Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED

32,809 views ・ 2019-11-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Geraldine Solignac
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
Tout ça me tient à cœur.
00:17
I know what it's like to have the government say,
1
17309
3287
Je sais ce que c'est quand un gouvernement dit :
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
« On va vous tuer demain matin. »
00:24
I know what it's like to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
Je sais ce que c'est de devoir quitter son pays en moins six heures
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
et d'être hébergé à l'arrache.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
De ce fait, j'ai écrit un livre
00:31
on why countries do well and why they don't.
6
31306
3000
sur les raisons qui font qu'un pays prospère ou pas.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
Laissez-moi vous résumer 250 pages.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
Les pays doivent être compatissants,
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
aimables,
00:40
they have to be smart, they have to be brave.
10
40722
2476
intelligents et courageux.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
Qu'est-ce qui ne marche pas ?
00:45
When you govern through fear and you govern through cruelty,
12
45085
3024
Gouverner par la peur et la cruauté.
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
Ça ne fonctionne pas.
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
Vous pouvez être Gengis Khan,
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
être Staline pour un moment,
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
être Pinochet pour un moment,
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
ça ne fonctionne pas à long terme.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
Ça ne fonctionne pas à long terme
01:00
because to govern through fear and cruelty,
19
60482
2690
parce que pour gouverner par la peur et la cruauté,
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
il faut créer la division.
01:05
You have to take big chunks of the country and convince them
21
65855
2968
Il faut prendre de grands morceaux du pays et les convaincre
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
qu'ils sont différents,
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
de ne pas s'associer avec eux,
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
ni leur adresser la parole,
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
que ces gens sont méchants,
01:16
those people are criminals, those people are rapists.
26
76593
2641
ces gens sont des criminels, ces gens sont des violeurs,
01:20
And the country is in danger because of them.
27
80701
2563
que le pays est en danger à cause d'eux.
01:24
And if you spend millions of dollars doing that in your country,
28
84551
3841
Et si vous y consacrez des millions dans votre pays,
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
vous créerez des ennemis à l'étranger
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
et des divisions à l'intérieur.
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
Et cela a des conséquences.
01:37
Three quarters of the flags and the borders and the anthems
32
97355
2906
Les trois quarts des drapeaux, des frontières et des hymnes
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
à l'ONU aujourd'hui
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
n'étaient pas là il y a quelques décennies.
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
Ces lignes tracées aujourd'hui,
01:47
those flags were created because somebody said,
36
107188
2754
ces drapeaux créés parce que quelqu'un a dit :
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
« Les Écossais sont différents,
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
les Gallois sont différents.
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
Les Basques sont différents.
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
Les Italiens du Nord sont différents.
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
Les Musulmans sont différents.
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
Les Noirs, les Blancs, les Chrétiens. »
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
Vous créez « nous contre eux »...
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
Vous détruisez des nations.
02:07
Part of the problem from creating us versus them
45
127173
2253
Le problème c'est que créer « nous contre eux »,
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
c'est difficile à faire.
02:12
What you have to do
47
132109
1174
Ce que vous devez faire,
02:13
is you have to make people believe absurdities.
48
133307
2598
c'est faire croire des absurdités aux gens.
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
Et quand ils croient ces absurdités,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
ils commencent à commettre des atrocités.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
Voilà quelle est la dynamique.
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
Sans créer « nous contre eux » --
02:26
you can't have the massacres you had in Rwanda,
53
146236
2198
il n'y aurait pas de massacres au Rwanda,
02:28
you can't have the massacres you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
ni de massacres en Yougoslavie --
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
à moins de créer cette dynamique.
02:34
Let me summarize current immigration policy.
56
154339
2293
La politique d'immigration actuelle consiste
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
à « les » décourager
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
en étant le plus cruel possible,
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
et en ciblant leurs enfants.
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
Ils s'en prennent aux enfants.
02:49
You have US lawyers arguing that kids do not need
61
169252
3158
Les avocats affirment que les enfants n'ont pas besoin
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
de savon, de câlins, de douches,
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
de soutien adulte, de date de sortie.
02:57
Somebody gets pulled over for a broken tail light,
64
177293
2361
On arrête quelqu'un pour un feu cassé,
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
quelqu'un qui travaille ici depuis 20 ans,
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
il se fait jeter en prison,
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
peut-être à vie,
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
sans représentant légal.
03:07
The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
Les terroristes qui ont détruit le World Trade Center ont des avocats.
03:11
These kids, these parents, they don't get lawyers.
70
191514
3372
Ces enfants, ces parents n'ont pas d'avocat.
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
Les gouvernements disent
03:17
some of the most desperate, hurt people on earth,
72
197189
2309
aux plus désespérés, aux plus blessés sur Terre :
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
« J'ai pris votre enfant, payez-moi 800$ de test d'ADN avant de le reprendre ».
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
Des enfants de trois ans paraissent devant un tribunal.
03:27
Look, we've all watched these courtroom dramas.
75
207649
4096
Nous avons tous regardé ces drames judiciaires.
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
Et c'est excitant,
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
parce que le juge siège là-haut,
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
et l'avocat de la défense attaque,
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
et le procureur contre-attaque,
03:39
and then you figure out how it's going to happen.
80
219807
2381
et puis on devine ce qui va se passer.
03:42
I want you to understand what is happening right now.
81
222212
3040
Sachez ce qui se passe en ce moment.
03:47
Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
Le procureur est là -- le procureur dur à cuire.
03:52
Accusing, attacking, on behalf of we the people.
83
232450
3488
Il accuse, il attaque en notre nom à nous le peuple.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
Le juge est là-haut, Juge Cador,
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
avec sa robe noire,
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
et il interroge l'accusé,
04:04
from up there.
87
244032
2134
de là-haut.
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
Et l'accusé a trois ans.
04:09
and the eyes don't reach the side of the table.
89
249379
3200
Ses yeux n'arrivent pas au bord de la table.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
L'accusé ne parle pas la langue.
04:17
The earphones for the translator have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
Ses écouteurs pour la traduction lui sont tombés de la tête
04:22
because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
parce qu'il n'y a pas d'écouteurs pour enfant dans les tribunaux,
04:28
because they are not supposed to defend themselves.
93
268498
2939
parce qu'ils ne sont pas censés se défendre eux-mêmes.
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
C'est une parodie de justice,
04:34
it makes a mockery of the prosecution system,
95
274913
2103
c'est une parodie du système de poursuite,
04:37
it makes a mockery of who we are as a nation.
96
277040
2608
on se moque de qui nous sommes en tant que nation.
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
Ce sont des absurdités.
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
Ce sont des atrocités.
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
C'est incroyable.
04:45
And we're looking at a bunch of statistics,
100
285586
2015
Et on parle de statistiques
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
mais je veux que vous compreniez :
04:49
this is happening to the housekeeper who brought up your kids.
102
289983
4299
cela arrive à la gouvernante qui a élevé vos enfants,
04:55
This is happening to the gardener who took care of your house.
103
295529
3460
cela arrive au jardinier qui s'est occupé de votre maison,
05:00
This is happening to the guy who washed the dishes
104
300291
2548
cela arrive au gars qui fait la vaisselle
05:02
in the fancy restaurant you went to last week.
105
302863
2542
dans le resto chic où vous êtes allé dernièrement,
05:07
This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
cela arrive aux livreurs de journaux.
05:10
This is your community,
107
310559
1489
C'est votre communauté.
05:12
these are the people who have lived side by side with you.
108
312072
4189
Ce sont les gens qui ont vécu à vos côtés,
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
vous ont bien traité,
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
respecté,
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
pris soin de vos enfants,
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
pris soin de vos grands-parents.
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
C'est Luis, c'est Laura,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
c'est Jaime.
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
Ce n'est pas un abstrait :
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
« Oh, ça arrive à la frontière » --
05:30
this is happening in our community, right now.
117
330452
2867
ça se passe aujourd'hui dans notre communauté.
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
Et le danger c'est que,
05:37
is once you start normalizing absurdities and atrocities,
119
337138
3635
quand on commence à normaliser les absurdités et les atrocités,
05:40
people think that those instruments are legitimate.
120
340797
2595
les gens pensent que ce sont des instruments légitimes.
05:43
So you get school boards sending out letters like this:
121
343416
2970
Et alors, un conseil scolaire envoie cette lettre :
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
« Cher parent,
05:47
because your kid owes lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
Votre enfant doit de l'argent pour les repas à la cantine,
05:52
the result may be that your child will be taken away
124
352068
2528
en conséquence, sa garde pourrait vous être retirée
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
pour le placer en foyer. »
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
Cela vient de commissions scolaires,
05:58
because people think,
127
358155
1167
car les gens pensent :
05:59
"Well, that seems to be an instrument of deterrence."
128
359346
3534
« Bon, il semble que ce soit un outil de dissuasion. »
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
Quand vous prenez l'avion,
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
avant les enfants, avant la première classe,
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
ce sont les soldats qui embarquent.
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
Parmi eux certains sont des immigrants.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
Voilà le contrat : rejoignez l'armée,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
faites votre service, soyez déchargé de façon honorable,
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
obtenez la citoyenneté.
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
Nous résilions ces contrats
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
après leur signature.
06:31
And if those soldiers are killed in action,
138
391442
2396
Et quand ces soldats meurent au combat,
06:33
we are deporting their wives, and sometimes, their children.
139
393862
3937
leur femme et parfois, leurs enfants sont déportés.
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
Ce sont les gens qui nous protègent.
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
Ce sont les gens que nous honorons.
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
Ce sont les braves.
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
Voilà comment on les traite.
06:45
These are not the people who cross the border illegally.
144
405617
2944
Ce ne sont pas ceux qui ont franchi la frontière illégalement.
06:48
Once you start allowing this kind of behavior,
145
408585
3333
Dès que vous autorisez ce genre de comportement,
06:51
it normalizes into a society, and it rips the society apart.
146
411942
4492
il devient la norme et il déchire la société.
06:57
Countries are built on the hard work and grit of immigrants;
147
417045
3091
Les pays sont bâtis par le dur labeur et le cran des immigrants ;
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
nous sommes tous des immigrés.
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
Nous sommes juste arrivés à une autre époque.
07:04
Fifty-five percent of this country's main businesses,
150
424546
5008
55% des principales entreprises de ce pays,
07:09
the most successful businesses in this country, the unicorns,
151
429578
3547
les entreprises les plus prospères de ce pays, les licornes,
07:13
are built by people who came as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
ont été bâties par des gens venus en tant qu'étudiants étrangers ou immigrés,
07:17
and they're the founders or the cofounders.
153
437125
2770
et ils en sont les fondateurs ou cofondateurs.
07:19
Well, here's what's happened over the last three years
154
439919
2761
Et voilà ce qui arrive ces trois dernières années,
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
aux meilleurs cerveaux au monde :
07:24
Forty-two percent of them did not get visas
156
444784
2309
42% d'entre eux n'ont pas obtenu leur visa
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
ou n'ont pas voulu le demander.
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
Voilà comment anéantir une économie.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
Il ne s'agit pas ici d'enfants et de frontières,
07:34
It's about us.
160
454863
1150
il s'agit de nous.
07:37
This is about who we are, who we the people are,
161
457696
2785
Il s'agit de savoir qui nous sommes, nous le peuple,
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
en tant que nation et en tant qu'individus.
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
Ce n'est pas un débat abstrait.
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
Nous sommes nombreux à penser
07:52
if we had been back when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
que si nous avions été là à l'arrivée au pouvoir d'Hitler,
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
nous serions sortis dans la rue,
07:57
we would have opposed him, we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
nous nous serions opposés à lui et aurions arrêté Mengele.
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
Nous sommes nombreux à penser
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
que dans les années 60,
08:05
we would have been with the Freedom Riders.
170
485252
2103
nous aurions rejoint les Freedom Riders.
08:07
We would have been at that bridge in Selma.
171
487379
2531
Nous serions allés sur le pont de Selma.
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
Eh bien, devinez quoi ?
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
Voici votre opportunité.
08:13
It's now.
174
493241
1341
C'est maintenant.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
Et quand vous y pensez,
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
les petits actes comptent,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
pas que bloquer le pont
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
ou s'enchaîner quelque part.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
Il s'agit de ce que vous faites au quotidien.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
Le musée d'art de Harvard vient d'ouvrir une exposition
08:31
on how artists think about immigration and building a home somewhere else.
181
511942
3514
sur la vision des artistes
de l'immigration et de la reconstruction du foyer.
08:35
And people come out of that show and they're pretty shaken.
182
515480
2930
Et les spectateurs sortaient assez bouleversés.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
Il y avait un mur blanc à la fin.
08:41
And the curators did something that usually doesn't happen --
184
521658
3095
Et les conservateurs ont fait quelque chose d'inhabituel --
08:44
they improvised.
185
524777
1150
ils ont improvisé.
08:46
They drew four lines, and put in two words:
186
526554
2363
Ils ont tracé 4 lignes et ont inscrit ces mots :
08:49
"I belong."
187
529515
1188
« Je suis à ma place ».
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
Donc, en sortant de l'exposition,
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
les visiteurs se photographiaient devant.
08:54
I can't tell you the impact that has on people --
190
534395
2420
Imaginez l'impact que cela a eu sur les gens --
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
j'ai regardé les gens sortir
08:59
and some of them sat in front of that picture,
192
539116
2421
et certains se sont assis devant ce cadre,
09:01
took a picture, and they had a great, big grin on their face,
193
541561
2929
ont pris une photo avec un grand sourire sur le visage
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
et d'autres ont juste fondu en larmes.
09:07
Some people hugged and brought in strangers,
195
547173
2063
Les uns ont embrassé et invité des inconnus,
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
les autres ont amené leur famille.
09:13
Small acts of kindness go a long, long, long way.
197
553796
3778
Les petits actes de gentillesse comptent énormément.
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
Votre communauté est dans une souffrance
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
au-delà de votre imagination.
09:23
So next time you're with a cab driver who may be one of "Them,"
200
563025
3064
Donc si votre chauffeur de taxi est l'un d'entre « eux »,
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
comme disent certains,
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
donnez-lui cinq dollars supplémentaires.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
A l'hôtel, quand vous voyez une femme de chambre,
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
remerciez-la avec un double pourboire.
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
La prochaine fois que vous verrez votre jardinier,
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
votre nounou
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
ou quelqu'un comme ça,
09:43
give them a great, big hug, and tell them they belong.
208
583736
2555
embrassez-les et dites-leur qu'ils sont à leur place.
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
Faites-leur ressentir.
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
Il faut agir en grand
09:50
but it's also time for big acts of kindness.
211
590213
3722
et il faut aussi de grands actes de bonté.
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
Nous devons revendiquer qui nous sommes
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
et récupérer cette nation.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
(Voix étouffée) Et on ne peut pas rester là,
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
à regarder cette merde continuer.
10:05
This has got to stop, it's got to stop now.
216
605791
2611
Ça doit s'arrêter de suite.
10:09
Thank you.
217
609196
1177
Merci.
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7