Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED

32,809 views ・ 2019-11-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
Ez személyes történet lesz.
00:17
I know what it's like to have the government say,
1
17309
3287
Tudom, milyen, amikor a kormány kijelenti:
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
"Reggel megölünk."
00:24
I know what it's like to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
Tudom, milyen hat órát kapni arra, hogy elhagyjam az országot,
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
és valakinek a heverőjén kikötni.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
Ezért írtam egy könyvet arról,
00:31
on why countries do well and why they don't.
6
31306
3000
mi az, amit jól kezelnek az országok, mi az, amit nem.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
Hadd foglaljam össze ezt a 250 oldalt.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
Az országok legyenek együttérzők,
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
barátságosak,
00:40
they have to be smart, they have to be brave.
10
40722
2476
megfontoltak és bátrak.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
Kíváncsiak rá, mi az, ami nem működik?
00:45
When you govern through fear and you govern through cruelty,
12
45085
3024
A megfélemlítő, kegyetlenségen alapuló kormányzás,
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
az nem működik.
Egy ideig el lehet játszani Dzsingisz kánt,
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
egy ideig lehet Sztálint alakítani,
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
és lehet Pinochetet játszani.
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
Hosszú távon nem működik.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
Mégpedig azért nem,
01:00
because to govern through fear and cruelty,
19
60482
2690
mert a megfélemlítő, kegyetlenségen alapuló kormányzáshoz
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
megosztottságot kell kelteni.
01:05
You have to take big chunks of the country and convince them
21
65855
2968
Fel kell darabolni az országot, és mindenkit meg kell győzni arról,
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
hogy mások, mint "amazok".
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
Hogy ne szövetkezzenek velük,
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
szóba se álljanak velük.
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
Hogy "azok" visszataszítóak,
01:16
those people are criminals, those people are rapists.
26
76593
2641
erőszakosak, bűnözők.
01:20
And the country is in danger because of them.
27
80701
2563
És veszélyt jelentenek az országra.
01:24
And if you spend millions of dollars doing that in your country,
28
84551
3841
Úgyhogy aki saját hazájában dollármilliókat költ erre,
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
azzal ellenségeket szerez külföldön,
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
a hazáját pedig megosztja.
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
Ez pedig következményekkel jár.
01:37
Three quarters of the flags and the borders and the anthems
32
97355
2906
Az ENSZ-et körülvevő zászlók,
országhatárok és himnuszok háromnegyede
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
pár évtizede még nem létezett.
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
Azok a határok és zászlók, melyek ma ott vannak,
01:47
those flags were created because somebody said,
36
107188
2754
azért jöttek létre, mert valaki azt mondta:
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
"a skótok mások, mint mi",
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
"a walesiek mások, mint mi",
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
"a baszkok mások, mint mi",
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
"az észak-olaszok mások, mint mi",
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
"a muszlimok mások, mint mi",
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
a feketék, a fehérek, a keresztények...
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
Elhatárolódunk: "mi és ők"...,
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
nemzeteket pusztítunk el.
02:07
Part of the problem from creating us versus them
45
127173
2253
Az elhatárolódással az is gond,
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
hogy nehéz megtenni.
02:12
What you have to do
47
132109
1174
Mert az kell hozzá,
02:13
is you have to make people believe absurdities.
48
133307
2598
hogy az emberekkel abszurd dolgokat hitessünk el.
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
És amint elhiszik,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
támadásba lendülnek.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
Ez így működik.
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
Nem szíthatunk ellentéteket "mi és ők" között,
02:26
you can't have the massacres you had in Rwanda,
53
146236
2198
nem történhet olyan tömegmészárlás, mint Ruandában,
02:28
you can't have the massacres you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
sem olyan, mint ami Jugoszláviában történt –
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
csak akkor, ha magunk teremtjük meg.
02:34
Let me summarize current immigration policy.
56
154339
2293
Hadd foglaljam össze a jelenlegi bevándorláspolitikát.
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
Riasszuk el "Azokat"
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
a lehető legkegyetlenebb módon,
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
és vegyük célba a gyermekeiket.
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
A gyermekeikért elmennek.
02:49
You have US lawyers arguing that kids do not need
61
169252
3158
Fogadjunk amerikai jogászokat, akik azt bizonygatják,
hogy a gyerekeknek nem kell szappan, sem ölelés, sem tisztálkodás,
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
sem felnőtt segítség, szabadon sem kell engedni őket.
02:57
Somebody gets pulled over for a broken tail light,
64
177293
2361
Valakit, aki húsz éve itt dolgozik,
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
előkapnak egy törött hátsó lámpa miatt.
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
Börtönbe vetik,
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
talán életfogytiglanra,
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
jogi képviselet nélkül.
03:07
The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
A World Trade Centert felrobbantó terroristák kaptak ügyvédeket.
03:11
These kids, these parents, they don't get lawyers.
70
191514
3372
Ezek a gyerekek és szüleik nem kapnak ügyvédet.
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
A kormányok azt mondják
03:17
some of the most desperate, hurt people on earth,
72
197189
2309
némelyik végsőkig elkeseredett, bántalmazott embernek:
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
"Elveszem a gyerekedet, visszakapod, ha befizetsz 800 dollárt DNS-tesztre.
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
Hároméves gyereket perbe fognak.
03:27
Look, we've all watched these courtroom dramas.
75
207649
4096
Mindannyian láttunk már ilyen peres drámákat.
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
Felkavaró,
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
mert felül oda a bölcs bíró,
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
a védőügyvéd támadásba lép,
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
az ügyész visszatámad,
03:39
and then you figure out how it's going to happen.
80
219807
2381
aztán találjuk ki, mi is fog történni.
03:42
I want you to understand what is happening right now.
81
222212
3040
Szeretném, ha megértenék, mi zajlik itt most.
03:47
Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
Ott az ügyész – ez a zord ügyész.
03:52
Accusing, attacking, on behalf of we the people.
83
232450
3488
Vádol, támad a nevünkben, vagyis a nép nevében.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
Ott pöffeszkedik a bíró, a Pöffeteg Bíró,
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
fekete talárjában,
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
és onnan fentről
04:04
from up there.
87
244032
2134
vallatja az alperest.
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
Az alperes három éves,
04:09
and the eyes don't reach the side of the table.
89
249379
3200
ki sem lát a pulpitus mögül.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
Nem beszéli a nyelvet.
04:17
The earphones for the translator have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
A tolmácsfejhallgató leesik a fejéről,
04:22
because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
mert az amerikai bíróságokon nincs a méretére való,
04:28
because they are not supposed to defend themselves.
93
268498
2939
hiszen fel sem merül, hogy saját magukat kéne védeni.
Ez az igazságszolgáltatás megcsúfolása,
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
04:34
it makes a mockery of the prosecution system,
95
274913
2103
az ügyészi rendszer megcsúfolása,
04:37
it makes a mockery of who we are as a nation.
96
277040
2608
ez nemzetünk megcsúfolása.
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
Mindez abszurd.
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
Mindez bántalmazás.
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
Ez hihetetlen.
04:45
And we're looking at a bunch of statistics,
100
285586
2015
Egy rakás statisztikát nézünk,
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
de szeretném, ha megértenék,
04:49
this is happening to the housekeeper who brought up your kids.
102
289983
4299
ez a házvezetőnőjükkel történik, aki az önök gyermekeit felnevelte.
04:55
This is happening to the gardener who took care of your house.
103
295529
3460
A kertészükkel történik, aki gondozza az önök házát.
05:00
This is happening to the guy who washed the dishes
104
300291
2548
Azzal a fiúval történik, aki ott mosogatott
05:02
in the fancy restaurant you went to last week.
105
302863
2542
a puccos étteremben, ahol önök múlt héten jártak.
05:07
This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
Azokkal történik, akik reggelente újságot hordanak.
05:10
This is your community,
107
310559
1489
Ez az önök közössége,
05:12
these are the people who have lived side by side with you.
108
312072
4189
ezek az emberek az önök közvetlen szomszédai voltak.
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
Jól bántak önökkel,
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
tisztelettel bántak önökkel,
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
gondoskodtak az önök gyermekeiről
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
és az önök nagyszüleiről.
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
Az egyikük Luis, a másik Laura,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
a harmadik meg Jaime.
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
Ez nem valami elvont történet,
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
"Ó, hát ez történik a határon!" –
05:30
this is happening in our community, right now.
117
330452
2867
ez itt és most zajlik, a településeinken.
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
És ebben az a veszélyes,
05:37
is once you start normalizing absurdities and atrocities,
119
337138
3635
hogy amint normálisnak kezdjük tartani az abszurd és kegyetlen dolgokat,
05:40
people think that those instruments are legitimate.
120
340797
2595
az emberek azt hiszik, hogy ezek törvényes eszközök.
05:43
So you get school boards sending out letters like this:
121
343416
2970
Így megeshet, hogy a tantestület efféle leveleket kezd küldözgetni:
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
"Tisztelt Szülő,
05:47
because your kid owes lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
mivel gyermeke nem fizette be az ebédjegy árát,
05:52
the result may be that your child will be taken away
124
352068
2528
ezért előfordulhat, hogy eltanácsoljuk,
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
és gyámság alá helyezzük."
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
Ezt megteheti a tantestület,
05:58
because people think,
127
358155
1167
mivel az emberek azt hiszik,
05:59
"Well, that seems to be an instrument of deterrence."
128
359346
3534
"Nos, ez jó elrettentésnek tűnik."
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
Ha repülőre szállunk,
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
a gyermekek előtt, az első osztály előtt
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
egyenruhás katonák állnak.
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
Némelyikük bevándorló.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
Íme, a szerződés: Lépj be a seregbe!
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
Szolgáld végig az időt, szerelj le kitüntetéssel,
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
megkapod az állampolgárságot.
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
Érvénytelenítjük ezeket a szerződéseket,
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
rögtön, amint aláírták.
06:31
And if those soldiers are killed in action,
138
391442
2396
És ha azok a katonák elesnek akció közben,
06:33
we are deporting their wives, and sometimes, their children.
139
393862
3937
kitoloncoljuk a feleségeiket és néha még a gyermekeiket is.
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
Ők védenek meg minket.
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
Őket dicsőítjük.
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
Ők a bátrak.
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
És így bánunk velük.
06:45
These are not the people who cross the border illegally.
144
405617
2944
Nem ők lépik át a határainkat illegálisan.
06:48
Once you start allowing this kind of behavior,
145
408585
3333
Ha engedjük elharapódzni ezt a fajta viselkedést,
06:51
it normalizes into a society, and it rips the society apart.
146
411942
4492
megszokottá válik, és széttépi társadalmunkat.
06:57
Countries are built on the hard work and grit of immigrants;
147
417045
3091
Az országok bevándorlók kemény, fáradságos munkájából épültek fel;
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
mindannyian bevándorlók vagyunk.
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
Csak nem egyszerre jöttünk.
07:04
Fifty-five percent of this country's main businesses,
150
424546
5008
Országunk fő üzleteinek 55 százalékát,
07:09
the most successful businesses in this country, the unicorns,
151
429578
3547
a legsikeresebb üzleteket, az unikornisokat
07:13
are built by people who came as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
bevándorlók vagy külföldi hallgatók futtatták fel,
07:17
and they're the founders or the cofounders.
153
437125
2770
ők alapították, vagy ők a társalapítói.
07:19
Well, here's what's happened over the last three years
154
439919
2761
Mutatom, mi történt az utóbbi három évben
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
a világ legjobb elméivel.
07:24
Forty-two percent of them did not get visas
156
444784
2309
42 százalékuk nem kapott
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
vagy inkább nem is kért vízumot.
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
Így lehet romba dönteni a gazdaságot.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
Ez nem a gyerekekről és a határokról szól.
07:34
It's about us.
160
454863
1150
Hanem rólunk.
07:37
This is about who we are, who we the people are,
161
457696
2785
Arról, kik vagyunk mi, az amerikai nép,
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
mint nemzet, és mint egyének.
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
Ez nem egy elvont vita.
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
Sokan azzal áltatjuk magunkat,
07:52
if we had been back when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
hogy ha akkor éltünk volna, amikor Hitler uralomra került,
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
biztos az utcára mentünk volna,
07:57
we would have opposed him, we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
szembeszálltunk volna vele, megállítottuk volna Mengelét.
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
Sokan azzal áltatjuk magunkat,
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
hogy a hatvanas években
08:05
we would have been with the Freedom Riders.
170
485252
2103
biztos csatlakoztunk volna a Freedom Ridershez.
08:07
We would have been at that bridge in Selma.
171
487379
2531
Ott lettünk volna a Selma-Montgomery békemeneten.
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
Nos, mit gondolnak?
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
Itt a lehetőség.
08:13
It's now.
174
493241
1341
Most.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
És ha elgondolkoznak mindezen,
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
nem gigantikus cselekedet,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
nem kell blokád alá vonni a hidat,
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
semmihez nem kell odaláncolni magunkat.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
Ez a hétköznapi cselekvéseinkről szól.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
A Harvard Szépművészeti Múzeumban épp nemrég nyílt meg egy tárlat,
08:31
on how artists think about immigration and building a home somewhere else.
181
511942
3514
arról, hogy mit gondolnak a képzőművészek a bevándorlásról, az otthonteremtésről.
08:35
And people come out of that show and they're pretty shaken.
182
515480
2930
A látogatók meglehetősen felkavarva jöttek el a kiállításról.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
A végén volt egy üres fal.
08:41
And the curators did something that usually doesn't happen --
184
521658
3095
És a kurátorok valami egészen szokatlan dolgot tettek:
08:44
they improvised.
185
524777
1150
improvizáltak.
08:46
They drew four lines, and put in two words:
186
526554
2363
Húztak négy vonalat, és beleírtak egy szót:
08:49
"I belong."
187
529515
1188
"Idetartozom."
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
Úgyhogy aki kijön a kiállításról,
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
hirtelen egy képpel találja szembe magát.
08:54
I can't tell you the impact that has on people --
190
534395
2420
El sem tudom mondani, hogyan hat ez a látogatókra.
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
Láttam, ahogy jönnek ki az emberek,
08:59
and some of them sat in front of that picture,
192
539116
2421
volt, aki leült a kép elé,
09:01
took a picture, and they had a great, big grin on their face,
193
541561
2929
lefotózta, aztán széles mosoly ömlött szét az arcán,
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
mások könnyekben törtek ki.
09:07
Some people hugged and brought in strangers,
195
547173
2063
Idegenek borultak egymás vállára,
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
mások a családtagjaikat ölelték meg.
09:13
Small acts of kindness go a long, long, long way.
197
553796
3778
A figyelmesség apró lépéseivel hosszú, hosszú utat járhatunk be.
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
Olyan fájdalom járja át közösségeinket,
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
amilyet el sem tudunk képzelni.
09:23
So next time you're with a cab driver who may be one of "Them,"
200
563025
3064
Úgyhogy legközelebb, ha taxiba ülnek, a sofőr egyesek szerint talán
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
"azok közül való" lesz,
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
akkor adjanak neki busásabb borravalót.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
A szállodai szobalánynak
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
mondjanak köszönetet, és adjanak dupla borravalót.
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
Ha legközelebb találkoznak a kertésszel,
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
a dadussal
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
vagy hozzájuk hasonlóval,
09:43
give them a great, big hug, and tell them they belong.
208
583736
2555
öleljék át őket nagy szeretettel, és mondják nekik, hogy idetartoznak.
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
Hadd érezzék, hogy idetartoznak.
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
Ideje a nagypolitikának,
09:50
but it's also time for big acts of kindness.
211
590213
3722
de ideje a nagy kedves tetteknek is.
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
Mert vissza kell követelnünk azt, akik vagyunk,
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
és vissza kell követelnünk nemzetünket is.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
(Elcsukló hangon) Nem ülhetünk itt tétlenül,
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
nézve, hogyan önt el minket ez a moslék.
10:05
This has got to stop, it's got to stop now.
216
605791
2611
Meg kell állítanunk, most kell megállítanunk.
10:09
Thank you.
217
609196
1177
Köszönöm.
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7