Noel sabahı heyecanlı küçük bir çocuk koşarak merdivenlerden aşağı gelir
02:47
on Christmas morning
65
167831
1167
02:48
and he unwraps the box and inside is a bike.
66
168998
3879
ve kutuyu açar ve içinde bir bisiklet vardır.
02:53
And although he rides the bike for a few moments around the room,
67
173878
3295
Ve odanın içinde birkaç dakika bisiklet sürmesine rağmen,
02:57
he ends up playing with the box instead.
68
177215
2419
sonunda kutuyla oynar.
03:00
Because to him it's a deep, dark cave.
69
180009
3462
Çünkü ona göre burası derin, karanlık bir mağara.
03:03
Hello.
70
183972
1168
Merhaba.
03:05
(Echoes)
71
185140
1042
(Yankılar)
03:06
And at the bottom of that cave
72
186224
2336
Ve o mağaranın dibinde
03:08
is an X marks the spot.
73
188601
1877
noktayı işaret eden bir X var.
03:10
And of course, he's the best pirate on the seas,
74
190520
2377
Ve tabii ki denizlerdeki en iyi korsan o,
03:12
so he's going to dig for buried treasure.
75
192939
2377
bu yüzden gömülü hazineyi kazacak.
03:15
(Panting)
76
195650
1168
(Soluma)
03:16
It's a lot of work digging for treasure.
77
196860
2627
Hazine için kazmak çok iş.
03:19
(Metallic sound)
78
199487
1252
(Metalik ses)
03:20
And that's when he discovered ...
79
200780
1710
Ve işte o zaman keşfetti...
03:24
That he -- (Screams)
80
204617
2086
O -- (Çığlıklar)
03:26
Whoa.
81
206745
1167
Vay be.
03:27
That he was not the first pirate to look for this treasure.
82
207954
3045
Bu hazineyi arayan ilk korsan olmadığını.
03:31
But that boy had many adventures with this box over the years.
83
211291
3462
Ama o çocuk yıllar boyunca bu kutuyla pek çok macera yaşadı.
03:34
Once, it was his time machine
84
214794
2044
Bir zamanlar, onu dinozorlar çağına geri götüren zaman makinesiydi.
03:36
that took him back to the age of the dinosaurs.
85
216880
2961
03:39
(Dinosaur screeching)
86
219883
1126
(Dinozor çığlığı)
03:41
Oh!
87
221050
1168
Oh!
03:42
Another time it was actually his bunker to hide from the zombie apocalypse.
88
222260
4087
Başka bir sefer, aslında zombi kıyametinden saklanmak için sığınağıydı.
03:46
(Screaming)
89
226347
2253
(Çığlıklar)
03:49
And once he even dreamed that it was a submarine
90
229100
2670
Ve bir keresinde, artık nefesini tutamayana kadar
03:51
that took him to the depths of the ocean
91
231811
2127
onu okyanusun derinliklerine götüren
03:53
until he could no longer hold his breath.
92
233980
2044
bir denizaltı olduğunu bile hayal etti.
03:56
(Water splashing)
93
236065
2169
(Su sıçraması)
03:58
But one day, the boy couldn't find the box.
94
238818
2169
Ama bir gün çocuk kutuyu bulamadı.
04:01
He looked in his room.
95
241029
1376
Odasına baktı.
04:02
He searched the backyard.
96
242405
1710
Arka bahçeyi aradı.
04:04
And then he found it in the garage.
97
244491
1793
Sonra onu garajda buldu.
04:06
And when he ran to go play with it,
98
246284
1710
Ve onunla oynamak için koştuğunda,
04:07
he opened it up.
99
247994
1293
onu açtı.
04:09
And inside were winter jackets.
100
249829
2378
Ve içinde kışlık ceketler vardı.
04:13
And this was the day that the boy learned
101
253416
2002
Ve bu, çocuğun aslında kutunun ne için yapıldığını öğrendiği gündü.
04:15
what the box was actually made to do.
102
255418
2211
04:18
To store things.
103
258004
1293
Eşyaları saklamak için.
04:19
Now the box is just a regular box.
104
259714
1919
Şimdi kutu sadece normal bir kutu.
04:22
The boy ended up packing up his things to go to college in that box
105
262133
4630
Oğlan, birkaç yıl sonra üniversiteye gitmek için
04:26
a couple of years later.
106
266805
1459
eşyalarını o kutuda topladı.
04:28
Soon after that, he used that box
107
268306
1585
Kısa bir süre sonra, o kutuyu
04:29
to move to his first home when he got married.
108
269891
2169
evlendiğinde ilk evine taşınmak için kullandı.
04:32
And then after that, to make room for the baby,
109
272101
2211
Sonra bebeğe yer açmak için
04:34
he packed some of his film gear in this box,
110
274354
2085
film araçlarının birazını bu kutuya koydu,
04:36
placed it in the top shelf of his garage,
111
276439
1960
garajının en üst rafına yerleştirdi
04:38
where it sat for a while collecting dust.
112
278399
1961
ve orada bir süre toz topladı.
04:40
See, I was that boy
113
280401
1168
Bakın, ben o çocuktum
04:41
and I'm embarrassed to admit that that box sat on the top shelf of the garage
114
281569
3712
ve o kutunun bundan sonra yıllarca garajın en üst rafında
04:45
for many more years after that, not being dreamed with.
115
285323
2961
hayal görmeden durduğunu itiraf etmekten utanıyorum.
04:49
So, one night I heard a sound.
116
289160
2836
Bir gece bir ses duydum.
04:52
(Crashing)
117
292038
1168
(Çökme sesi)
04:53
It was coming from the garage and I thought someone was breaking in,
118
293540
3211
Garajdan geliyordu ve birinin içeri girdiğini düşündüm,
04:56
so I went to go check it out.
119
296751
1418
bu yüzden kontrole gittim.
04:58
To my surprise, the box was on the ground,
120
298211
2169
Şaşırtıcı bir şekilde, kutu yerdeydi
05:00
and my kids were dreaming with the box.
121
300380
2085
ve çocuklarım kutuyla hayal kuruyordu.
05:02
(Kids laugh)
122
302507
1168
(Çocuklar güler)
05:03
And they said, “Daddy, we’re playing rocket ship.
123
303716
2294
Onlar da “Baba roket oyunu oynuyoruz.
05:06
Come play with us.”
124
306010
1418
Gel Bizimle oyna.”
05:07
It had been a while since I played with the box,
125
307470
2336
Kutuyla oynamayalı epey olmuştu
05:09
but I fired on the engine for them.
126
309806
1793
ama onlar için motora ateş ettim.
05:11
Sure enough,
127
311641
1168
Elbette,
05:12
after all these years, she still ran and we headed into space.
128
312851
3378
bunca yıldan sonra hala çalışıyordu ve biz uzaya gittik.
05:16
Houston, we're ready for liftoff.
129
316729
2086
Houston, kalkış için hazırız.
05:18
(Rocket lifts off)
130
318857
2919
(Roket kalkar)
05:21
We ended up going just a little past Jupiter,
131
321818
3420
Sonunda Jüpiter’i biraz geçtik, burada size göstermek istediğim,
05:25
where we met some friendly space aliens who taught us a really cool sport
132
325238
3503
uzay futbolu denen gerçekten harika bir sporu bize öğreten
05:28
that I want to show you, called space soccer.
133
328741
2461
bazı dost canlısı uzaylılarla tanıştık.
05:34
It's a really slow sport, requires a lot of yoga.
134
334247
3378
Gerçekten yavaş bir spor, çok fazla yoga gerektiriyor.
05:37
(Laughter)
135
337625
2211
(Gülüşmeler)
05:39
But it is more fun than golf.
136
339878
1459
Ama golften daha eğlenceli.
05:42
So.
137
342171
1877
Yani.
05:44
It was there in that garage
138
344048
1627
Tüm çocuklarımızın niye çocuksu merakla gördüğünün anahtarını o garajda öğrendim.
05:45
that I learned the key to why all our kids see with childlike wonder.
139
345717
3962
05:50
It's because they don't have assumptions.
140
350471
1961
Çünkü varsayımları yok.
05:52
They don't have assumptions about the box yet.
141
352473
2169
Kutu hakkında henüz varsayımları yok.
05:54
They haven't been told what it's supposed to do
142
354642
2211
Ne yapması gerektiği veya ne için kullanılması gerektiği söylenmedi.
05:56
or what it's supposed to be used for.
143
356895
1793
05:58
Therefore, they have all these other possibilities.
144
358688
2461
Bu nedenle, diğer tüm olasılıklara sahipler.
06:01
So for you and I,
145
361566
1752
Yani siz ve ben,
06:03
as we approach life and try to solve new problems,
146
363318
3169
hayata yaklaşırken ve yeni sorunları çözmeye çalışırken,
06:06
if we're able to remove our assumptions for a moment,
147
366529
2669
varsayımlarımızı bir an için ortadan kaldırabilirsek,
06:09
we can see with this new childlike wonder once again.
148
369198
3337
bu yeni çocuksu merakı bir kez daha görebiliriz.
06:12
So I want to test this out and see if this worked,
149
372869
2335
Bunu test edip işe yaramasını görmek istiyorum,
06:15
if this experience regained a little sense of your wonder.
150
375246
2753
bu deneyim merak duygunuzu biraz olsun geri kazandı mı?
06:17
So I’m going to throw up my desktop image on the screen
151
377999
2586
Bu yüzden masaüstü resmimi ekrana yansıtacağım
06:20
and I want you to hold back your assumptions.
152
380585
2127
ve sizden varsayım etmemenizi istiyorum.
06:22
So on the desktop screen,
153
382712
2252
Yani masaüstü ekranında,
06:25
you might have a few assumptions that you can't hold back,
154
385006
2961
tutamayacağınız birkaç varsayımınız olabilir,
06:27
you're looking at it going, I'm really disorganized,
155
387967
2753
devam ettiğini görüyorsunuz, gerçekten dağınığım
06:30
or you’re assuming that I’ve got too many projects going on,
156
390762
2836
ya da devam eden çok fazla projem olduğunu varsayıyorsunuz
06:33
and both of those are true.
157
393640
1793
ve bunların ikisi de doğrudur
06:35
But I want us to look a little deeper to see the possibility.
158
395475
3545
Ama olasılığı görmek için biraz daha derine bakmamızı istiyorum.
06:39
So let me help clear the way here.
159
399312
3378
Bu yüzden yolu temizlememe yardım edin.
06:44
(Leaf blower)
160
404651
5171
(Yaprak temizleyici)
06:52
I was actually looking at the background.
161
412909
2127
Aslında arka plana bakıyordum.
06:55
Maybe I need a vacation.
162
415036
1585
Belki de bir tatile ihtiyacım var.
06:56
You know, it's actually super nice here.
163
416663
2168
Aslında burası çok güzel.
07:00
Hey, I'll take that.
164
420875
2252
Hey, bunu alacağım.
07:06
So the next time somebody tells you...
165
426547
2378
Yani bir dahaki sefere biri size söylediğinde...
07:08
Oh, wait, that doesn't make sense.
166
428925
3670
Bekle, bu hiç mantıklı değil.
07:13
How do I get out of here?
167
433262
1252
Buradan nasıl çıkacağım?
07:15
OK, I can figure this out.
168
435723
1502
Tamam, bunu çözebilirim.
07:17
If that's not a box,
169
437266
2253
Bu bir kutu değilse,
07:19
maybe it's something else entirely.
170
439560
1836
belki de tamamen başka bir şeydir.
07:25
Maybe ...
171
445566
1210
Belki ...
07:28
It's a portal.
172
448528
1334
Bu bir portal.
07:29
(Applause and cheers)
173
449904
3837
(Alkışlar ve tezahüratlar)
07:33
So the next time ...
174
453783
1126
Yani bir dahakine ...
07:34
(Applause)
175
454951
2252
(Alkış)
07:37
So the next time somebody tells you to think outside the box,
176
457245
2919
Yani bir dahakine biri size farklıca düşünmenizi söylediğinde,
07:40
you can tell them,
177
460206
1168
onlara şunu söyleyebilirsiniz: “Hey, bu bir kutu değil.”
07:41
"Hey, this is not a box."
178
461416
2919
07:44
Because when we remove our assumptions,
179
464669
2210
Çünkü varsayımlarımızı ortadan kaldırdığımızda,
07:46
we're able to then see with this childlike sense of wonder.
180
466921
3128
bu çocuksu merak duygusuyla görebiliriz.
07:50
And that's the moment when new ideas can enter the world.
181
470091
2836
Ve bu, yeni fikirlerin dünyaya girebileceği an.
07:52
(Applause and cheers)
182
472969
5380
(Alkışlar ve tezahüratlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7