Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED

32,786 views ・ 2019-11-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
Dit is persoonlijk.
00:17
I know what it's like to have the government say,
1
17309
3287
Ik weet hoe het voelt als de overheid zegt:
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
"We gaan je morgen vermoorden."
00:24
I know what it's like to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
Ik weet hoe het is om een land te verlaten
met een opzegtermijn van zes uur
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
en op iemands slaapbank te belanden.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
Daarom schreef ik een boek
00:31
on why countries do well and why they don't.
6
31306
3000
over hoe landen het goed doen en hoe ze dat niet doen.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
Laat me 250 pagina's samenvatten.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
Landen moeten medelevend te zijn,
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
vriendelijk te zijn,
00:40
they have to be smart, they have to be brave.
10
40722
2476
ze moeten slim en dapper zijn.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
Wil je weten wat niet werkt?
00:45
When you govern through fear and you govern through cruelty,
12
45085
3024
Als je regeert door middel van angst en wreedheid
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
werkt het gewoon niet.
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
Je kunt een tijdje Genghis Khan spelen
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
of Stalin
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
of Pinochet spelen.
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
Het werkt niet op de lange termijn.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
Het werkt niet op de lange termijn
01:00
because to govern through fear and cruelty,
19
60482
2690
omdat om te regeren door middel van angst en wreedheid
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
je verdeeldheid moet creëren.
01:05
You have to take big chunks of the country and convince them
21
65855
2968
Je moet grote groepen van je land ervan overtuigen
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
dat ze niet zijn zoals de anderen.
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
Dat ze zich niet met hen moeten inlaten,
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
niet met hen moeten praten.
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
Dat die mensen gemeen zijn,
01:16
those people are criminals, those people are rapists.
26
76593
2641
criminelen zijn, verkrachters zijn.
01:20
And the country is in danger because of them.
27
80701
2563
Dat het land door hen in gevaar verkeert.
01:24
And if you spend millions of dollars doing that in your country,
28
84551
3841
Als je daarvoor miljoenen dollars uitgeeft in je land,
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
maak je vijanden in het buitenland
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
en creëer je intern verdeeldheid.
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
Dat heeft gevolgen.
01:37
Three quarters of the flags and the borders and the anthems
32
97355
2906
Driekwart van de vlaggen en de grenzen en de volksliederen
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
in de Verenigde Naties vandaag
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
waren er een paar decennia geleden niet.
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
Die lijnen die er vandaag zijn,
01:47
those flags were created because somebody said,
36
107188
2754
die vlaggen werden gemaakt omdat iemand zei:
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
"Schotten zijn niet zoals wij."
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
"Welshmen zijn niet zoals wij."
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
"Basken zijn niet zoals wij."
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
"Noord-Italianen zijn niet zoals wij."
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
"Moslims zijn niet zoals wij."
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
De zwarten, de witten, de christenen ...
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
Creëer een "wij tegen hen" ...
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
en je vernietigt naties.
Een deel van het probleem van het creëren van 'ons tegen hen'
02:07
Part of the problem from creating us versus them
45
127173
2253
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
is dat het moeilijk gaat.
02:12
What you have to do
47
132109
1174
Je zult mensen
02:13
is you have to make people believe absurdities.
48
133307
2598
moeten laten geloven in absurditeiten.
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
Zodra mensen geloven in absurditeiten,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
zullen ze wreedheden begaan.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
Dat is de dynamiek van deze zaak.
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
Je kunt geen 'wij tegen hen' creëren --
02:26
you can't have the massacres you had in Rwanda,
53
146236
2198
je krijgt geen moordpartijen zoals in Rwanda,
02:28
you can't have the massacres you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
geen moordpartijen zoals in Joegoslavië --
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
tenzij je deze dynamiek creëert.
02:34
Let me summarize current immigration policy.
56
154339
2293
Ik vat het huidige immigratiebeleid samen:
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
laten we ‘Hen’ afschrikken
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
door zo wreed mogelijk te zijn
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
en we mikken op hun kinderen.
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
Ze gaan achter de kinderen aan.
02:49
You have US lawyers arguing that kids do not need
61
169252
3158
Je hebt Amerikaanse advocaten die argumenteren dat kinderen
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
geen zeep, knuffels of douches hoeven,
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
of hulp door volwassenen of een vrijlatingsdatum.
02:57
Somebody gets pulled over for a broken tail light,
64
177293
2361
Iemand wordt tegengehouden om een kapot achterlicht --
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
iemand die hier al 20 jaar werkte --
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
en in de gevangenis gegooid,
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
misschien levenslang,
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
zonder wettelijke vertegenwoordiging.
03:07
The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
De terroristen die het World Trade Center opbliezen,
kregen advocaten.
03:11
These kids, these parents, they don't get lawyers.
70
191514
3372
Deze kinderen, deze ouders krijgen geen advocaat.
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
Overheden zeggen
tegen de meest wanhopige, gekwetste mensen op aarde,
03:17
some of the most desperate, hurt people on earth,
72
197189
2309
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
"Ik pakte je kind op,
betaal me 800 dollar voor een DNA-test voordat je het terugkrijgt."
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
Driejarigen komen voor de rechter.
03:27
Look, we've all watched these courtroom dramas.
75
207649
4096
We zagen allemaal drama's in de rechtszaal.
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
Het is spannend,
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
de wijze rechter zit daar boven,
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
de advocaat beschuldigt
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
en de officier van justitie countert
03:39
and then you figure out how it's going to happen.
80
219807
2381
en dan zoek je uit wat er gaat gebeuren.
03:42
I want you to understand what is happening right now.
81
222212
3040
Ik wil dat je begrijpt wat er nu gebeurt.
03:47
Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
De aanklager is er -- de strenge aanklager.
03:52
Accusing, attacking, on behalf of we the people.
83
232450
3488
Hij beschuldigt en valt aan voor ons, het volk.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
De rechter zit daar, rechter Dikkenek,
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
met zijn zwarte gewaden,
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
en hij ondervraagt de verdachte
04:04
from up there.
87
244032
2134
van daarboven.
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
De verdachte is drie jaar oud
04:09
and the eyes don't reach the side of the table.
89
249379
3200
en zijn ogen reiken niet over de rand van de tafel.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
De verdachte spreekt de taal niet.
04:17
The earphones for the translator have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
De hoofdtelefoon voor de vertaler viel van het hoofd van de verdachte,
04:22
because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
omdat er geen koptelefoons voor driejarigen zijn
in de Amerikaanse rechtszalen,
04:28
because they are not supposed to defend themselves.
93
268498
2939
omdat ze niet in het beklaagdenbankje horen te zitten.
Dat is een aanfluiting van de gerechtigheid,
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
04:34
it makes a mockery of the prosecution system,
95
274913
2103
een aanfluiting van de openbare aanklagers,
04:37
it makes a mockery of who we are as a nation.
96
277040
2608
een aanfluiting van wie we zijn als natie.
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
Dit zijn absurditeiten.
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
Dit zijn wreedheden.
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
Dit is ongelofelijk.
04:45
And we're looking at a bunch of statistics,
100
285586
2015
We bekijken een hoop statistieken,
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
maar ik wil dat je begrijpt
04:49
this is happening to the housekeeper who brought up your kids.
102
289983
4299
dat dit gebeurt met de huishoudster die je kinderen opvoedde.
04:55
This is happening to the gardener who took care of your house.
103
295529
3460
Dit gebeurt met de tuinman die zorgde voor je huis.
05:00
This is happening to the guy who washed the dishes
104
300291
2548
Dit gebeurt met de man die de afwas deed
05:02
in the fancy restaurant you went to last week.
105
302863
2542
in het chique restaurant dat je vorige week bezocht.
05:07
This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
Dit gebeurt met de mensen die je ’s morgens de krant brengen.
05:10
This is your community,
107
310559
1489
Dit is jouw gemeenschap,
05:12
these are the people who have lived side by side with you.
108
312072
4189
dit zijn de mensen die zij aan zij met jou hebben geleefd.
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
Je goed behandelden,
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
je behandelden met respect,
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
zorgden voor je kinderen,
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
zorgden voor je grootouders.
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
Dit is Luis, dit is Laura,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
dit is Jaime.
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
Dit is geen abstract,
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
"Ach, het gebeurt aan de grens" --
05:30
this is happening in our community, right now.
117
330452
2867
dit gebeurt in onze gemeenschap, op dit moment.
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
Het gevaar hiervan
05:37
is once you start normalizing absurdities and atrocities,
119
337138
3635
is dat, als je eenmaal absurditeiten en wreedheden gaat normaliseren,
05:40
people think that those instruments are legitimate.
120
340797
2595
mensen denken dat deze instrumenten legitiem zijn.
05:43
So you get school boards sending out letters like this:
121
343416
2970
Dan krijg je schoolbesturen die dit soort brieven versturen:
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
"Beste ouder,
05:47
because your kid owes lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
het feit dat uw kind nog lunchgeld schuldig is aan het cafetaria
05:52
the result may be that your child will be taken away
124
352068
2528
kan erin resulteren dat uw kind zal worden weggenomen
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
en in de pleegzorg terechtkomt."
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
Dit komt van schoolbesturen
05:58
because people think,
127
358155
1167
omdat mensen denken,
05:59
"Well, that seems to be an instrument of deterrence."
128
359346
3534
"Nou, dat lijkt wel een afschrikkingsmiddel."
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
Wanneer je het vliegtuig neemt,
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
dan gaan vóór de kinderen, vóór de eerste klasse,
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
soldaten in uniform aan boord.
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
Sommigen zijn immigranten.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
Hier is een contract: ga bij het leger,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
doe je diensttijd uit, neem eervol ontslag
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
en krijg burgerschap.
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
We herroepen deze contracten
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
nadat ze zijn ondertekend.
06:31
And if those soldiers are killed in action,
138
391442
2396
Als die soldaten worden gedood in actie,
06:33
we are deporting their wives, and sometimes, their children.
139
393862
3937
deporteren we hun vrouwen, en soms hun kinderen.
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
Dit zijn de mensen die ons beschermen.
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
Dit zijn de mensen die we eren.
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
Dit zijn de dapperen.
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
En dit is hoe we ze nu behandelen.
06:45
These are not the people who cross the border illegally.
144
405617
2944
Dit zijn niet de mensen die illegaal de grens oversteken.
06:48
Once you start allowing this kind of behavior,
145
408585
3333
Als je eenmaal begint met dit soort gedrag te tolereren,
06:51
it normalizes into a society, and it rips the society apart.
146
411942
4492
wordt dat normaal in een samenleving, en scheurt het de samenleving uit elkaar.
Landen zijn gebouwd op het harde werk en volharding van immigranten.
06:57
Countries are built on the hard work and grit of immigrants;
147
417045
3091
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
We zijn allemaal immigranten.
We kwamen alleen maar op verschillende tijdstippen aan.
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
07:04
Fifty-five percent of this country's main businesses,
150
424546
5008
55% van de belangrijkste bedrijven in dit land,
07:09
the most successful businesses in this country, the unicorns,
151
429578
3547
de meest succesvolle bedrijven in dit land, de uitschieters,
werden opgericht door mensen die kwamen
07:13
are built by people who came as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
als buitenlandse studenten of als immigranten,
07:17
and they're the founders or the cofounders.
153
437125
2770
en zijn de oprichters of de medeoprichters.
07:19
Well, here's what's happened over the last three years
154
439919
2761
Hier is wat er gebeurd is in de afgelopen drie jaar
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
met de knapste koppen van de wereld.
07:24
Forty-two percent of them did not get visas
156
444784
2309
Tweeënveertig procent van hen kregen geen visum
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
of kozen ervoor om geen visum te krijgen.
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
Zo wis je een economie uit.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
Dit gaat niet over kinderen en grenzen.
07:34
It's about us.
160
454863
1150
Het gaat over ons.
07:37
This is about who we are, who we the people are,
161
457696
2785
Dit gaat over wie we zijn, wie wij mensen zijn,
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
als natie en als individuen.
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
Dit is geen abstract debat.
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
Veel van ons denken graag
07:52
if we had been back when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
dat als wij geleefd hadden toen Hitler aan de macht kwam,
wij de straat zouden zijn opgegaan,
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
07:57
we would have opposed him, we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
wij zouden ons hebben verzet, wij zouden Mengele hebben gestopt.
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
Velen van ons denken graag
dat als wij er in de jaren 60 waren geweest,
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
wij ons zouden hebben aangesloten bij de Freedom Riders.
08:05
we would have been with the Freedom Riders.
170
485252
2103
08:07
We would have been at that bridge in Selma.
171
487379
2531
Wij zouden op die brug in Selma hebben gestaan.
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
Nou, wat denk je?
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
Hier is je kans.
08:13
It's now.
174
493241
1341
Nu.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
Als je aan dit soort dingen denkt,
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
gaat het niet alleen om grote daden,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
gaat het niet alleen om de brug te gaan blokkeren
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
of jezelf ergens aan vast te ketenen.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
Het is wat je doet in je dagelijkse leven.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
Het Harvard Art Museum opende net een tentoonstelling
08:31
on how artists think about immigration and building a home somewhere else.
181
511942
3514
over de manier waarop kunstenaars denken
over immigratie en elders een thuis bouwen.
08:35
And people come out of that show and they're pretty shaken.
182
515480
2930
Bezoekers komen behoorlijk geschokt buiten.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
Er was een blinde muur aan het eind.
08:41
And the curators did something that usually doesn't happen --
184
521658
3095
En de curatoren deden iets dat meestal niet gebeurt --
08:44
they improvised.
185
524777
1150
ze improviseerden.
08:46
They drew four lines, and put in two words:
186
526554
2363
Ze tekenden vier lijnen en plaatsten er twee woorden tussen:
08:49
"I belong."
187
529515
1188
"Ik behoor"
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
Je verlaat de tentoonstelling,
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
en je kunt ervoor een foto nemen.
08:54
I can't tell you the impact that has on people --
190
534395
2420
Ik kan je niet vertellen welke impact dat op mensen heeft --
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
Ik zag mensen buitenkomen
08:59
and some of them sat in front of that picture,
192
539116
2421
en sommigen gingen voor dat beeld zitten,
09:01
took a picture, and they had a great, big grin on their face,
193
541561
2929
namen een foto met een grote grijns op hun gezicht,
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
en sommige mensen hadden alleen maar tranen.
09:07
Some people hugged and brought in strangers,
195
547173
2063
Sommigen omhelsden elkaar en brachten vreemden mee,
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
anderen kwamen met hun gezin.
09:13
Small acts of kindness go a long, long, long way.
197
553796
3778
Kleine daden van vriendelijkheid hebben heel, heel, heel veel effect.
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
Er is zoveel pijn in jouw gemeenschap
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
dat je het niet kunt geloven.
09:23
So next time you're with a cab driver who may be one of "Them,"
200
563025
3064
Dus de volgende keer dat je een taxichauffeur ontmoet,
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
die volgens sommigen een van ‘Hen’ kan zijn,
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
geef die persoon dan een extra vijf dollar.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
De volgende keer dat je een kamermeisje ziet,
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
bedank haar dan en geef haar een dubbele fooi.
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
De volgende keer dat je je tuinman
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
of je kindermeisje ziet,
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
zie je zo iemand,
09:43
give them a great, big hug, and tell them they belong.
208
583736
2555
geef ze een dikke knuffel en zeg dat ze erbij horen.
laat hen voelen dat ze thuishoren.
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
Het is tijd voor grote beleidslijnen,
09:50
but it's also time for big acts of kindness.
211
590213
3722
maar het is ook tijd voor grote daden van vriendelijkheid.
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
Omdat we onszelf moeten terugvorderen,
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
dit land moeten terugvorderen.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
(Stem breekt) We kunnen hier niet blijven zitten
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
en deze shit negeren.
10:05
This has got to stop, it's got to stop now.
216
605791
2611
Dit moet stoppen, het moet nu stoppen.
10:09
Thank you.
217
609196
1177
Dank je.
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7