Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED
32,786 views ・ 2019-11-01
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Meng Xiang
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
這是場帶有很重個人色彩的演說。
00:17
I know what it's like
to have the government say,
1
17309
3287
我知道,當聽到政府說:
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
「明天早上我們會殺了你。」
是什麼感覺。
00:24
I know what it's like
to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
我知道,接到通知被要求
在六小時內離開國家,
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
只能睡別人家沙發的感覺。
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
因此,我寫了一本書,
00:31
on why countries do well
and why they don't.
6
31306
3000
談了談國家經營得好與不好的原因。
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
讓我把那兩百五十頁做個總結。
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
這個國家必須要有同情心,
必須要善良,
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
00:40
they have to be smart,
they have to be brave.
10
40722
2476
必須要聰明,必須要勇敢。
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
想知道怎樣是行不通的嗎?
00:45
When you govern through fear
and you govern through cruelty,
12
45085
3024
透過恐懼,透過殘忍來治理國家,
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
這是行不通的。
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
你可以暫時扮演成吉思汗,
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
你可以暫時扮演史達林,
暫時扮演皮諾契特,
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
但長期就行不通了。
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
長期之所以行不通,
01:00
because to govern
through fear and cruelty,
19
60482
2690
是因為要透過恐懼和殘忍
來治理國家的話,
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
就不得不創造出分裂。
01:05
You have to take big chunks
of the country and convince them
21
65855
2968
你得要說服人數多的族群,
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
說他們和其他人不同。
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
不該和非我族類拉上關係,
不該和他們說話。
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
這些人很下流,他們是罪犯,
01:16
those people are criminals,
those people are rapists.
26
76593
2641
他們是強暴犯。
01:20
And the country is in danger
because of them.
27
80701
2563
因為他們的存在,國家陷入危險。
01:24
And if you spend millions of dollars
doing that in your country,
28
84551
3841
如果你在你的國家中
花數百萬美金來這麼做,
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
出則敵國外患,
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
內則四分五裂。
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
那是會有很嚴重的後果的。
01:37
Three quarters of the flags
and the borders and the anthems
32
97355
2906
現今美國周圍四分之三的
旗幟,邊界和國歌,
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
幾十年前並不存在。
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
現今,會有那些邊界,
01:47
those flags were created
because somebody said,
36
107188
2754
會有那些國旗,是因為有人說:
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
「蘇格蘭人和我們不同」,
「威爾斯人和我們不同」,
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
「巴斯克人和我們不同」,
「北義大利人和我們不同」,
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
「穆斯林和我們不同」,
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
黑人,白人,基督徒。
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
當「我們 」和 「他們」的
區別意識出現,
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
國家就會分崩離析。
02:07
Part of the problem
from creating us versus them
45
127173
2253
問題是,創造「我們 」
與「 他們」的區別意識是很難的。
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
02:12
What you have to do
47
132109
1174
你要做的是
讓大家相信荒誕無比的事。
02:13
is you have to make people
believe absurdities.
48
133307
2598
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
一旦大家相信了荒誕之事,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
他們就會開始犯下暴行。
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
它的運作動能就是如此。
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
如果你無法創造出「我們 」
與「他們」的區別意識——
02:26
you can't have the massacres
you had in Rwanda,
53
146236
2198
就不可能有盧安達的大屠殺,
02:28
you can't have the massacres
you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
就不可能有南斯拉夫的大屠殺——
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
除非你創造出了這種動能。
02:34
Let me summarize
current immigration policy.
56
154339
2293
讓我總結一下目前的移民政策。
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
我們要威懾「他們」,
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
手法越殘酷越好;
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
讓我們把他們的孩子作為目標。
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
他們要對付孩子。
02:49
You have US lawyers arguing
that kids do not need
61
169252
3158
有律師忙著做出
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
「孩子不需要肥皂、擁抱、淋浴、
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
成人的協助或者釋放日期」的主張。
02:57
Somebody gets pulled over
for a broken tail light,
64
177293
2361
有人因為車尾燈壞掉而被攔下,
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
他在這裡工作了二十年,
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
卻被丟到監獄,
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
也許會在那裡待上一生,
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
而他卻沒有法律顧問。
03:07
The terrorists that blew up
the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
那些炸掉世貿大樓的
恐怖分子都有律師。
03:11
These kids, these parents,
they don't get lawyers.
70
191514
3372
而這些孩子、這些父母,
他們沒有律師。
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
政府告訴這些可能是
地球上最絕望、最受傷的人:
03:17
some of the most desperate,
hurt people on earth,
72
197189
2309
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars
for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
「我要帶走你的孩子,
要回來之前要先付我
八百美金的 DNA 檢測費。」
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
三歲的孩子們出現在法庭上。
03:27
Look, we've all watched these
courtroom dramas.
75
207649
4096
我們都看過法庭電影,
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
他們都很令人興奮。
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
因為電影中有明智的法官坐在那裡,
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
辯方律師攻擊,
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
控方則反擊,
03:39
and then you figure out
how it's going to happen.
80
219807
2381
接著你便能猜出後續會如何發展。
03:42
I want you to understand
what is happening right now.
81
222212
3040
我希望各位能了解現在的狀況。
03:47
Prosecutor's there --
it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
那裡的檢察官——很強勢。
03:52
Accusing, attacking,
on behalf of we the people.
83
232450
3488
他們代表我們人民來指控、攻擊。
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
上頭的法官,神氣活現的大人物,
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
穿著黑袍,
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
他高高在上地質疑
04:04
from up there.
87
244032
2134
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
僅僅三歲的被告,
04:09
and the eyes don't reach
the side of the table.
89
249379
3200
而被告的眼睛都沒有桌面高。
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
被告不會說他們的語言。
04:17
The earphones for the translator
have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
被告戴在頭上的
翻譯耳機掉落下來,
04:22
because there are no headphones
for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
因為美國法庭上沒有
適合三歲小孩用的耳機,
04:28
because they are not supposed
to defend themselves.
93
268498
2939
因為他們根本不應該為自己辯護。
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
這顯得司法很可笑,
04:34
it makes a mockery
of the prosecution system,
95
274913
2103
這顯得檢察制度很可笑,
04:37
it makes a mockery
of who we are as a nation.
96
277040
2608
這顯得我們這個國家很可笑。
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
這些都很荒誕。
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
這些都是暴行。
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
讓人無法置信的暴行。
04:45
And we're looking
at a bunch of statistics,
100
285586
2015
我們看著的是一堆統計數字,
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
但我希望各位知道,
04:49
this is happening to the housekeeper
who brought up your kids.
102
289983
4299
這樣的事情發生在
將你的孩子帶大的女傭身上。
04:55
This is happening to the gardener
who took care of your house.
103
295529
3460
這樣的事情發生在
照料你的房子的園丁身上。
05:00
This is happening to the guy
who washed the dishes
104
300291
2548
這樣的事情發生在
幫上週你造訪的高檔
餐廳洗碗的人身上。
05:02
in the fancy restaurant
you went to last week.
105
302863
2542
05:07
This is happening to the people
who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
這樣的事情發生在
早上送報紙的人身上。
05:10
This is your community,
107
310559
1489
這是你所在的社區,
05:12
these are the people who have lived
side by side with you.
108
312072
4189
這些人就住在你附近。
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
他們對你很好,他們尊重你,
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
照顧你的孩子,照顧你的祖父母。
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
這是路易斯,這是蘿拉,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
這是海米。
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
這並不是抽象的:「喔,
這是邊界那邊的事」——
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
05:30
this is happening
in our community, right now.
117
330452
2867
這現在就發生在我們的社區內。
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
這背後的危險是
05:37
is once you start normalizing
absurdities and atrocities,
119
337138
3635
一旦人們開始把荒誕和暴行正常化,
05:40
people think that
those instruments are legitimate.
120
340797
2595
大家會認為這些手段是合法的。
05:43
So you get school boards
sending out letters like this:
121
343416
2970
所以學校董事會會寄
像這樣的信給你:
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
「親愛的學生家長,
05:47
because your kid owes
lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
因為你的孩子欠餐廳午餐錢,
05:52
the result may be that your child
will be taken away
124
352068
2528
所以你的孩子會被帶走,
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
交由寄養照顧。」
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
這訊息來自學校董事會,
因為大家認為:
05:58
because people think,
127
358155
1167
05:59
"Well, that seems to be
an instrument of deterrence."
128
359346
3534
「嗯,那似乎是威懾的手段。」
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
當你登上飛機,
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
穿制服的士兵比孩子、頭等艙乘客
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
都早登機。
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
他們中有些人是移民。
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
合約如下:加入軍隊,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
服滿役期,光榮退役,
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
取得公民權。
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
可我們在那些合約簽署後,
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
廢除了這些合約。
06:31
And if those soldiers
are killed in action,
138
391442
2396
如果那些士兵陣亡在戰場,
06:33
we are deporting their wives,
and sometimes, their children.
139
393862
3937
我們會驅逐他們的妻子,
有時連孩子一起驅逐。
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
他們是在保護我們的人。
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
他們是我們應該給予尊敬的人。
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
他們是勇敢的人。
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
而這卻是我們對待他們的方式。
06:45
These are not the people
who cross the border illegally.
144
405617
2944
他們並不是非法通過邊界的人。
06:48
Once you start allowing
this kind of behavior,
145
408585
3333
一旦你開始容許這種行為發生,
06:51
it normalizes into a society,
and it rips the society apart.
146
411942
4492
它就會被正常化,融入社會,
讓這個社會四分五裂。
06:57
Countries are built on the hard work
and grit of immigrants;
147
417045
3091
國家是靠移民的努力勤勉
和膽識而建造起來的;
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
我們都是移民。
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
我們只是來的時間不一樣。
07:04
Fifty-five percent
of this country's main businesses,
150
424546
5008
這個國家的主要企業,
這個國家中最成功的企業,最頂尖的
那些企業,當中有有 55%
07:09
the most successful businesses
in this country, the unicorns,
151
429578
3547
07:13
are built by people who came
as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
是由以外國學生或移民身分
來到這個國家的人所建造的,
07:17
and they're the founders
or the cofounders.
153
437125
2770
他們是創辦人或共同創辦人。
07:19
Well, here's what's happened
over the last three years
154
439919
2761
在過去三年,全世界最聰明的人們
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
遭遇了這樣子的狀況。
07:24
Forty-two percent of them
did not get visas
156
444784
2309
他們當中有 42% 無法取得簽證,
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
或選擇不要取得簽證。
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
這就是人們摧毀經濟的方式。
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
重點不是孩子和邊界。
07:34
It's about us.
160
454863
1150
重點是我們。
07:37
This is about who we are,
who we the people are,
161
457696
2785
重點是,在國家及個人的層級上
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
我們是誰、我們人民是誰。
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
這不是一場十分抽象的辯論。
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
我們很多人會想,
07:52
if we had been back
when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
如果我們回到希特勒掌權的時候,
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
我們會走上街頭,
07:57
we would have opposed him,
we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
我們會反對他,
我們會阻止門格勒。
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
我們很多人會想,
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
如果我們在六○年代,
我們會支持自由乘車運動者。
08:05
we would have been
with the Freedom Riders.
170
485252
2103
08:07
We would have been
at that bridge in Selma.
171
487379
2531
我們會走上塞爾瑪的橋。
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
嗯,猜猜如何?
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
你的機會來了。
08:13
It's now.
174
493241
1341
就是現在。
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
當你去思考這些時,
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
重點不是偉大的行為,
重點不是去阻擋橋樑,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
或者把自己鏈在某處。
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
重點是你在日常生活的所做所為。
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
哈佛藝術博物館剛開始一個展覽,
08:31
on how artists think about immigration
and building a home somewhere else.
181
511942
3514
內容是藝術家對移民
以及到其他地方建立家園的看法。
08:35
And people come out of that show
and they're pretty shaken.
182
515480
2930
離開那個展覽的人都很震驚。
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
最後有一面空白的牆。
08:41
And the curators did something
that usually doesn't happen --
184
521658
3095
策展人做了一件
通常不會做的事——
08:44
they improvised.
185
524777
1150
他們即興創作。
08:46
They drew four lines,
and put in two words:
186
526554
2363
他們畫了四條線,加上兩個字:
08:49
"I belong."
187
529515
1188
「我屬於這裡。」
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
離開這個展覽時,
你可以在它前面照像。
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
我無法告訴各位
它對大家的影響——
08:54
I can't tell you the impact
that has on people --
190
534395
2420
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
我看著人們從展覽出來,
08:59
and some of them sat
in front of that picture,
192
539116
2421
有些人坐在那張圖前面,
09:01
took a picture, and they had
a great, big grin on their face,
193
541561
2929
拍了照片,臉上有著大大的笑容,
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
有些人則是在落淚。
09:07
Some people hugged
and brought in strangers,
195
547173
2063
有些人會擁抱,把陌生人拉進來,
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
還有人把家人帶進來。
09:13
Small acts of kindness
go a long, long, long way.
197
553796
3778
小小的仁慈之舉
能夠持續很久很久。
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
在你的社區中,
有你無法置信的痛苦存在。
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
09:23
So next time you're with a cab driver
who may be one of "Them,"
200
563025
3064
所以,下次,
若根據某些人的說法,
當你的計程車司機可能
是「他們」中的一員時,
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
多給那個人五美金。
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
下次當你碰到飯店的女佣,
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
謝謝她,給她雙倍小費。
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
下次當你碰到你的園丁,
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
碰到你的褓姆,
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
碰到這類人士,
給他們一個大擁抱,
09:43
give them a great, big hug,
and tell them they belong.
208
583736
2555
告訴他們,他們屬於這裡。
讓他們覺得他們屬於這裡。
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
現在是推出重大政策的時候,也是
09:50
but it's also time
for big acts of kindness.
211
590213
3722
做出重大仁慈之舉的時候。
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
因為我們得要改造我們,
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
我們得要改造這個國家。
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
(打斷)我們不能坐在那裡,
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
看著這種鳥事發生。
10:05
This has got to stop,
it's got to stop now.
216
605791
2611
這必須要停止,
現在就必須要停止。
10:09
Thank you.
217
609196
1177
謝謝。
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。